561 fans | Vote

Script VF 509

1
00:00:05,675 --> 00:00:07,459
Vous êtes plongé dans ce carnet

2
00:00:07,461 --> 00:00:09,311
depuis les 15 derniers kilomètres.

3
00:00:09,313 --> 00:00:11,129
Quel était le nom de
ce garde de sécurité roux

4
00:00:11,131 --> 00:00:13,816
au, heu, labo de recherche biologique ?

5
00:00:13,818 --> 00:00:15,551
Hardin ?

6
00:00:15,553 --> 00:00:17,770
- Harken.
- Harken. Oui, c'est ça.

7
00:00:17,772 --> 00:00:18,821
Harken.

8
00:00:18,823 --> 00:00:20,606
Merci.

9
00:00:26,447 --> 00:00:28,280
Je déteste casser votre idée,
Jane,

10
00:00:28,282 --> 00:00:31,450
mais même si vous pouviez vous souvenir
de tous ceux que vous avez rencontrés,

11
00:00:31,452 --> 00:00:33,452
peut-être que
Lorelei Martins ment ?

12
00:00:33,454 --> 00:00:36,205
Peut-être que vous n'avez jamais rencontré John le Rouge.

13
00:00:36,207 --> 00:00:38,674
Je ne l'ai pas seulement rencontré,
nous nous sommes serré la main.

14
00:00:38,676 --> 00:00:40,158
Et elle ne mentait pas.

15
00:00:40,160 --> 00:00:44,380
Elle ne réalisait pas ce
qu'elle était en train de me dire.

16
00:00:44,382 --> 00:00:46,515
Suis-je dans ce carnet ?

17
00:00:46,517 --> 00:00:48,016
N...

18
00:00:48,018 --> 00:00:49,668
elle a dit que c'est étonnant

19
00:00:49,670 --> 00:00:51,970
que John le Rouge et moi-même
ne soyons pas devenus amis.

20
00:00:51,972 --> 00:00:55,006
Nous partageons ensemble ce que
je considère comme une amitié.

21
00:00:55,008 --> 00:00:57,526
Alors, mon amie,
vous êtes libre et limpide.

22
00:00:57,528 --> 00:00:59,344
C'est un soulagement.

23
00:00:59,346 --> 00:01:01,680
Eh. C'est vous la responsable ?

24
00:01:01,682 --> 00:01:02,898
Oui, bien sûr.

25
00:01:02,900 --> 00:01:04,316
Écoutez, je suis ici depuis
plusieurs heures maintenant.

26
00:01:04,318 --> 00:01:06,201
Je suis un homme occupé.
Quand puis-je partir ?

27
00:01:06,203 --> 00:01:07,820
Je ne sais pas.

28
00:01:07,822 --> 00:01:09,121
Qui êtes-vous ?

29
00:01:09,123 --> 00:01:11,206
Chip McGavin.
J'ai trouvé le corps.

30
00:01:11,208 --> 00:01:12,908
J'ai dit aux enquêteurs
ce que j'ai vu.

31
00:01:12,910 --> 00:01:14,910
Ils ont dit que je devais rester ici
et tout vous raconter

32
00:01:14,912 --> 00:01:16,578
une nouvelle fois
avant que je puisse partir.

33
00:01:16,580 --> 00:01:19,047
- Ouais.
- C'est bon ?

34
00:01:19,049 --> 00:01:20,299
Oui, c'est bon, Chip.

35
00:01:20,301 --> 00:01:22,868
C'est ridicule.

36
00:01:22,870 --> 00:01:24,870
Laissez-moi vous dire quelque chose,
Chip. Je vais vous donner un conseil.

37
00:01:24,872 --> 00:01:26,338
Vous êtes notre suspect numéro un
pour le moment,

38
00:01:26,340 --> 00:01:28,724
donc je la jouerai cool
si j'étais vous.

39
00:01:29,726 --> 00:01:32,344
On s'occupera de vous
dans un moment.

40
00:01:32,346 --> 00:01:34,146
Rigsby.

41
00:01:35,849 --> 00:01:38,267
- Qu'avons nous ?
- Vous savez quoi ? Arrêtez ça.

42
00:01:38,269 --> 00:01:42,271
Bien, selon sa carte d'identité,
il s'appelle Lemuel McVie.

43
00:01:42,273 --> 00:01:44,857
Le légiste date l'heure de la mort
depuis 10, 12 heures.

44
00:01:44,859 --> 00:01:46,442
Il apparaît qu'il a été
frappé plusieurs fois

45
00:01:46,444 --> 00:01:48,076
à l'aide d'un objet
contondant.

46
00:01:48,078 --> 00:01:51,246
Pas en tenue de golf.
Comment a-t-il atterri ici ?

47
00:01:51,248 --> 00:01:53,582
Nous avons trouvé des traces de pneus
au bord de l'eau, donc...

48
00:01:53,584 --> 00:01:55,834
on pense qu'il a été tué
ailleurs et déposé ici.

49
00:01:55,836 --> 00:01:57,736
Nous devons trouver
l'endroit où il a été tué.

50
00:01:57,738 --> 00:01:59,621
Sa vie venait juste de commencer.

51
00:01:59,623 --> 00:02:01,123
Il n'est pas si jeune.

52
00:02:01,125 --> 00:02:02,257
Non, sa nouvelle vie.

53
00:02:02,259 --> 00:02:03,759
C'est un nouveau portefeuille,

54
00:02:03,761 --> 00:02:05,410
et son permis de conduire,
sa carte bancaire

55
00:02:05,412 --> 00:02:07,746
ne datent que de deux ans.

56
00:02:07,748 --> 00:02:10,048
Mais regardez ses mains.

57
00:02:10,050 --> 00:02:15,220
Il est évident que cet homme
s'est bagarré quelquefois.

58
00:02:15,222 --> 00:02:17,255
Dans sa vie passée.
Rigsby.

59
00:02:17,257 --> 00:02:18,757
D'accord. Je vérifie
son permis maintenant.

60
00:02:18,759 --> 00:02:20,943
- J'aime ce bouton de manchette.
- Hum.

61
00:02:20,945 --> 00:02:22,694
Très astucieux.

62
00:02:22,696 --> 00:02:26,698
Peut-être que le second bouton
s'est perdu dans la bagarre.

63
00:02:26,700 --> 00:02:28,283
Pourquoi l'a-t-on laissé
sur un terrain de golf ?

64
00:02:28,285 --> 00:02:30,619
Cet endroit s'étend
sur des hectares.

65
00:02:30,621 --> 00:02:32,404
Pleins d'entrées possibles.

66
00:02:32,406 --> 00:02:35,457
Je ne pense pas qu'il y ait
des caméras par ici.

67
00:02:35,459 --> 00:02:37,442
Cela semble l'endroit parfait.

68
00:02:37,444 --> 00:02:40,278
Eh bien, il a été arrêté
pour possession de marijuana

69
00:02:40,280 --> 00:02:42,113
il y a quatre ans.

70
00:02:42,115 --> 00:02:44,115
Et apparemment notre victime
est associée

71
00:02:44,117 --> 00:02:45,918
avec un gang de rue appelé
les Ghouls de la 10e rue.

72
00:02:45,920 --> 00:02:47,753
Bon, cela nous donne
un nouvel éclairage.

73
00:02:47,755 --> 00:02:50,138
Bien, Chip.
Devant et au centre.

74
00:02:50,140 --> 00:02:52,307
Je commence à ne pas vous apprécier.

75
00:02:52,309 --> 00:02:55,310
Bien. Êtes-vous membre d'un
gang de rue ?

76
00:02:55,312 --> 00:02:56,728
Non, bien sûr que non.

77
00:02:56,730 --> 00:02:57,980
Vraiment ?
Avez-vous tué cet homme ?

78
00:02:57,982 --> 00:02:59,064
Non, je ne l'ai pas tué.

79
00:02:59,066 --> 00:03:00,599
Vous mentez. Je peux le
voir dans vos yeux.

80
00:03:00,601 --> 00:03:01,633
Arrêtez-le, Lisbon.

81
00:03:01,635 --> 00:03:03,235
Attendez.
Vous ne pouvez pas faire ça.

82
00:03:03,237 --> 00:03:05,136
Ouais, je plaisantais.

83
00:03:05,138 --> 00:03:07,739
Mais la prochaine fois que vous vous
approchez d'un cadavre, Chip,

84
00:03:07,741 --> 00:03:10,475
respectez-le un peu.

85
00:03:10,477 --> 00:03:11,610
Merci.

86
00:03:11,612 --> 00:03:14,479
Je suis désolée. Eh, Rigsby,

87
00:03:14,481 --> 00:03:15,948
vous pouvez interroger M. McGavin ?

88
00:03:15,950 --> 00:03:16,865
Merci.

89
00:03:16,867 --> 00:03:18,200
Très bien, M. McGavin...

90
00:03:18,202 --> 00:03:20,619
Vous savez quoi ? Vous pouvez écrire mon
nom dans ce carnet.

91
00:03:20,621 --> 00:03:22,821
Allez !
Écrivez-le. Je veux y être.

92
00:03:22,823 --> 00:03:23,956
Non, non. Allez. Vraiment ?

93
00:03:23,958 --> 00:03:27,958
♪ The Mentalist 5x09 ♪
Black Cherry
Original Air Date on November 25, 2012

94
00:03:27,983 --> 00:03:32,983
== sync, corrected by elderman ==

95
00:03:40,033 --> 00:03:42,868
Juliana, nous sommes vraiment désolés
pour Lemuel.

96
00:03:43,294 --> 00:03:47,513
Le prénom de mon frère était Lem.
Personne ne l'appelait Lemuel.

97
00:03:47,515 --> 00:03:50,583
Euh, excusez moi.
Avez-vous du thé ?

98
00:03:50,585 --> 00:03:52,051
Comment ?

99
00:03:53,187 --> 00:03:55,722
Je vais jeter un oeil
à la cuisine.

100
00:03:55,724 --> 00:03:58,224
Euh...

101
00:03:58,226 --> 00:03:59,425
Excuse-moi ?

102
00:03:59,427 --> 00:04:01,427
Euh, peux... peux-tu
me montrer où est le thé

103
00:04:01,429 --> 00:04:03,646
dans la cuisine, s'il te plait ?

104
00:04:10,320 --> 00:04:12,071
Merci.

105
00:04:14,107 --> 00:04:17,109
Alors, comment l'ont-ils fait ? ?

106
00:04:17,111 --> 00:04:18,578
A qui vous pensez ?

107
00:04:18,580 --> 00:04:21,881
Je ne sais pas.
Comment l'ont-ils fait ?

108
00:04:23,550 --> 00:04:25,301
Il a été battu à mort.

109
00:04:25,303 --> 00:04:28,805
Espèce de salaud.

110
00:04:28,807 --> 00:04:30,139
Pensez-vous que le gang des Ghouls de la 10ème rue

111
00:04:30,141 --> 00:04:31,507
avait quelque chose à voir avec ça ?

112
00:04:31,509 --> 00:04:34,460
Non, il en avait fini avec eux depuis
presque trois ans maintenant.

113
00:04:34,462 --> 00:04:36,129
C'est le moment du nouveau
permis de conduire

114
00:04:36,131 --> 00:04:38,231
et la création de
nouvelles cartes de crédit ?

115
00:04:38,233 --> 00:04:39,315
Ouais.

116
00:04:39,317 --> 00:04:40,683
Vous êtes certaine qu'il
en était sorti ?

117
00:04:40,685 --> 00:04:41,984
Oui, tout à fait.

118
00:04:41,986 --> 00:04:44,270
Il est parti dès qu'il ont
essayé de recruter Noah.

119
00:04:44,272 --> 00:04:46,639
Il voulait donner un meilleur exemple.

120
00:04:46,641 --> 00:04:48,808
Donc il a pris un bon travail,

121
00:04:48,810 --> 00:04:51,494
et il m'a même aidée à payer
l'école d'infirmière.

122
00:04:51,496 --> 00:04:54,197
Lem s'élevait dans l'échelle sociale.
Il le faisait pour nous.

123
00:04:54,199 --> 00:04:55,782
Mmm.

124
00:04:55,784 --> 00:04:58,117
Pas un seul buveur de thé
dans la famille

125
00:04:58,119 --> 00:05:00,119
C'est intéressant.

126
00:05:00,121 --> 00:05:02,822
Mais vous avez du cacao.

127
00:05:04,508 --> 00:05:06,459
Tu veux du chocolat chaud ?

128
00:05:07,878 --> 00:05:10,429
Je suis assez doué avec une bouilloire.
Tu peux me croire.

129
00:05:12,266 --> 00:05:14,517
Rien ?

130
00:05:15,936 --> 00:05:17,804
Où travaillait-il ?

131
00:05:17,806 --> 00:05:20,523
L'agence immobilière Wintergrove.

132
00:05:20,525 --> 00:05:22,141
Il était vendeur là bas.

133
00:05:22,143 --> 00:05:23,776
Et à propos d'hier ?

134
00:05:23,778 --> 00:05:27,029
A-t-il fait ou dit quelque
chose d'inhabituel ?

135
00:05:27,031 --> 00:05:28,564
Non.

136
00:05:28,566 --> 00:05:31,284
Seulement qu'il ne rentrait pas
à la maison la nuit dernière.

137
00:05:32,953 --> 00:05:35,505
Vos parents ne sont plus là,
n'est ce pas ?

138
00:05:35,507 --> 00:05:37,290
Vous avez la garde de Noah ?

139
00:05:39,243 --> 00:05:41,577
Je sais ce que c'est d'être la seule

140
00:05:41,579 --> 00:05:44,497
à garder la famille ensemble.
C'est un travail difficile.

141
00:05:44,499 --> 00:05:46,499
Ne le rendez pas plus difficile.

142
00:05:46,501 --> 00:05:49,135
Si vous savez qui a fait ça,
dites le moi.

143
00:05:50,387 --> 00:05:53,038
Je ne sais pas qui a fait ça.

144
00:05:53,040 --> 00:05:55,474
C'est difficile quand
on perd quelqu'un.

145
00:05:55,476 --> 00:05:58,928
Mais on les porte toujours
au fond de notre cœur.

146
00:05:58,930 --> 00:06:02,315
Je veux dire, les souvenirs et...

147
00:06:02,317 --> 00:06:04,767
Les choix que tu fais dans la vie.

148
00:06:06,970 --> 00:06:09,355
Tu as fabriqué ces chouettes
boutons de manchette ?

149
00:06:09,357 --> 00:06:12,491
A l'école, en travaux pratiques.

150
00:06:12,493 --> 00:06:15,444
Je les ai donnés à Lem
pour sa promotion.

151
00:06:15,446 --> 00:06:17,113
Il disait qu'un homme
devrait toujours être habillé

152
00:06:17,115 --> 00:06:18,581
comme l'homme qu'il veut être.

153
00:06:18,583 --> 00:06:21,200
Il semblait être un bon frère.

154
00:06:22,920 --> 00:06:25,605
Ouais.

155
00:06:25,607 --> 00:06:28,574
C'est une belle virée
que vous avez fait.

156
00:06:30,043 --> 00:06:31,627
La cerise sur la cerise.

157
00:06:31,629 --> 00:06:33,212
Il m'a laissé choisir
les rayures.

158
00:06:33,214 --> 00:06:35,214
C'est bien.

159
00:06:35,216 --> 00:06:37,183
C'est un carburateur 4 cylindres,
double pots d'échappement,

160
00:06:37,185 --> 00:06:38,417
et arrivée Nanobrock.

161
00:06:38,419 --> 00:06:40,219
Rien que cela.

162
00:06:40,221 --> 00:06:42,521
Arrivée Nanobrock.

163
00:06:43,541 --> 00:06:45,741
- Es-tu prêt à partir ?
- Bien sûr.

164
00:06:45,743 --> 00:06:48,027
Noah me parlait
de la voiture de Lem.

165
00:06:49,863 --> 00:06:51,414
Il roulait avec hier ?

166
00:06:51,416 --> 00:06:52,632
Hum.

167
00:06:52,634 --> 00:06:54,066
Ça ne fait rien si je prends une photo ?

168
00:06:54,068 --> 00:06:55,668
Non.

169
00:07:02,793 --> 00:07:04,660
Allons-y.

170
00:07:07,464 --> 00:07:09,548
Tiens le coup.

171
00:07:13,921 --> 00:07:17,456
Voici la photo de la voiture
disparue de la victime.

172
00:07:19,960 --> 00:07:21,794
Une de 68. Chouette.

173
00:07:21,796 --> 00:07:24,096
Je met une alerte de recherche
pour les autres agences.

174
00:07:24,098 --> 00:07:26,432
Je fais le tour des fourrières
pour voir ce qu'il en sort.

175
00:07:26,434 --> 00:07:28,300
Aucun signe de cette voiture
sur le terrain de golf ?

176
00:07:28,302 --> 00:07:29,652
Il a été déposé
d'une autre voiture.

177
00:07:29,654 --> 00:07:30,970
Les empreintes retrouvées
près de l'eau

178
00:07:30,972 --> 00:07:32,271
viennent d'une voiture
avec des roues plus petites.

179
00:07:32,273 --> 00:07:34,306
La voiture de Lem McVie
est très caractéristique.

180
00:07:34,308 --> 00:07:35,641
Il a peut-être été victime
d'un carjacked.

181
00:07:35,643 --> 00:07:37,476
Ils l'auraient juste laissé
au milieu de la rue.

182
00:07:37,478 --> 00:07:39,161
Cela semble plus planifié.

183
00:07:39,163 --> 00:07:40,830
Laisser le corps dans la nature
ressemble davantage au fait d'un gang.

184
00:07:40,832 --> 00:07:43,416
Sa sœur a la conviction
qu'il en avait fini avec eux.

185
00:07:43,418 --> 00:07:44,917
Peut-être que ce n'était
pas le cas.

186
00:07:44,919 --> 00:07:46,836
Monte et parle à quelqu'un
au sujet des gangs.

187
00:07:46,838 --> 00:07:48,621
Cela éclairera peut-être
notre lanterne.

188
00:07:48,623 --> 00:07:50,289
Rigsby, continue la vérification
de ses appels téléphoniques

189
00:07:50,291 --> 00:07:52,458
et de l'utilisation de
sa carte bancaire.

190
00:07:52,460 --> 00:07:54,510
-Van Pelt, concentre-toi sur la voiture.
- Pas de problème.

191
00:07:54,512 --> 00:07:55,828
Jane et moi, on se rend

192
00:07:55,830 --> 00:07:58,631
à l'agence immobilière
dans laquelle il travaillait.

193
00:08:04,438 --> 00:08:06,055
Agent Wade.

194
00:08:06,057 --> 00:08:08,224
Entrez.

195
00:08:10,110 --> 00:08:13,512
Qu'avez-vous sur Lemuel McVie
et les Ghouls ?

196
00:08:13,514 --> 00:08:15,865
Ah.

197
00:08:15,867 --> 00:08:19,018
Il semble que son père
soit le créateur des Ghouls.

198
00:08:19,020 --> 00:08:23,205
Il a été poignardé pendant
sa condamnation à vie à Lompoc.

199
00:08:24,374 --> 00:08:25,858
Lem a eu un rôle à jouer.

200
00:08:25,860 --> 00:08:27,326
Il vendait de la drogue

201
00:08:27,328 --> 00:08:29,378
dans un rayon de 10 blocs
d'immeubles.

202
00:08:29,380 --> 00:08:31,380
Bien, on ne tient pas
un tel rang

203
00:08:31,382 --> 00:08:32,865
sans être un arnaqueur.

204
00:08:32,867 --> 00:08:34,800
Il paraît qu'il en est sorti.

205
00:08:35,719 --> 00:08:37,320
Apparemment.

206
00:08:37,322 --> 00:08:38,921
Il a disparu de nos radars

207
00:08:38,923 --> 00:08:40,973
depuis quelques années
maintenant.

208
00:08:40,975 --> 00:08:43,559
Quelque chose sur les conflits
entre les Ghouls et les autres gangs.

209
00:08:43,561 --> 00:08:45,394
Personne n'a écrit un rapport ?

210
00:08:45,396 --> 00:08:46,846
Non. Personne.

211
00:08:46,848 --> 00:08:49,015
Les Ghouls en ont fini avec eux
depuis des années.

212
00:08:50,184 --> 00:08:53,185
Une arme d'assaut qui tire en coin.

213
00:08:53,187 --> 00:08:55,688
Je ne savais pas que la division des
gangs avait ce genre de ressource.

214
00:08:55,690 --> 00:08:57,940
C'est pour la nouvelle équipe
d'intervention en cours de création.

215
00:08:57,942 --> 00:09:00,493
Membre du CBI, méthode du SWAT.

216
00:09:00,495 --> 00:09:01,944
C'est une bonne idée.

217
00:09:01,946 --> 00:09:04,229
Ça vous dérange ? Je n'en ai pas vu
depuis des années.

218
00:09:04,231 --> 00:09:05,781
Allez-y.

219
00:09:25,052 --> 00:09:26,052
Vous êtes un vétéran ?

220
00:09:26,054 --> 00:09:28,253
Premier groupe des Forces Spéciales.
Et vous ?

221
00:09:28,255 --> 00:09:29,522
Dans les Marines.

222
00:09:29,524 --> 00:09:30,773
Vous devriez poser ça

223
00:09:30,775 --> 00:09:32,725
avant de descendre quelqu'un,
mon lapin.

224
00:09:42,986 --> 00:09:44,620
Merci.

225
00:09:45,455 --> 00:09:47,289
Quand vous voulez.

226
00:09:52,145 --> 00:09:54,713
Mr Dilmer vous attend dans son bureau.

227
00:09:54,715 --> 00:09:56,949
Ça vous intéresserait de visiter
une maison témoin

228
00:09:56,951 --> 00:09:58,918
quand vous aurez fini ?
Vous êtes sérieuse ?

229
00:09:58,920 --> 00:10:00,753
Et bien, les taux d'intérêt ne
pourraient pas être plus bas.

230
00:10:00,755 --> 00:10:02,004
C'est un bon moment pour acheter.

231
00:10:02,006 --> 00:10:03,222
Sans moi.

232
00:10:03,224 --> 00:10:04,507
J'aimerais jeter un coup d'oeil.

233
00:10:04,509 --> 00:10:06,175
Vous pouvez compter sur moi, Tiffany.

234
00:10:06,177 --> 00:10:07,977
Bien.

235
00:10:07,979 --> 00:10:09,962
Mr Dilmer ?

236
00:10:09,964 --> 00:10:12,848
Agent Lisbon du CBI.

237
00:10:12,850 --> 00:10:13,966
Et voici Mr Jane.

238
00:10:13,968 --> 00:10:16,301
Oh, bien sûr.
Nathan Dilmer.

239
00:10:16,303 --> 00:10:18,404
Merci Tiffany.

240
00:10:18,406 --> 00:10:20,990
A plus tard, M. Jane.

241
00:10:20,992 --> 00:10:22,074
Euh, avant que vous partiez,

242
00:10:22,076 --> 00:10:24,326
est-ce que l'un de vous a vu Lem
partir hier soir ?

243
00:10:24,328 --> 00:10:27,146
Oui, moi. Je cherchais un mixeur,

244
00:10:27,148 --> 00:10:28,664
et je l'ai vu partir à la fin de la
journée.

245
00:10:28,666 --> 00:10:30,499
Il était, euh, environ 18h30.

246
00:10:30,501 --> 00:10:32,334
-Dans sa voiture ?
-Oui.

247
00:10:32,336 --> 00:10:34,370
Oui, parce que quand je suis partie un
peu après 19h00,

248
00:10:34,372 --> 00:10:36,505
sa voiture n'était plus là.
Bien, merci Tiffany.

249
00:10:36,507 --> 00:10:38,290
Mm-hmm.

250
00:10:39,342 --> 00:10:41,260
Quelle tragédie.

251
00:10:41,262 --> 00:10:43,512
Je m'inquiète pour eux.

252
00:10:43,514 --> 00:10:46,331
Oh, il sont juste nerveux de savoir qui
va récupérer les ventes de Lem.

253
00:10:46,333 --> 00:10:49,802
Ce n'est pas comme ça que
je dirige mon bureau.

254
00:10:49,804 --> 00:10:53,189
J'ai travaillé dur pour
encourager une communauté

255
00:10:53,191 --> 00:10:55,057
cohésive et dynamique ici.

256
00:10:55,059 --> 00:10:58,093
On revenait juste de notre retraite
annuelle, d'ailleurs.

257
00:10:58,095 --> 00:10:59,812
Lem était la famille.

258
00:10:59,814 --> 00:11:01,147
Hey.

259
00:11:01,149 --> 00:11:02,948
Mets une autre vente sur le tableau
pour moi, Dil.

260
00:11:02,950 --> 00:11:06,152
Oh, oui, Victor, euh, voici l'agent
Lisbon du CBI

261
00:11:06,154 --> 00:11:08,687
Voici son associé, Mr Jane.

262
00:11:08,689 --> 00:11:11,323
Victor Phipps, mon meilleur homme.

263
00:11:11,325 --> 00:11:12,625
Pauvre Lem.

264
00:11:12,627 --> 00:11:14,410
Une tragédie. Une tragédie.

265
00:11:14,412 --> 00:11:17,029
Ce champagne doit laisser
un goût amer.

266
00:11:17,031 --> 00:11:20,199
Nolo contendere,
Détective.

267
00:11:21,368 --> 00:11:24,369
C'est juste la conclusion d'une vente.
Le spectacle continue.

268
00:11:24,371 --> 00:11:26,589
Victor était le superviseur de Lem.

269
00:11:26,591 --> 00:11:28,307
Il formaient une équipe formidable.

270
00:11:28,309 --> 00:11:31,043
C'était quelqu'un de bien.
Un bon vendeur.

271
00:11:31,045 --> 00:11:33,378
Vous avez vu quelque chose en Lem
qui vous rapprochait.

272
00:11:33,380 --> 00:11:34,563
Bien sûr.

273
00:11:34,565 --> 00:11:36,482
Euh, parce que vous avez tous les deux
eu des vies différentes

274
00:11:36,484 --> 00:11:38,984
avant l'immobilier,
des métiers différents ?

275
00:11:38,986 --> 00:11:40,152
C'est vrai.

276
00:11:40,154 --> 00:11:42,271
Vous êtes un... avocat
déchu du barreau.

277
00:11:43,657 --> 00:11:45,574
Vous lisez mes mails ?

278
00:11:45,576 --> 00:11:49,361
Non. Mais vous venez de dire
"nolo contendere".

279
00:11:49,363 --> 00:11:51,230
Avocat.

280
00:11:51,232 --> 00:11:53,165
Et vous ne travailleriez pas ici
si vous n'aviez pas été déchu.

281
00:11:53,167 --> 00:11:55,501
Pas d'offense.

282
00:11:55,503 --> 00:11:57,036
Litiges corporatifs.
Il y a 14 ans.

283
00:11:57,038 --> 00:11:59,588
Associé les 6 dernières années.
J'ai pris une sanction pour un client.

284
00:11:59,590 --> 00:12:03,759
Ce que nous étions n'est pas
ce que nous sommes.

285
00:12:03,761 --> 00:12:05,377
C'est ma devise.

286
00:12:05,379 --> 00:12:07,579
Nous sommes connus pour donner une
seconde chance aux gens, par ici.

287
00:12:07,581 --> 00:12:09,965
Alors vous étiez au courant
des problèmes de gang de Lem ?

288
00:12:09,967 --> 00:12:12,635
Il est arrivé chez nous grâce
à un programme de réhabilitation.

289
00:12:12,637 --> 00:12:14,937
Un bureau plein d'employés
de la seconde chance.

290
00:12:14,939 --> 00:12:16,639
Et vous êtes à la tête de la compagnie.

291
00:12:16,641 --> 00:12:19,091
Alors vous êtes un saint ou un autre
pêcheur repenti ?

292
00:12:19,093 --> 00:12:20,726
Ne sommes-nous pas ici pour parler de
Lem ?

293
00:12:20,728 --> 00:12:23,946
Vous m'apparaissez comme
un homme de consensus,

294
00:12:23,948 --> 00:12:29,101
donc je devine que votre crime
était une fraude.

295
00:12:29,103 --> 00:12:30,819
Une chaîne de Ponzi, peut-être.

296
00:12:30,821 --> 00:12:35,708
J'ai payé à la société
mes erreurs de jugement.

297
00:12:35,710 --> 00:12:39,495
Mes erreurs ne définissent pas
mon parcours actuel.

298
00:12:39,497 --> 00:12:41,446
Un autre.

299
00:12:42,382 --> 00:12:43,549
Est-ce que l'un d'entre vous pense à
quelqu'un

300
00:12:43,551 --> 00:12:45,301
avec qui Lem aurait pu avoir des
problèmes,

301
00:12:45,303 --> 00:12:47,336
comme un collègue, client ?

302
00:12:47,338 --> 00:12:51,056
En fait, il est venu au travail, euh,
un peu abîmé...

303
00:12:51,058 --> 00:12:52,791
il y a un mois environ ?

304
00:12:52,793 --> 00:12:54,143
Excusez-moi.
"Abîmé" ?

305
00:12:54,145 --> 00:12:57,129
Euh, oeil au beurre noir. Il avait
essayé de le cacher.

306
00:12:57,131 --> 00:12:58,647
Je lui ai demandé si il avait besoin
d'aide.

307
00:12:58,649 --> 00:13:00,983
Il a dit qu'il pourrait le gérer.

308
00:13:01,818 --> 00:13:03,819
Qu'est-ce que vous avez ?

309
00:13:03,821 --> 00:13:06,638
J'ai reçu le rapport préliminaire
d'autopsie.

310
00:13:06,640 --> 00:13:08,657
Lem a été frappé avec plusieurs objets
différents.

311
00:13:08,659 --> 00:13:11,143
Mais les radios ont montré quelques
anciennes fractures.

312
00:13:11,145 --> 00:13:13,529
Une blessure à ses côtes ne pouvait
pas dater de plus d'un mois.

313
00:13:13,531 --> 00:13:15,497
Son patron a dit qu'il était venu au
travail plutôt abîmé

314
00:13:15,499 --> 00:13:16,699
il y a environ un mois.

315
00:13:16,701 --> 00:13:18,917
A partir de ça,
j'ai fait quelques recherches.

316
00:13:18,919 --> 00:13:20,419
Lem s'est rendu aux urgences

317
00:13:20,421 --> 00:13:22,988
à trois reprises l'année dernière
pour blessures variées--

318
00:13:22,990 --> 00:13:24,256
toutes répertoriées comme étant des
accidents.

319
00:13:24,258 --> 00:13:26,792
Il est dit que sa soeur a signé pour
ses bons de sortie.

320
00:13:26,794 --> 00:13:28,460
Elle signait tout le temps pour lui.

321
00:13:28,462 --> 00:13:30,329
Pourquoi est-ce qu'elle ne nous a pas
parlé de ça ?

322
00:13:32,799 --> 00:13:34,800
Tu ne sais pas où est Juliana,

323
00:13:34,802 --> 00:13:36,501
et tu n'as pas eu de nouvelles
d'elle ?

324
00:13:36,503 --> 00:13:37,803
Elle est juste sortie.

325
00:13:37,805 --> 00:13:40,672
Hmm.

326
00:13:40,674 --> 00:13:43,225
Il n'y a rien d'autre que tu veuilles
nous dire ?

327
00:13:43,227 --> 00:13:44,693
Rien.

328
00:13:44,695 --> 00:13:46,612
Tu sais, la manière dont tu serres
tes poings

329
00:13:46,614 --> 00:13:49,398
suggère que tu as quelque chose
dont tu veux nous parler.

330
00:13:52,235 --> 00:13:54,370
Nous ne pouvons pas vous parler.

331
00:13:54,372 --> 00:13:55,904
Vous ne pouvez rien faire.

332
00:13:55,906 --> 00:13:58,157
Je sais que Lem n'aurait jamais voulu
que tu ais peur

333
00:13:58,159 --> 00:14:00,525
de regarder un autre homme dans les
yeux, n'est-ce pas ?

334
00:14:00,527 --> 00:14:04,363
Il m'a dit de rester fort,

335
00:14:04,365 --> 00:14:06,215
quoi qu'il arrive.

336
00:14:06,217 --> 00:14:08,200
Tu es fort, mais, tu sais,

337
00:14:08,202 --> 00:14:09,802
ta soeur a besoin d'aide.

338
00:14:10,887 --> 00:14:12,254
Où est-elle allée ?

339
00:14:21,548 --> 00:14:24,149
Hey ! Où est Shade ?

340
00:14:26,103 --> 00:14:27,886
Mec ...

341
00:14:27,888 --> 00:14:29,405
Où est-il ?!

342
00:14:29,407 --> 00:14:31,607
Elle est sérieuse ? Tu ferais
mieux de te tirer

343
00:14:31,609 --> 00:14:33,609
avec ça, gamine.
Tu vois où t'es ?

344
00:14:33,611 --> 00:14:34,943
Rentre chez toi, mec.

345
00:14:34,945 --> 00:14:36,728
Allons-y, les mecs.

346
00:14:36,730 --> 00:14:39,365
J'ai dit, où est Shade ?

347
00:14:42,370 --> 00:14:43,502
Tu penses que c'est marrant ?

348
00:14:49,043 --> 00:14:50,209
Quoi ?

349
00:14:57,684 --> 00:15:00,886
Police ! Lâche ton arme !
Tout le monde les mains en l'air !

350
00:15:02,305 --> 00:15:05,274
Juliana, pose ton arme.

351
00:15:06,109 --> 00:15:07,693
Non !

352
00:15:07,695 --> 00:15:09,978
Ils étaient morts de rire.

353
00:15:09,980 --> 00:15:11,780
Ils ont tué mon frère !

354
00:15:11,782 --> 00:15:13,482
Comme si ce n'était rien !

355
00:15:14,868 --> 00:15:18,954
Baisse ton arme pour qu'on
ait pas à utiliser les nôtres.

356
00:15:22,826 --> 00:15:25,127
Juliana...

357
00:15:25,129 --> 00:15:26,962
S'il te plaît.

358
00:15:26,964 --> 00:15:29,448
Pose-la et parlons.

359
00:15:35,588 --> 00:15:37,789
Éloigne-toi.

360
00:15:40,760 --> 00:15:43,178
Contre la barrière. Allez !

361
00:16:04,340 --> 00:16:07,209
Où est Noah ? Il n'a jamais été
seul toute une nuit.

362
00:16:07,211 --> 00:16:09,812
Assieds toi.
Noah va bien.

363
00:16:10,392 --> 00:16:12,058
Il a passé la nuit avec ton voisin Yasmin

364
00:16:12,059 --> 00:16:14,442
et on l'a ramené ici ce matin.

365
00:16:15,778 --> 00:16:17,995
D'où vient l'arme ?

366
00:16:18,964 --> 00:16:21,299
Lem la gardait pour nous protéger.

367
00:16:21,301 --> 00:16:23,685
Vous pensez que les Ghouls sont
derrière le meurtre de Lem.

368
00:16:23,687 --> 00:16:25,169
Quelqu'un en particulier ?

369
00:16:25,171 --> 00:16:27,055
Ouais, ce gars nommé Shade.

370
00:16:27,057 --> 00:16:29,941
Lem à l'habitude de travailler les
angles pour le soutenir dans la journée.

371
00:16:29,943 --> 00:16:32,610
Es-ce que c'est lui qui a fracturé la
côte de Lem plus tôt dans l'année ?

372
00:16:32,612 --> 00:16:36,013
Shade était vraiment furieux
que Lem parte.

373
00:16:36,015 --> 00:16:37,365
Mais il devait l'admettre.

374
00:16:37,367 --> 00:16:39,367
Lem a quitté le gang.

375
00:16:39,369 --> 00:16:42,520
Après il a commencé à frapper
Lem cette année.

376
00:16:42,522 --> 00:16:43,738
Pourquoi <i>maintenant ?</i>

377
00:16:43,740 --> 00:16:45,456
Et bien, Shade ne ramenait pas
autant d'argent

378
00:16:45,458 --> 00:16:47,325
en dealant que quand il était avec Lem.

379
00:16:47,327 --> 00:16:49,494
Donc il pensait que Lem devait payer.

380
00:16:49,496 --> 00:16:51,245
Et Lem le laissait faire ?

381
00:16:51,247 --> 00:16:54,698
Ouais, Lem disait que Shade finirait
bien par aller de l'avant.

382
00:16:54,700 --> 00:16:56,534
Et je me suis dit qu'il avait raison.

383
00:16:56,536 --> 00:16:59,337
Et ensuite Shade est revenu ?

384
00:17:00,205 --> 00:17:02,140
Ouais.

385
00:17:02,142 --> 00:17:03,908
La nuit où Lem est mort.

386
00:17:03,910 --> 00:17:07,595
Shade est venu à la maison et a
tambouriné à la porte vers 20h30,

387
00:17:07,597 --> 00:17:10,598
en hurlant que Lem allait payer.

388
00:17:10,600 --> 00:17:13,601
Et j'ai appelé Lem, mais il n'a
jamais décroché.

389
00:17:13,603 --> 00:17:16,354
Juliana, tu aurais dû appeler la police.

390
00:17:16,356 --> 00:17:17,989
Pour leur dire quoi ?

391
00:17:17,991 --> 00:17:19,941
Qu'un Ghoul cherchait un ex-Ghoul ?

392
00:17:19,943 --> 00:17:21,275
Ils auraient pu t'aider.

393
00:17:21,277 --> 00:17:24,612
Madame, ma mère s'est fait abattre
en plein jour.

394
00:17:24,614 --> 00:17:28,366
Trois ans plus tard, ils ne savent
toujours pas qui l'a tuée.

395
00:17:28,368 --> 00:17:30,601
Les flics ?

396
00:17:30,603 --> 00:17:33,871
Pitié. Vous vous pointez que pour
ramasser les corps.

397
00:17:33,873 --> 00:17:36,407
C'est fini ? Il faut que je ramène
mon frère à la maison.

398
00:17:36,409 --> 00:17:41,345
Juliana, vous avez utilisé
une arme sans permis.

399
00:17:41,347 --> 00:17:42,930
Vous allez être arrêtée.

400
00:17:42,932 --> 00:17:46,334
Arrêtée ?
Et Noah alors ?

401
00:17:46,336 --> 00:17:49,187
Vous n'allez pas le mettre dans un centre d'adoption, n'est-ce pas ?

402
00:17:49,189 --> 00:17:52,890
S'il n'y a pas de famille proche qui peut le garder,

403
00:17:52,892 --> 00:17:55,226
C'est ce qu'il se passe.

404
00:17:55,228 --> 00:17:57,145
Je suis désolé.

405
00:17:58,397 --> 00:18:00,031
Vous ...

406
00:18:00,033 --> 00:18:02,450
Vous ne pouvez pas faire ça !

407
00:18:02,452 --> 00:18:04,202
Hé, patron.

408
00:18:04,204 --> 00:18:07,605
Le vrai nom de Shade ...
Jeron Slaughter.

409
00:18:07,607 --> 00:18:09,540
Recel de biens volés,

410
00:18:09,542 --> 00:18:11,542
vol à main armée et tentative de meurtre.

411
00:18:11,544 --> 00:18:12,743
C'est un vrai charmeur.

412
00:18:12,745 --> 00:18:14,495
Il s'occupe du maintien de la discipline

413
00:18:14,497 --> 00:18:15,779
chez les Ghouls.

414
00:18:15,781 --> 00:18:17,381
Il frappe les membres quand
ils dépassent les limites.

415
00:18:17,383 --> 00:18:19,300
- Est-ce qu'on a localisé Shade ?
- Peut-être bien.

416
00:18:19,302 --> 00:18:21,252
Il traîne plusieurs fois par semaine
dans une de leurs planques.

417
00:18:21,254 --> 00:18:22,453
D'accord, allez le chercher.

418
00:18:22,455 --> 00:18:23,888
Euh, la planque est fortifiée :

419
00:18:23,890 --> 00:18:25,256
barreaux aux fenêtres,
portes en acier.

420
00:18:25,258 --> 00:18:27,425
On pourrait se servir de la nouvelle
équipe d'intervention rapide.

421
00:18:27,427 --> 00:18:29,460
Occupez-vous de ça. Il faut que
j'appelle les services à l'enfance.

422
00:18:29,462 --> 00:18:31,062
D'accord.

423
00:18:39,855 --> 00:18:41,522
Salut.

424
00:18:44,193 --> 00:18:46,194
Personne ne me dit ce qu'il se passe ici.

425
00:18:46,196 --> 00:18:48,029
Est-ce que vous savez où est ma soeur ?

426
00:18:48,031 --> 00:18:51,866
Oui, elle est... juste à l'entrée.
Elle va bien.

427
00:18:54,286 --> 00:18:55,937
Comment vas-tu ?

428
00:18:56,738 --> 00:18:58,372
Ça va.

429
00:19:01,460 --> 00:19:03,211
Salut, Noah.

430
00:19:04,596 --> 00:19:06,597
Ecoute.
Nous avons un problème...

431
00:19:06,599 --> 00:19:08,466
Vous savez, Lisbon, Je, j'ai une super
idée.

432
00:19:08,468 --> 00:19:11,936
Une brillante même. Excuse-moi.
Une seconde. Venez ici.

433
00:19:16,058 --> 00:19:18,776
Quelle brillante idée ?

434
00:19:20,647 --> 00:19:22,513
Eh bien...

435
00:19:22,515 --> 00:19:24,115
Il n'y en a aucune.

436
00:19:25,450 --> 00:19:27,869
Je ne veux pas que vous envoyiez ce
gosse dans un foyer d'accueil.

437
00:19:27,871 --> 00:19:29,237
Je n'ai pas le choix.

438
00:19:29,239 --> 00:19:30,821
Il y a toujours le choix.

439
00:19:30,823 --> 00:19:33,374
D'accord, comme quoi ?

440
00:19:33,376 --> 00:19:35,293
Laissez-les rentrer chez eux.

441
00:19:35,295 --> 00:19:37,662
Vous ne devez pas inculper sa soeur
immédiatement, si ?

442
00:19:37,664 --> 00:19:40,698
Juste... juste... réfléchissez-y un
moment.

443
00:19:40,700 --> 00:19:42,700
Elle a enfreint la loi.

444
00:19:42,702 --> 00:19:45,136
J'ai déjà appelé le Bureau des Avocats
et les Services à l'enfance.

445
00:19:45,138 --> 00:19:47,638
Laissez-les rentrer chez eux.

446
00:19:56,881 --> 00:19:59,317
J'ai l'historique des appels de Lem.

447
00:19:59,319 --> 00:20:00,884
Il a reçu deux appels d'un jetable,

448
00:20:00,886 --> 00:20:03,354
un à 20h15 et l'autre à 21h.

449
00:20:03,356 --> 00:20:05,406
L'appel de 21h correspond à la tranche
horaire du meurtre.

450
00:20:05,408 --> 00:20:06,691
Ça doit être notre tueur.

451
00:20:06,693 --> 00:20:09,327
Essayez de trouver d'où provenait
ce téléphone

452
00:20:09,329 --> 00:20:11,713
Hey Rigsby, ont-ils retrouvé l'autre
bouton de manchettes au club ?

453
00:20:11,714 --> 00:20:13,332
Non. Ils ont fouillé l'eau

454
00:20:13,333 --> 00:20:15,199
avec un aspirateur et une passoire.
Ça n'a rien donné.

455
00:20:15,201 --> 00:20:17,668
Mmm.

456
00:20:17,670 --> 00:20:19,787
- Où est-ce que vous allez ?
- Je retourne à Wintergrove.

457
00:20:19,789 --> 00:20:22,039
J'ai rendez-vous pour visiter
une maison témoin.

458
00:20:22,041 --> 00:20:23,407
Vous voulez m'accompagner,

459
00:20:23,409 --> 00:20:25,293
ou vous allez rester ici et
faire ce qui est juste ?

460
00:20:26,244 --> 00:20:27,962
Jane

461
00:20:27,964 --> 00:20:31,582
Je vous fais confiance pour prendre la bonne décision, Lisbon.

462
00:20:33,635 --> 00:20:35,303
Merde, Jane

463
00:20:36,271 --> 00:20:39,140
Dîtes à Juliana Mcvie qu'elle
est libre, pour l'instant.

464
00:20:39,142 --> 00:20:41,559
Dîtes-lui qu'on la recontactera
pour son inculpation.

465
00:20:41,561 --> 00:20:42,693
Vraiment ? Mais nous..

466
00:20:42,695 --> 00:20:44,729
Je sais, je sais.
Fais-le d'accord ?

467
00:20:44,731 --> 00:20:47,732
Je dois rappeler les services de
l'enfance et le procureur.

468
00:20:55,825 --> 00:20:57,575
Wintergroove in the Woods.

469
00:20:57,577 --> 00:20:59,794
C'est un... séminaire ?

470
00:20:59,796 --> 00:21:01,295
Vous y êtes allée ?

471
00:21:01,297 --> 00:21:03,464
A Carrington ? Non.

472
00:21:03,466 --> 00:21:05,416
C'est seulement pour les
meilleurs vendeurs.

473
00:21:05,418 --> 00:21:06,550
 Ah.

474
00:21:06,552 --> 00:21:08,669
J'ai vu que Lem y était.

475
00:21:08,671 --> 00:21:11,672
Ouais. Il courait toujours
après les gros chiens.

476
00:21:11,674 --> 00:21:12,890
Gros chien ?

477
00:21:12,892 --> 00:21:14,842
Les meilleurs vendeurs
de notre compagnie,

478
00:21:14,844 --> 00:21:16,510
Dilmer, Phipps, et Bosh.

479
00:21:21,566 --> 00:21:23,234
Etes-vous prêt pour la visite ?

480
00:21:23,236 --> 00:21:25,903
Je ne peux plus attendre.

481
00:21:27,972 --> 00:21:29,991
Tiffany, vous, euh...
vous faîtes une visite ?

482
00:21:29,993 --> 00:21:32,743
Oui, j'étais sur le point
d'emmener M. Jane

483
00:21:32,745 --> 00:21:34,278
voir les maisons témoins.

484
00:21:34,280 --> 00:21:35,479
Elle a plumé, celui-là.

485
00:21:35,481 --> 00:21:37,081
Je vais m'en occuper ma belle.

486
00:21:37,083 --> 00:21:38,452
Pourquoi ne pas vous occupez
des contrats du jour ?

487
00:21:42,755 --> 00:21:44,822
Bien sur, Mr. Bosh.

488
00:21:46,208 --> 00:21:48,492
M. Jane. Quinton Bosh.

489
00:21:48,494 --> 00:21:51,929
Bosh. Ah, vous êtes un des gros
chiens.

490
00:21:51,931 --> 00:21:53,681
Eh bien, c'est ce qu'ils me disent.

491
00:21:53,683 --> 00:21:55,850
Alors, M. Jane, qu'est-ce que vous
recherchez dans une maison ?

492
00:21:55,852 --> 00:21:59,720
C'est quoi cet endroit là-bas ?

493
00:21:59,722 --> 00:22:01,022
Oh, la Catalina.

494
00:22:01,024 --> 00:22:02,723
Ouais, ça à l'air intéressant.

495
00:22:02,725 --> 00:22:05,509
J'ai besoin d'une grande surface.

496
00:22:05,511 --> 00:22:07,361
4 chambres, 3 salles de bain et demi.

497
00:22:07,363 --> 00:22:10,948
Comptoir en dalles de granit
dans votre cuisine gastronomique.

498
00:22:13,785 --> 00:22:15,536
Shade est là depuis environ 40 minutes,

499
00:22:15,538 --> 00:22:17,288
donc il est bien installé.

500
00:22:17,290 --> 00:22:18,706
Alpha à Wade.

501
00:22:18,708 --> 00:22:19,763
Trois personnes viennent d'entrer
par la porte sur le côté.

502
00:22:19,788 --> 00:22:20,876
Bien reçu.

503
00:22:20,877 --> 00:22:22,326
Ils sont plus nombreux.

504
00:22:22,328 --> 00:22:24,995
A cause de la fortification,
je pense que la porte d'entrée

505
00:22:24,997 --> 00:22:26,196
est le meilleur point d'entrée.

506
00:22:26,198 --> 00:22:28,332
Cho, prenez les deux côtés.
Quand on sera entrés,

507
00:22:28,334 --> 00:22:29,834
on vous l'enverra.
Bien reçu.

508
00:22:29,836 --> 00:22:32,202
Ok, les filles, il est temps de bouger.

509
00:22:37,209 --> 00:22:38,426
Nickel.

510
00:22:45,383 --> 00:22:48,018
CBI ! Les mains en l'air !

511
00:22:48,020 --> 00:22:49,937
Cho, on a un fuyard.
Il vient vers toi.

512
00:23:08,174 --> 00:23:09,540
Donne-moi ton bras.

513
00:23:12,878 --> 00:23:15,713
Debout.

514
00:23:19,685 --> 00:23:20,935
Hé.

515
00:23:20,937 --> 00:23:23,420
Vous avez trouvé la voiture de la victime.
Bien joué.

516
00:23:40,038 --> 00:23:43,273
Maintenant, la salle de séjour
est la pièce centrale

517
00:23:43,275 --> 00:23:46,160
de l'espace à vivre de 120 mètres
carré de la Catalina.

518
00:23:46,162 --> 00:23:49,246
Et par ici nous avons un comptoir
en dalles de granit.

519
00:23:49,248 --> 00:23:50,998
dans votre cuisine gastronomique.

520
00:24:00,510 --> 00:24:02,793
Joli revêtements de sol.
Très solide.

521
00:24:02,795 --> 00:24:04,762
Ouais, rien que du haut de gamme

522
00:24:04,764 --> 00:24:06,931
dans une maison Wintergrove.
Mm.

523
00:24:08,234 --> 00:24:09,767
Je ne le sens pas vraiment.

524
00:24:09,769 --> 00:24:12,937
Vous savez, je dois -
Je dois ... le sentir.

525
00:24:12,939 --> 00:24:15,189
Allons jeter un coup d'oeil
à l'autre modèle, d'accord ?

526
00:24:15,191 --> 00:24:16,807
La Catalina II?
Ouais.

527
00:24:16,809 --> 00:24:18,108
Hé bien, c'est exactement
le même agencement

528
00:24:18,110 --> 00:24:20,327
excepté pour la chambre extra-large
et la décoration.

529
00:24:20,329 --> 00:24:22,830
Ca semble bien.

530
00:24:22,832 --> 00:24:25,366
Oui.

531
00:24:31,557 --> 00:24:32,990
Qu ...

532
00:24:34,192 --> 00:24:35,709
donc c'est la Catalina II.

533
00:24:35,711 --> 00:24:39,129
C'est un énorme espace à vivre
de 130 mètres carré.

534
00:24:39,131 --> 00:24:41,765
Euh, M. Jane.
Je peux vous aider ?

535
00:24:41,767 --> 00:24:43,851
Euh, M. Jane est avec moi, Phippsy.
C'est bon.

536
00:24:43,853 --> 00:24:45,853
Bien sur, Bosh.

537
00:24:45,855 --> 00:24:48,272
Heu, laissez moi vous montrer le garage.

538
00:24:48,274 --> 00:24:51,609
De la place pour 3 voitures.

539
00:24:51,611 --> 00:24:53,310
Bien, comme je disais,

540
00:24:53,312 --> 00:24:55,145
le salon est exactement le meme.

541
00:24:55,147 --> 00:24:58,649
Et bien, pas vraiment.
Je l'aime bien comme ça.

542
00:24:58,651 --> 00:25:01,184
Bien. Bien. Jetons un coup d'oeil à l'autre chambre.

543
00:25:01,186 --> 00:25:02,286
Non. pas besoin.

544
00:25:02,288 --> 00:25:04,354
Je le ressens vraiment là.

545
00:25:04,356 --> 00:25:05,623
Ouais.

546
00:25:05,625 --> 00:25:08,242
Je pense avoir besoin d'être seul
avec la maison pendant un moment.

547
00:25:08,244 --> 00:25:11,161
Vous savez, juste pour vérifier son
aura.

548
00:25:11,163 --> 00:25:13,030
Son aura ?

549
00:25:13,032 --> 00:25:14,582
Oui.

550
00:25:14,584 --> 00:25:16,250
Je n'achète pas une maison

551
00:25:16,252 --> 00:25:19,202
à moins que nous ayons des auras
compatibles.

552
00:25:20,038 --> 00:25:22,006
Bien sûr.

553
00:25:22,008 --> 00:25:23,757
Dix minutes.

554
00:25:23,759 --> 00:25:27,177
Bien. Je, heu..
Je serais juste dehors.

555
00:25:28,431 --> 00:25:31,765
Merci.

556
00:25:45,364 --> 00:25:46,997
Lisbon?

557
00:25:46,999 --> 00:25:48,499
Qu'est ce que vous faîtes ?

558
00:25:48,501 --> 00:25:50,200
Je suis une intuition.

559
00:25:50,202 --> 00:25:53,003
Vous la suivez depuis quelques heures déjà.

560
00:25:53,005 --> 00:25:55,572
Oui, et bien, des fois ça prend plus de temps.

561
00:25:55,574 --> 00:25:57,091
On a fini de jouer.

562
00:25:57,093 --> 00:25:59,209
On a trouvé la voiture.

563
00:25:59,211 --> 00:26:02,596
Ha. C'est excellent.

564
00:26:02,598 --> 00:26:05,762
Parce que je viens de trouver l'endroit où il a été tué.

565
00:26:22,740 --> 00:26:24,386
Shade.

566
00:26:25,254 --> 00:26:27,298
Dîtes-moi comment vous avez fini avec la
voiture d'un homme mort.

567
00:26:29,672 --> 00:26:30,811
Pour régler une dette.

568
00:26:30,889 --> 00:26:32,202
Une dette ?

569
00:26:33,340 --> 00:26:35,543
Oui, ça m'a vraiment coûté de l'argent quand il a crevé.

570
00:26:36,515 --> 00:26:38,359
Je veux dire, j'étais cool.

571
00:26:38,384 --> 00:26:40,956
Mais cette année il a commencé à prendre la grosse tête.

572
00:26:41,869 --> 00:26:44,062
Vous voyez, il a oublié que c'est grâce à moi qu'il était devenu ce qu'il était.

573
00:26:44,707 --> 00:26:46,423
Donc je lui fait "hey,

574
00:26:46,425 --> 00:26:48,642
J'ai besoin de plus de retour sur investissement.

575
00:26:48,644 --> 00:26:50,310
C'est là que vous lui avez brisé le
sternum,

576
00:26:50,312 --> 00:26:52,295
ou alors vous parlez de quand vous lui avez cassé les côtes ?

577
00:26:52,297 --> 00:26:54,648
Vous êtes marrant.

578
00:26:54,650 --> 00:26:56,800
Disons pour faire simple qu'il était
d'accord avec moi.

579
00:26:56,802 --> 00:26:58,402
jusqu'à il y a deux nuits.

580
00:26:58,404 --> 00:27:01,038
Bon, je l'ai juste appelé pour lui dire que j'avais besoin d'un petit extra.

581
00:27:01,040 --> 00:27:02,656
Regardez, ces angles
ne font pas ce qu'ils devraient

582
00:27:02,658 --> 00:27:03,857
dans cette économie.

583
00:27:03,859 --> 00:27:05,475
à 20h15 et 21h00

584
00:27:05,477 --> 00:27:06,827
Sur un téléphone jetable?

585
00:27:06,829 --> 00:27:09,529
Hey mec, c'est moins cher qu'un plan.

586
00:27:10,331 --> 00:27:13,116
Bref, il me dit d'aller me faire voir

587
00:27:13,118 --> 00:27:14,751
Qu'il n'en donnerait pas plus.

588
00:27:14,753 --> 00:27:16,286
Et on sait que vous êtes allé lui rendre visite chez lui

589
00:27:16,288 --> 00:27:17,704
IL n'y était pas. Vous êtes allé où?

590
00:27:17,706 --> 00:27:21,008
Son travail.

591
00:27:21,010 --> 00:27:22,376
Vous l'avez trouvé au travail ?

592
00:27:22,378 --> 00:27:24,511
Non, sa voirture était garée devant les fausses maisons

593
00:27:24,513 --> 00:27:25,512
donc je l'ai pris.

594
00:27:25,514 --> 00:27:26,880
Et nous avons trouvé une preuve

595
00:27:26,882 --> 00:27:28,498
qu'il a été tué dans un de ces préfabriqués

596
00:27:28,500 --> 00:27:30,000
à peu près au même moment où vous avez volé sa voiture

597
00:27:30,002 --> 00:27:32,135
Alors pourquoi devrais-je vous croire quand vous dîtes que vous l'avez pas tué

598
00:27:32,137 --> 00:27:34,721
Parce que ce ne serait pas nécessaire

599
00:27:34,723 --> 00:27:38,508
Voyez-vous, une fois que j'avais la voiture, la dette était payée.

600
00:27:38,510 --> 00:27:41,645
Donc Shade a volé la voiture de Lem

601
00:27:41,647 --> 00:27:43,647
mais alors pourquoi j'ai l'impression qu'il n'est pas notre tueur

602
00:27:43,649 --> 00:27:45,449
C'est que c'est une bonne impression

603
00:27:45,451 --> 00:27:47,451
Et la seule chose que l'histoire de Shade confirme

604
00:27:47,453 --> 00:27:49,870
est que Lem était aux maisons témoins après 20h00.

605
00:27:49,872 --> 00:27:51,688
Bien après l'heure à laquelle ses collègues ont dit qu'il est parti

606
00:27:51,690 --> 00:27:53,824
Le soucis est que tout le monde peut accéder à ces maisons

607
00:27:53,826 --> 00:27:55,826
- Mais alors, quel est le mobile?
- Reste à voir

608
00:27:55,828 --> 00:27:58,462
Je vais faire une requête pour la police judiciaire à Catalina II

609
00:27:58,464 --> 00:28:00,697
Hey, Patron. j'ai fini de décortiquer le PC de Lem

610
00:28:00,699 --> 00:28:04,134
Il a récemment mis en place des alertes pour recevoir des infos pour le Caarington Gazette

611
00:28:04,136 --> 00:28:05,335
Carrington?

612
00:28:05,337 --> 00:28:06,586
Ouai, c'est une petite ville

613
00:28:06,588 --> 00:28:08,505
où ils ont leur retraite d'entreprise.

614
00:28:08,507 --> 00:28:10,140
Selon l'historique du navigateur,

615
00:28:10,142 --> 00:28:12,709
il a récemment lu des alertes aux infos à propos

616
00:28:12,711 --> 00:28:14,761
d'un chasseur disparu, et une maison en feu ?

617
00:28:14,763 --> 00:28:16,680
Hmm. C'est intéressant.

618
00:28:16,682 --> 00:28:19,716
Uh, pourquoi mettre en place en place un filtre sur un journal de second plan?

619
00:28:20,902 --> 00:28:24,237
J'ai besoin de la voirture de Lem. Dites à l'équipe de la PJ de partir

620
00:28:24,239 --> 00:28:26,656
Il vaut b=mieux recouvrir la scène de crime pour un moment.

621
00:28:26,658 --> 00:28:29,026
Quoi? Pourquoi?

622
00:28:57,889 --> 00:28:59,890
C'est sa voiture, n'est ce pas?

623
00:28:59,892 --> 00:29:01,825
Définitivement.

624
00:29:01,827 --> 00:29:03,226
Comment est-elle arrivée là?

625
00:29:03,228 --> 00:29:05,979
-Dois-je prévenir la police?
-oui

626
00:29:05,981 --> 00:29:08,899
Et vous feriez mieux de m'appeler Dilmer.

627
00:29:19,127 --> 00:29:20,660
Hé, Sarah.

628
00:29:20,662 --> 00:29:21,745
Salut.

629
00:29:21,747 --> 00:29:23,113
Comment ça se passe au Bureau des
Avocats ?

630
00:29:23,115 --> 00:29:24,965
Ah, je m'y plaît bien.

631
00:29:24,967 --> 00:29:26,583
Ecoutez, j'ai essayé de vous joindre
avant que vous arriviez.

632
00:29:26,585 --> 00:29:29,136
Nous aimerions retirer les charges
sur Juliana McVie.

633
00:29:29,138 --> 00:29:31,304
- Juste un battement.
- Pourquoi? ça sonne comme une immersion

634
00:29:31,306 --> 00:29:33,256
Ah, ce cas ne cesse de connaître des rebondissements,

635
00:29:33,258 --> 00:29:35,308
et on voudrait l'utiliser

636
00:29:35,310 --> 00:29:36,426
contre un plus gros poisson.

637
00:29:36,428 --> 00:29:37,727
J'aimerais avoir
le levier.

638
00:29:37,729 --> 00:29:39,980
Okay. Mais j'ai lu le dossier

639
00:29:39,982 --> 00:29:41,815
Ne la laisser pas filer juste parce
qu'elle est sympathique.

640
00:29:41,817 --> 00:29:43,984
Elle a enfreint la loi.
Vous avez un devoir.

641
00:29:43,986 --> 00:29:46,736
Je vous ai compris. Comment va Ben ?

642
00:29:46,738 --> 00:29:48,688
Oh.
Il est tellement adorable.

643
00:29:48,690 --> 00:29:50,774
Hey, tenez-moi au courant
sur McVie.

644
00:29:53,112 --> 00:29:56,530
Elle tait garée là quand on a ouvert le bureau.

645
00:29:56,532 --> 00:29:58,498
La note était déjà sur le pare-brise.

646
00:29:58,500 --> 00:30:02,536
"Amenez 50.000 dollars là où vous avez tué Lemuel McVie

647
00:30:02,538 --> 00:30:05,288
à 22H30 ou j'irai à la police à 23H".

648
00:30:05,290 --> 00:30:06,840
Ca ne veut rien dire.

649
00:30:06,842 --> 00:30:09,342
La voiture a été volée par le tueur, non?

650
00:30:09,344 --> 00:30:10,760
C'est ce qu'on suppose.

651
00:30:10,762 --> 00:30:12,462
Alors qu'est ce que ça veut dire?

652
00:30:12,464 --> 00:30:13,997
Je ne sais pas M. Dilmer.

653
00:30:13,999 --> 00:30:15,498
Quelqu'un s'amuse
je suppose.

654
00:30:15,500 --> 00:30:17,517
Ou quelqu'un ici en sait plus qu'il ne le dit.

655
00:30:17,519 --> 00:30:19,052
Vous ne savez rien.

656
00:30:19,054 --> 00:30:21,171
Avez vous seulement découvert l'endroit où Lem a été tué?

657
00:30:21,173 --> 00:30:23,506
Mesdames et messieurs, merci pour votre aide

658
00:30:23,508 --> 00:30:25,358
vous pouvez maintenant retourner au travail

659
00:30:25,360 --> 00:30:28,678
Je m'en doutais. Vous ne savez rien.

660
00:30:36,320 --> 00:30:39,289
Ok.
Ils ont mordu à l'hameçon.

661
00:30:43,077 --> 00:30:45,028
Alors comme ça on casse tout et on entre ?

662
00:30:45,030 --> 00:30:46,997
Euh, non, c'est, euh...

663
00:30:46,999 --> 00:30:50,033
J'ai la clé.
C'est parti.

664
00:30:54,889 --> 00:30:57,257
C'était fermé ce matin.

665
00:31:05,349 --> 00:31:08,235
Non, c'est juste du vol et entrer par
effraction.

666
00:31:08,237 --> 00:31:10,570
Les femmes d'abord.

667
00:31:13,491 --> 00:31:15,225
Qu'est-ce qui vous fait être si sûr

668
00:31:15,227 --> 00:31:17,694
que le meurtrier travaille à
Wintergrove Realty ?

669
00:31:17,696 --> 00:31:19,663
Imagine, Lisbon--

670
00:31:19,665 --> 00:31:22,616
Pour une simple réduction de 20%, tout
ceci pourrait être à toi.

671
00:31:22,618 --> 00:31:24,567
Totalement meublé,

672
00:31:24,569 --> 00:31:26,002
luxueusement equipée.

673
00:31:26,004 --> 00:31:29,122
Il manque juste une chose.

674
00:31:29,124 --> 00:31:31,407
Quoi ?

675
00:31:32,460 --> 00:31:34,744
Et bien il est évident qu'il devrait y avoir

676
00:31:34,746 --> 00:31:37,464
un ravissant tapis décoratif juste ici,

677
00:31:37,466 --> 00:31:39,382
qui mettrait l'ensemble en valeur.

678
00:31:39,384 --> 00:31:42,052
L'autre modèle avait un tapis ici.

679
00:31:42,054 --> 00:31:44,054
Donc, c'est ce que le tueur a
utilisé pour absorber le sang

680
00:31:45,390 --> 00:31:46,973
Exactement.

681
00:31:46,975 --> 00:31:49,025
On devrait attendre ici.

682
00:31:49,027 --> 00:31:51,778
Oh, regarde.
Tu veux un verre ?

683
00:31:51,780 --> 00:31:53,780
Cela ne prouve toujours pas

684
00:31:53,782 --> 00:31:55,932
que l'assassin travaille à Wintergrove.

685
00:31:55,934 --> 00:31:57,817
Eh bien, si ce n'était pas le cas,

686
00:31:57,819 --> 00:31:59,736
pourquoi n'auraient-ils pas laissé
le corps juste ici ?

687
00:31:59,738 --> 00:32:01,454
Quel est le mobile ?

688
00:32:01,456 --> 00:32:03,290
Il s'est passé quelque chose à la
compagnie des retraites,

689
00:32:03,292 --> 00:32:04,624
quelque chose qui...
Quoi ?

690
00:32:04,626 --> 00:32:07,911
Bien, on le demandera à qui franchira
cette porte.

691
00:32:07,913 --> 00:32:09,496
- Baissez-vous.
- Vraiment ?

692
00:32:09,498 --> 00:32:11,281
Allez.

693
00:32:13,719 --> 00:32:17,220
- Salut.
- Salut.

694
00:32:31,902 --> 00:32:33,737
Quoi ?

695
00:32:33,739 --> 00:32:36,439
Tout va bien.
Vous parliez en dormant.

696
00:32:36,441 --> 00:32:37,774
C'est vrai ?

697
00:32:37,776 --> 00:32:39,576
Et vous baviez un peu.

698
00:32:39,578 --> 00:32:41,361
Ah, et qu'est ce que j'ai dit ?

699
00:32:41,363 --> 00:32:43,246
Eh bien-- quelqu'un arrive.

700
00:33:17,028 --> 00:33:18,946
- Bosh.
- Quoi ?

701
00:33:18,948 --> 00:33:21,532
- Cela n'a aucun sens.
- Pourquoi ?

702
00:33:21,534 --> 00:33:23,717
Il est paresseux.

703
00:33:37,048 --> 00:33:39,349
Phipps ?

704
00:33:39,351 --> 00:33:41,101
Lui et Bosh se détestent.

705
00:33:59,154 --> 00:34:02,122
Dilmer ?

706
00:34:02,124 --> 00:34:04,408
Le créateur de consensus.

707
00:34:04,410 --> 00:34:06,250
Je n'aime pas ça. J'ai un mauvais
pressentiment.

708
00:34:06,251 --> 00:34:07,203
Arrêtez vos gémissements.

709
00:34:07,228 --> 00:34:08,580
- Tu as une meilleur idée ?
- Va te faire foutre !

710
00:34:08,581 --> 00:34:09,997
Hey, laisse tomber. Va te faire foutre, je...

711
00:34:09,999 --> 00:34:11,832
le faire tomber!
Tous les deux.

712
00:34:11,834 --> 00:34:15,285
On doit se serrer les coudes. Fini les enfantillages.

713
00:34:15,287 --> 00:34:17,087
Bonsoir, messieurs.

714
00:34:18,423 --> 00:34:20,090
Qu'est-ce que vous faites là ?

715
00:34:20,092 --> 00:34:21,975
On attrape des assassins.

716
00:34:23,178 --> 00:34:24,511
Mais la lettre...

717
00:34:24,513 --> 00:34:26,630
Il a écrit la lettre, imbécile !

718
00:34:26,632 --> 00:34:28,932
Ah, vous êtes un étudiant rapide
là-bas, Phipps.

719
00:34:28,934 --> 00:34:31,819
Assez rapide pour savoir qu'il n'y a pas de loi dans cet état

720
00:34:31,821 --> 00:34:33,320
qui va nous faire condamner pour meutre

721
00:34:33,322 --> 00:34:36,990
basé sur notre conformité
avec une vague lettre

722
00:34:36,992 --> 00:34:38,775
Ce n'est pas totalement vrai

723
00:34:38,777 --> 00:34:41,411
- On a un motif.
- Comment ça ?

724
00:34:41,413 --> 00:34:43,831
Tu sais que Lem a commencé à lire la Carrington Gazette

725
00:34:43,833 --> 00:34:45,499
quand il est rentré ?

726
00:34:45,501 --> 00:34:48,252
Il est particulièrement intéressé
par l'histoire.

727
00:34:48,254 --> 00:34:50,170
à propos du chasseur disparu.

728
00:34:50,172 --> 00:34:53,006
Mais le chasseur n'était pas que "disparu"  n'est-ce pas ?

729
00:34:53,008 --> 00:34:54,925
Il était mort.

730
00:34:54,927 --> 00:34:56,677
On ne sait rien à propos d'un chasseur

731
00:34:56,679 --> 00:34:58,011
Ok.

732
00:34:58,013 --> 00:35:00,013
Ouais. Merci, Bosh.

733
00:35:00,882 --> 00:35:02,850
Vous pouvez partir. On vous contactera

734
00:35:03,885 --> 00:35:05,602
Quoi?

735
00:35:05,604 --> 00:35:08,472
Merci pour votre aide.
Nous pouvons gérer ça.

736
00:35:08,474 --> 00:35:11,191
Attendez. Attendez une minute.
Vous avez conclu un accord ?

737
00:35:11,193 --> 00:35:12,559
Non, non, non, bien sûr...
Je ne sais pas...

738
00:35:12,561 --> 00:35:13,810
Je n'ai aucune idée de ce dont ils sont
en train de parler.

739
00:35:13,812 --> 00:35:15,512
Alors dis moi pourquoi tu peux
t'en aller !

740
00:35:15,514 --> 00:35:17,231
Tu penses réellement que Bosh est
ce genre de type

741
00:35:17,233 --> 00:35:18,732
Qui va rester assis et prendre le blâme

742
00:35:18,734 --> 00:35:20,367
lorsque vous deux bains
sont disponibles?

743
00:35:21,703 --> 00:35:23,570
-Dis moi que tu n'as pas vendu la mèche.
-Non, non, il se moque de vous !

744
00:35:23,572 --> 00:35:25,322
Alors que'est-ce que tu as dis ?
qu'est-ce que tu as dis ?

745
00:35:25,324 --> 00:35:27,741
Il se moque de vous, abruti !

746
00:35:27,743 --> 00:35:30,360
Correct.

747
00:35:30,362 --> 00:35:33,697
Je rigole!

748
00:35:33,699 --> 00:35:35,865
Lisbon, arrêtez ces clowns.

749
00:35:35,867 --> 00:35:38,418
Mettez vos mains sur la tête, tout de
suite !

750
00:36:04,895 --> 00:36:06,747
Les traces de pneus de votre 4x4

751
00:36:06,749 --> 00:36:08,448
correspondent aux traces trouvés sur le terrain de golf

752
00:36:08,450 --> 00:36:11,451
Félicitations.

753
00:36:11,453 --> 00:36:12,753
Dites-moi ce qui s'est passé.

754
00:36:14,122 --> 00:36:16,957
C'était un accident.

755
00:36:16,959 --> 00:36:20,093
Nous étions à Carrington pour
la retraite.

756
00:36:20,095 --> 00:36:24,581
Dilmer, Phippsy, Lem et moi, on était.. dans les bois.

757
00:36:24,583 --> 00:36:27,634
Vous savez, on buvait un peu, on tirait un peu,

758
00:36:27,636 --> 00:36:28,936
on relâchait la pression.

759
00:36:28,938 --> 00:36:30,587
Est ce que Lem a tiré avec vous?

760
00:36:30,589 --> 00:36:33,974
Non, il a dit qu'il utilisait suffisament de flingues.

761
00:36:33,976 --> 00:36:36,926
Par contre il a bu plus que sa part de bières.

762
00:36:44,653 --> 00:36:45,935
ensuite Bosh ...

763
00:36:45,937 --> 00:36:49,389
a vu une branche bouger à environ 50 mètres de là

764
00:36:49,391 --> 00:36:51,458
Il a pensé que c'était un cerf.

765
00:36:51,460 --> 00:36:53,961
Et il commence à tirer.

766
00:36:53,963 --> 00:36:55,746
Hé, shh, shh !

767
00:36:55,748 --> 00:36:56,964
Je sais !

768
00:36:58,050 --> 00:36:59,132
Descends !

769
00:36:59,134 --> 00:37:01,284
Et nous avons tous commencer à tirer.

770
00:37:13,632 --> 00:37:15,098
Ouais, bébé !

771
00:37:15,100 --> 00:37:17,100
Très bien !
C'est le mien !

772
00:37:17,102 --> 00:37:18,352
J'ai eu un cerf !

773
00:37:18,354 --> 00:37:20,187
Je l'ai touché!
Whoo-hooo!

774
00:37:20,189 --> 00:37:22,639
On va voir ce qu'on a.

775
00:37:24,459 --> 00:37:26,410
C'était un homme.

776
00:37:26,412 --> 00:37:29,363
Tout le monde commençait à flipper, tu vois ?

777
00:37:30,698 --> 00:37:33,200
Lem a voulu aller voir la police.

778
00:37:33,202 --> 00:37:35,419
C'était un accident, il s'est raisonné.

779
00:37:35,421 --> 00:37:38,672
Mais je sais que ce n'était pas une bonne option.

780
00:37:38,674 --> 00:37:40,757
Je suis un avocat.
Je sais ce qu'il se passe.

781
00:37:40,759 --> 00:37:43,460
On serait partis pour 4 ans d'enfer juridique,

782
00:37:43,462 --> 00:37:44,711
Des millions en frais d'avocats

783
00:37:44,713 --> 00:37:46,830
Alors Lem était d'accord pour cacher le corps.

784
00:37:46,832 --> 00:37:49,349
On était tous d'accord.
Comme une équipe.

785
00:37:49,351 --> 00:37:50,884
Comme une famille.

786
00:37:51,719 --> 00:37:54,554
C'était la meilleure chose pour nous tous.

787
00:37:54,556 --> 00:37:56,840
Mais quand on est repartie, Lem ma tiré par le pull.

788
00:37:56,842 --> 00:37:58,475
Il m'a dit qu'il ne pouvait pas aller jusqu'au bout,

789
00:37:58,477 --> 00:38:00,360
et il a essayé de me convaincre que
nous pouvions sauver la mise

790
00:38:00,362 --> 00:38:02,396
si on disait tous la vérité.

791
00:38:02,398 --> 00:38:05,849
Il allait tout balancer aux flics

792
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
Donc je me suis mis d'accord avec lui.

793
00:38:09,872 --> 00:38:11,905
Je lui ai dit que j'avais besoin d'un peu de temps

794
00:38:11,907 --> 00:38:13,523
pour mettre les choses en ordre.

795
00:38:13,525 --> 00:38:16,793
Mais en fait, vous avez tout planifié pour vous débarrasser de Lem.

796
00:38:16,795 --> 00:38:19,813
Oui. Cette nuit.

797
00:38:21,749 --> 00:38:24,200
Je lui ai demandé d'ouvrir Catalina II

798
00:38:24,202 --> 00:38:27,203
pour rencontrer des clients de dernière minute.

799
00:38:28,589 --> 00:38:31,425
C'était un corvée pour le vendeur junior.

800
00:38:31,427 --> 00:38:34,144
donc il ne s'est douté de rien.

801
00:38:34,979 --> 00:38:37,431
Nous l'avons fait ensemble.

802
00:38:39,518 --> 00:38:41,485
Pour avoir le même niveau d'implication

803
00:38:43,188 --> 00:38:45,689
On allait s'en débarrasser, la voiture et lui.

804
00:38:45,691 --> 00:38:48,158
Mais quand nous sommes sortis de la maison,

805
00:38:48,160 --> 00:38:50,861
La voiture n'était plus la.

806
00:38:50,863 --> 00:38:53,747
C'est ce qui nous a mis dedans.

807
00:38:53,749 --> 00:38:56,583
J'ai toujours pas compris ce qui s'est passé.

808
00:38:58,453 --> 00:39:00,837
Qui a pris la voiture ?

809
00:39:03,542 --> 00:39:05,509
Sa voiture était garée
devant leurs fausses maisons,

810
00:39:05,511 --> 00:39:07,427
donc je l'ai pris.

811
00:39:07,429 --> 00:39:10,046
Où est-ce que vous l'avez eu?

812
00:39:13,017 --> 00:39:14,918
Vous pourrez toujours le lire dans le journal.

813
00:39:29,567 --> 00:39:33,120
Belle fouilles ici dans les
Crimes Majeurs.

814
00:39:33,122 --> 00:39:34,788
Agent Wade.

815
00:39:34,790 --> 00:39:36,289
Salut, voici mon coéquipier, Wayne Rigsby.

816
00:39:36,291 --> 00:39:37,774
Rigsby, voici Tamsin Wade.

817
00:39:37,776 --> 00:39:39,743
Elle dirige la nouvelle unité d'intervention rapide du CBI.

818
00:39:39,745 --> 00:39:42,045
Oh, pas mal.
C'est un plaisir de vous rencontrer.

819
00:39:42,047 --> 00:39:45,248
De même. C'est en fait pour cela que
je suis venue vous voir, Cho.

820
00:39:45,250 --> 00:39:46,550
Qu'est-ce qu'il y a ?

821
00:39:46,552 --> 00:39:48,301
Je n'ai pas sélectionné d'agent aux
Crimes Majeurs

822
00:39:48,303 --> 00:39:49,603
pour l'équipe.

823
00:39:49,605 --> 00:39:51,004
Cela n’interférerait pas avec votre
service quotidien,

824
00:39:51,006 --> 00:39:53,156
et je me suis arrangée avec l'agent
Lisbon.

825
00:39:53,158 --> 00:39:55,926
Donc, si vous êtes intéressé, vous êtes
bienvenu à bord.

826
00:39:55,928 --> 00:39:57,126
D'accord.

827
00:39:57,128 --> 00:39:58,762
Super.

828
00:39:58,764 --> 00:40:01,264
Oh, et, pour finir,

829
00:40:01,266 --> 00:40:03,132
quelques uns d'entre nous sont au
stand de tir

830
00:40:03,134 --> 00:40:05,986
si jamais vous voulez vous joindre à
nous, et saluer l'équipe.

831
00:40:05,988 --> 00:40:07,303
On se voit là-bas.

832
00:40:07,305 --> 00:40:09,823
Agent Rigsby.

833
00:40:14,779 --> 00:40:17,447
Le tueur de Lem a conduit
la police à Carrington

834
00:40:17,449 --> 00:40:19,466
sur le corps du chasseur qu'ils
ont tué.

835
00:40:19,468 --> 00:40:21,251
Pauvre mec.

836
00:40:21,253 --> 00:40:22,452
Teresa, salut.

837
00:40:22,454 --> 00:40:25,121
Salut, Sarah. Merci d'être venue.

838
00:40:26,207 --> 00:40:27,841
Je voulais que vous rencontriez Mlle
McVie

839
00:40:27,843 --> 00:40:31,094
avant que nous prenions une décision
quant aux charges qui sont contre elle.

840
00:40:31,096 --> 00:40:34,097
Voici Juliana
et son frère Noah.

841
00:40:34,099 --> 00:40:35,515
Salut.

842
00:40:35,517 --> 00:40:36,733
Salut.

843
00:40:36,735 --> 00:40:39,135
Sara travaille au bureau du procureur.

844
00:40:39,887 --> 00:40:42,171
Elle a eu un petit garçon, l'an dernier.

845
00:40:42,173 --> 00:40:45,225
Oui, c'est vrai.
Lisbon, est-ce que vous voul--

846
00:40:45,227 --> 00:40:47,944
Et j'allais leur dire que leur
frère est mort

847
00:40:47,946 --> 00:40:50,447
parce qu'il allait faire ce qui était
juste.

848
00:40:50,449 --> 00:40:52,449
C'est en quelque sorte un héros.

849
00:40:52,451 --> 00:40:56,419
Eh bien, oui, je suppose que vous
pouvez dire ça.

850
00:40:56,421 --> 00:41:00,323
Et j'allais dire qu'étant donné
les circonstances atténuantes,

851
00:41:00,325 --> 00:41:02,659
que, peut-être, le bureau des avocats

852
00:41:02,661 --> 00:41:06,496
allait considérer d'abandonner les
charges contre Juliana.

853
00:41:06,498 --> 00:41:08,915
Car c'est la bonne chose à faire.

854
00:41:15,506 --> 00:41:16,806
Oui.

855
00:41:16,808 --> 00:41:18,391
D'accord.

856
00:41:18,393 --> 00:41:22,145
Bien joué, Teresa. Vous avez une dette
envers moi.

857
00:41:22,147 --> 00:41:26,182
Ravi de vous avoir connu, Juliana,
Noah.

858
00:41:30,354 --> 00:41:33,356
Charges abandonnées.

859
00:41:34,408 --> 00:41:36,776
J'ai bien vu ce que vous avez fait.

860
00:41:36,778 --> 00:41:39,228
Merci. Je... j'apprécie vraiment.

861
00:41:39,230 --> 00:41:41,114
Pas de soucis.

862
00:41:42,617 --> 00:41:45,252
Oh. Attendez.

863
00:41:48,906 --> 00:41:51,341
Cela vous appartient, désormais.

864
00:41:52,426 --> 00:41:55,912
Merci.

865
00:42:05,606 --> 00:42:07,807
Merci.

866
00:42:07,809 --> 00:42:09,442
De rien.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, Avant-hier à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Aujourd'hui à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Aujourd'hui à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !