561 fans | Vote

Script VF 508

1
00:00:19,574 --> 00:00:21,241
Éloigne-toi de moi.
Laisse tomber.

2
00:00:21,243 --> 00:00:22,408
Laisse-moi.

3
00:00:22,410 --> 00:00:24,711
Oublie les larmes de crocodile.

4
00:00:24,713 --> 00:00:28,248
Reviens juste.

5
00:00:28,250 --> 00:00:30,834
Oh, petit imbécile.
Il te suffit de rester loin de moi.

6
00:00:36,524 --> 00:00:39,109
On ne peut pas s'impliquer
dans ça.

7
00:00:39,111 --> 00:00:41,144
Bonjour Patrick.
Comment allez-vous ?

8
00:00:41,146 --> 00:00:43,647
Bien.

9
00:00:43,649 --> 00:00:44,781
Alors, qu'en pensez-vous?

10
00:00:44,783 --> 00:00:47,033
Oh, c'est un classique.

11
00:00:47,035 --> 00:00:47,984
Vous savez, c'est juste

12
00:00:47,986 --> 00:00:50,220
de mieux en mieux
à chaque fois.

13
00:00:50,222 --> 00:00:51,121
Oui.

14
00:00:51,123 --> 00:00:54,324
Que pensez-vous de ma proposition ?

15
00:00:54,326 --> 00:00:56,943
Je n'en pense pas grand-chose,
vraiment, Patrick.

16
00:00:56,945 --> 00:00:58,962
Vraiment, non.

17
00:00:58,964 --> 00:01:01,164
Autrement dit, vous ne pouvez pas
l'accomplir?

18
00:01:01,166 --> 00:01:03,049
Toute tâche peut être réalisée,

19
00:01:03,051 --> 00:01:06,753
tant qu'elle peut se décomposer
en éléments gérables.

20
00:01:06,755 --> 00:01:09,322
Alors, vous pouvez le faire ?

21
00:01:09,324 --> 00:01:12,458
Écoutez, je sais que
je vous suis redevable.

22
00:01:12,460 --> 00:01:15,979
Ok, on est donc tous les deux d'accord
que vous me devez une faveur.

23
00:01:15,981 --> 00:01:17,630
Oui, c'est vrai.

24
00:01:17,632 --> 00:01:20,300
Alors prenez ça comme un service
que je vous rends...

25
00:01:20,302 --> 00:01:23,153
laissez tomber
toute l'idée

26
00:01:23,155 --> 00:01:25,572
C'est juste que ça n'en vaut
pas la peine.

27
00:01:28,910 --> 00:01:31,528
Et bien, j'ai trouvé ça
très intéressant.

28
00:01:31,530 --> 00:01:33,814
Je viens vous voir avec un défi,

29
00:01:33,816 --> 00:01:36,333
et pourtant vous fuyiez.

30
00:01:36,335 --> 00:01:39,503
Cela ne vous ressemble pas,
Mr Stiles.

31
00:01:39,505 --> 00:01:40,704
Écoutez, si vous voulez savoir,

32
00:01:40,706 --> 00:01:43,707
j'ai fini par m'habituer à vous,
Patrick.

33
00:01:43,709 --> 00:01:46,326
Vous me calmez et me prenez en
considération.

34
00:01:46,328 --> 00:01:49,963
Je suis très heureux que
vous soyez amusé par moi.

35
00:01:49,965 --> 00:01:53,216
Mais ce que vous êtes en train de
planifier, c'est...

36
00:01:53,218 --> 00:01:55,519
Eh bien, c'est certainement différent.

37
00:01:55,521 --> 00:01:56,937
Oui, ça l'est.

38
00:01:56,939 --> 00:02:01,241
Si je fais ce que vous me demandez
et que vous vous faites attraper,

39
00:02:01,243 --> 00:02:03,310
vous allez passer le reste de votre vie

40
00:02:03,312 --> 00:02:05,228
dans une prison fédérale.

41
00:02:05,230 --> 00:02:07,113
J'en suis tout à fait conscient.

42
00:02:07,115 --> 00:02:11,017
Je dois juste m'assurer de ne pas
me faire attraper.

43
00:02:12,621 --> 00:02:14,037
Très bien.

44
00:02:14,039 --> 00:02:20,544
Et bien, ce fut un plaisir de
vous rencontrer, Mr Jane.

45
00:02:20,546 --> 00:02:22,128
Bonne chance.

46
00:02:22,130 --> 00:02:25,715
J'ai utilisé des mots un peu durs.

47
00:02:25,717 --> 00:02:27,033
J'en suis désolé.

48
00:02:27,035 --> 00:02:28,018
Merci.

49
00:02:28,020 --> 00:02:31,504
Naturellement, si j'avais su...

50
00:05:00,404 --> 00:05:02,038
Je peux vous conduire ?

51
00:05:02,040 --> 00:05:03,823
Vous??

52
00:05:06,755 --> 00:05:10,755
♪ The Mentalist 5x08 ♪
Red Sails in the Sunset
Original Air Date on November 19, 2012

53
00:05:10,760 --> 00:05:15,760
== sync, corrected by elderman ==


54
00:05:21,659 --> 00:05:25,445
Allez, venez. S'il vous plait !
Montez dans la voiture.

55
00:05:25,447 --> 00:05:26,462
C'est ridicule.

56
00:05:26,464 --> 00:05:27,830
Pourquoi êtes vous fâché ?

57
00:05:27,832 --> 00:05:30,299
Je ne vous ai pas forcé à
vous échappez de prison.

58
00:05:30,301 --> 00:05:33,136
Non, vous m'avez juste
manipulé pour le faire.

59
00:05:37,357 --> 00:05:39,008
Oh, franchement.

60
00:05:39,010 --> 00:05:40,643
Attendez.

61
00:05:40,645 --> 00:05:42,562
Vous pensiez que c'était Red John
qui vous avait fait sortir, non ?

62
00:05:42,564 --> 00:05:43,863
Oui.

63
00:05:43,865 --> 00:05:46,733
Oui, eh bien ce n'était pas lui.
C'était moi. Je vous ai fait sortir.

64
00:05:46,735 --> 00:05:48,317
Il vous aurait laissé moisir là-bas.

65
00:05:48,319 --> 00:05:50,519
Et j'ai pris beaucoup de risque
en le faisant.

66
00:05:50,521 --> 00:05:52,705
Personne ne vous accuse d'avoir
fait ce qui est juste.

67
00:05:52,707 --> 00:05:53,856
Bien et vous alors ?

68
00:05:53,858 --> 00:05:55,357
Vous êtes celle qui marche
dans le désert

69
00:05:55,359 --> 00:05:57,994
à 15 km d'une prison
dont vous venez de vous échapper.

70
00:05:57,996 --> 00:05:59,528
Je vous propose de monter.

71
00:05:59,530 --> 00:06:00,897
Je vous amènerais où vous voulez.

72
00:06:00,899 --> 00:06:02,999
Vous pouvez me lâcher
à n'importe quel moment.

73
00:06:04,418 --> 00:06:06,085
Bien.

74
00:06:09,056 --> 00:06:11,390
Jane, combien de message
dois-je te laisser?

75
00:06:11,392 --> 00:06:13,142
Rappelle-moi.

76
00:06:19,984 --> 00:06:23,903
Attends, Tom.
Elle vient d'arriver.

77
00:06:23,905 --> 00:06:25,321
Non.

78
00:06:25,323 --> 00:06:28,691
Non, n'informe pas encore
les Marshals.

79
00:06:28,693 --> 00:06:32,662
Je veux d'abord mettre le CBI au courant.

80
00:06:32,664 --> 00:06:34,363
Je vous rappelle.

81
00:06:34,365 --> 00:06:35,998
Que se passe-t-il?

82
00:06:36,000 --> 00:06:38,334
Avez-vous quelque chose
sur Lorelei Martins?

83
00:06:38,336 --> 00:06:39,919
Non.

84
00:06:39,921 --> 00:06:42,505
Elle s'est échappée de la
prison fédérale ce matin.

85
00:06:42,507 --> 00:06:47,460
Votre Mr Jane  a interrogé
les chauffeurs des transports de prison.

86
00:06:47,462 --> 00:06:49,879
Oui, mais non.

87
00:06:49,881 --> 00:06:51,297
Il ne le ferait pas.

88
00:06:51,299 --> 00:06:53,516
Il ne le ferait pas.

89
00:06:53,518 --> 00:06:56,219
Il ne le ferait pas ?

90
00:06:56,221 --> 00:06:58,137
Où est-il maintenant?

91
00:06:58,139 --> 00:07:01,107
Je ne sais pas, je n'ai pas eu
de ses nouvelles depuis hier.

92
00:07:01,109 --> 00:07:03,226
Il ne répond pas a son téléphone.

93
00:07:03,228 --> 00:07:05,728
Mais cela ne veut pas dire qu'il l'a fait.

94
00:07:05,730 --> 00:07:08,597
Ce serait bien plus probable,

95
00:07:08,599 --> 00:07:09,765
n'est-ce pas?

96
00:07:09,767 --> 00:07:11,868
Pourquoi est-ce une question
de sécurité intérieure ?

97
00:07:11,870 --> 00:07:13,786
C'est compliqué.

98
00:07:13,788 --> 00:07:16,105
Je veux dire, si il est avec elle,

99
00:07:16,107 --> 00:07:18,407
il est en grand danger.

100
00:07:18,409 --> 00:07:20,209
Vous le connaissez mieux que quiconque.

101
00:07:20,211 --> 00:07:24,330
S'il avait fait ça maintenant,
où irait-il?

102
00:07:24,332 --> 00:07:26,666
Les lieux auxquels je pense

103
00:07:26,668 --> 00:07:30,636
ne sont pas ceux où il irait.

104
00:07:30,638 --> 00:07:32,588
Euh, voulez-vous m'excuser une minute ?

105
00:07:32,590 --> 00:07:34,757
Je reviens tout de suite.

106
00:07:36,126 --> 00:07:39,095
Quelqu'un aurais vu Jane ?

107
00:07:39,097 --> 00:07:39,979
Non.

108
00:07:39,981 --> 00:07:41,130
Nous avons besoin de le trouver de suite.

109
00:07:41,132 --> 00:07:42,565
Demandez un avis de recherche
pour sa voiture.

110
00:07:42,567 --> 00:07:44,767
Grace, Cho, Je veux que vous alliez
à sa chambre d’Hôtel.

111
00:07:44,769 --> 00:07:46,435
Rigs, appelez son opérateur de
téléphone.

112
00:07:46,437 --> 00:07:48,271
Récupérez la position GPS
de son téléphone.

113
00:07:48,273 --> 00:07:50,022
Qu'est-ce qu'il se passe?

114
00:07:51,074 --> 00:07:53,910
Lorelei Martins s'est échappée de
prison ce matin.

115
00:07:53,912 --> 00:07:55,978
Est-ce que Jane est impliqué?

116
00:07:55,980 --> 00:07:57,613
Nous ne savons pas encore

117
00:08:00,667 --> 00:08:03,002
Bob Kirkland,
Sécurité intérieure.

118
00:08:03,004 --> 00:08:04,320
Il dirige les recherches pour
retrouver Martins.

119
00:08:04,322 --> 00:08:05,538
Patron.

120
00:08:05,540 --> 00:08:07,823
La police de Sacramento a un signalement
d'une Citroen bleu abandonnée.

121
00:08:07,825 --> 00:08:11,043
ce matin. Dans le parc de stationnement
sur la 16ème et K street.

122
00:08:11,045 --> 00:08:12,762
Envoie-le moi.

123
00:08:12,764 --> 00:08:15,131
Ça ne va pas marcher.

124
00:08:15,133 --> 00:08:17,099
Eh bien, c'est optimiste.

125
00:08:17,101 --> 00:08:20,887
Je ne te dirais pas qui il est
ou où il est.

126
00:08:20,889 --> 00:08:22,521
On verra.

127
00:08:22,523 --> 00:08:25,308
Jamais.

128
00:08:31,783 --> 00:08:33,149
Ca ne fonctionne pas.

129
00:08:33,151 --> 00:08:34,233
Vraiment ?

130
00:08:34,235 --> 00:08:36,986
Je l'ai remarqué quand aucun bruit
ne sortait de là.

131
00:08:36,988 --> 00:08:38,738
Oui.

132
00:08:39,958 --> 00:08:43,793
On peut y aller?

133
00:08:43,795 --> 00:08:45,578
Dites moi où?

134
00:08:47,414 --> 00:08:51,584
L' océan.
Je veux voir l'océan.

135
00:09:19,613 --> 00:09:21,230
Il a laissé un message.

136
00:09:21,232 --> 00:09:22,164
C'est pour vous.

137
00:09:22,166 --> 00:09:24,333
"Quelqu'un est après moi."

138
00:09:24,335 --> 00:09:27,336
Il était suivi.

139
00:09:27,338 --> 00:09:29,171
ça ressemble à un enlèvement.

140
00:09:29,173 --> 00:09:32,241
Jane n'a pas Lorelei.
C'est Lorelei qui a Jane.

141
00:09:46,640 --> 00:09:49,191
Notre fugitive est une complice reconnue

142
00:09:49,193 --> 00:09:51,777
du tueur en série John le Rouge.

143
00:09:51,779 --> 00:09:54,230
Elle est recherchée
pour conspiration de meurtre,

144
00:09:54,232 --> 00:09:56,615
kidnapping et violation d'armes

145
00:09:56,617 --> 00:10:00,269
Nous pensons que Martins et
des complices non identifiés

146
00:10:00,271 --> 00:10:04,206
ont kidnappé le consultant du CBI
Patrick Jane.

147
00:10:04,208 --> 00:10:06,292
Jane a mené une opération d'infiltration
pendant 6 mois

148
00:10:06,294 --> 00:10:08,044
qui a fini par l'arrestation
de Lorelei.

149
00:10:08,046 --> 00:10:10,379
Martins peut l'avoir kidnappé pour
une rançon.

150
00:10:10,381 --> 00:10:11,297
ou pour l'amener à John le Rouge.

151
00:10:11,299 --> 00:10:12,781
Dans tous les cas,
nous devons les trouver.

152
00:10:12,783 --> 00:10:16,085
Martins est une
fille de Sacramento

153
00:10:16,087 --> 00:10:19,588
Je veux une recherche systématique
de ses anciennes résidences

154
00:10:19,590 --> 00:10:21,257
anciens amis, anciens collègues.

155
00:10:21,259 --> 00:10:23,342
Vous avez tous
des paquets d'informations.

156
00:10:23,344 --> 00:10:24,927
Etudiez les,
et quand c'est fait,

157
00:10:24,929 --> 00:10:27,463
Contactez-moi ou l'agent Kirkland
pour vos consignes.

158
00:10:27,465 --> 00:10:28,797
Merci.

159
00:10:28,799 --> 00:10:31,734
- Commençons avec la mère de Lorelei.
- Ok.

160
00:11:02,716 --> 00:11:04,850
Je me demande où ils vont.

161
00:11:24,521 --> 00:11:26,405
Je vais faire du feu.

162
00:11:29,176 --> 00:11:31,911
Donc, c'est à quel propos?

163
00:11:31,913 --> 00:11:32,995
Votre fille

164
00:11:32,997 --> 00:11:34,880
s'est échappée de prison
ce matin

165
00:11:34,882 --> 00:11:37,216
Oh. Bien sûr.

166
00:11:37,218 --> 00:11:41,337
Avez-vous été en contact avec...
avec Lorelei récemment ?

167
00:11:41,339 --> 00:11:45,758
Lorelei ne m'a pas contacté
depuis des années.

168
00:11:45,760 --> 00:11:47,543
Heureusement.

169
00:11:47,545 --> 00:11:49,845
Quand elle me contacte,

170
00:11:49,847 --> 00:11:52,481
ça amène toujours des problèmes.
Toujours.

171
00:11:52,483 --> 00:11:56,218
Nous avons des raisons de croire que
Lorelei a pris quelqu'un en otage.

172
00:11:56,220 --> 00:11:57,870
Sa vie pourrait être en danger.

173
00:11:57,872 --> 00:12:01,056
Auriez-vous une quelconque information
à nous donner

174
00:12:01,058 --> 00:12:03,225
au sujet d'un endroit où on pourrait
la trouver?

175
00:12:03,227 --> 00:12:06,695
des, euh, amis de longue date?

176
00:12:06,697 --> 00:12:08,948
Des endroits préférés?

177
00:12:08,950 --> 00:12:11,917
Non, je n'ai rien à faire avec elle,

178
00:12:11,919 --> 00:12:15,871
et elle n'a rien à faire avec moi.

179
00:12:15,873 --> 00:12:16,789
Avez-vous une idée

180
00:12:16,791 --> 00:12:19,258
de comment elle est
devenue comme ça?

181
00:12:20,344 --> 00:12:23,963
Lorelei ne s'est toujours
préoccupée que d'elle-même.

182
00:12:23,965 --> 00:12:25,965
Qu'est-ce qu'on peut faire avec
une gosse pareille?

183
00:12:25,967 --> 00:12:28,584
Bon, vous ne vous sentez donc
pas du tout responsable pour elle?

184
00:12:28,586 --> 00:12:30,386
voilà, ça c'est bien une question

185
00:12:30,388 --> 00:12:32,822
venant d'une femme
sans enfant.

186
00:12:36,810 --> 00:12:39,278
J'ai pallié à tous mes devoirs

187
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
et mes responsabilités en
tant que mère.

188
00:12:41,482 --> 00:12:44,950
Je veux dire, regardez autour de vous.
Lorelei a grandi dans une belle maison.

189
00:12:44,952 --> 00:12:48,370
Elle aurait pu devenir
n'importe qui.

190
00:12:48,372 --> 00:12:50,239
C'est votre père?

191
00:12:52,210 --> 00:12:55,961
Mon mari.
Il n' est pas ici, il est à Munich.

192
00:12:55,963 --> 00:12:57,129
Il part souvent?

193
00:12:57,131 --> 00:12:58,747
Oui.

194
00:12:58,749 --> 00:13:01,800
Oh. je me disais aussi.

195
00:13:01,802 --> 00:13:03,285
Je n'aime pas votre ton.

196
00:13:03,287 --> 00:13:06,088
Dana, votre fille est la maîtresse

197
00:13:06,090 --> 00:13:07,473
d'un tueur psychopathe.

198
00:13:07,475 --> 00:13:09,141
pourtant, vous n'avez aucune
information à nous donner.

199
00:13:09,143 --> 00:13:11,227
Sur le comment ou le pourquoi
elle est devenue comme ça.

200
00:13:11,229 --> 00:13:13,795
Donc franchement, je me fiche
si vous aimez mon ton ou pas.

201
00:13:13,797 --> 00:13:15,598
Tant pis pour vous, madame.

202
00:13:15,600 --> 00:13:17,483
Que lui est-il arrivé?

203
00:13:17,485 --> 00:13:21,654
Sortez de chez moi.

204
00:13:21,656 --> 00:13:23,022
Merci.

205
00:15:37,560 --> 00:15:39,171
Vous devriez essayer.

206
00:15:39,172 --> 00:15:40,171
l'eau est agréable.

207
00:15:45,193 --> 00:15:48,963
hé, vite... va te cacher derrière
ces rochers.

208
00:16:24,499 --> 00:16:25,466
Bonjour, jeune homme.

209
00:16:25,468 --> 00:16:26,500
Comment ça va?

210
00:16:31,924 --> 00:16:33,641
C'est votre feu de camp?

211
00:16:33,643 --> 00:16:36,510
Non, officier.

212
00:16:36,512 --> 00:16:39,480
Je ne suis pas officier.
Je suis un ranger.

213
00:16:39,482 --> 00:16:40,964
Vous n'avez donc pas d'arme, einh?

214
00:16:40,966 --> 00:16:43,351
Exact.

215
00:16:43,353 --> 00:16:47,188
Les feux de camps sont illégaux
sur cette plage si vous n'avez
pas de permis.

216
00:16:47,190 --> 00:16:50,524
Bien, mais ce... ce n'est pas le mien.

217
00:16:50,526 --> 00:16:53,977
Est-ce que ça va, monsieur?
Vous semblez nerveux.

218
00:16:53,979 --> 00:16:55,646
jamais mieux.

219
00:16:59,637 --> 00:17:01,330
Vous êtes seul?

220
00:17:07,043 --> 00:17:09,543
Bonjour, officier!
Je suis par ici!

221
00:17:09,545 --> 00:17:11,295
Je suis désolé.
Je ne peux pas sortir!

222
00:17:11,297 --> 00:17:13,764
Je n'ai pas d'habit
sur moi.

223
00:17:13,766 --> 00:17:18,386
Oui, mais le nudisme est interdit
sur les plages de l'état.

224
00:17:18,388 --> 00:17:22,673
Oui, euh, je suis désolé !
Cela n'arrivera plus !

225
00:17:25,360 --> 00:17:27,311
Je promets que...
que cela n'arrivera plus.

226
00:17:27,313 --> 00:17:29,897
Désolé, monsieur.

227
00:17:31,650 --> 00:17:32,817
C'est bon.

228
00:17:34,786 --> 00:17:36,404
Bonne journée!

229
00:17:36,406 --> 00:17:37,571
Ouais.

230
00:17:41,993 --> 00:17:43,160
Pas de feux de camp.

231
00:17:55,724 --> 00:17:59,176
on va où maintenant ?

232
00:17:59,178 --> 00:18:00,711
Au nord du Canada?

233
00:18:00,713 --> 00:18:04,065
Au sud du Mexique?
Je suis flexible.

234
00:18:04,067 --> 00:18:06,600
Je connais un endroit où personne
ne nous trouvera.

235
00:18:06,602 --> 00:18:10,771
Prends la route I-60 est, mais
je dois d'abord changer de look.

236
00:18:10,773 --> 00:18:12,907
Il faut qu'on trouve un magasin.

237
00:18:12,909 --> 00:18:14,575
J'aime avoir un look responsable.

238
00:18:14,577 --> 00:18:15,576
Non, tu ne l'aimes pas.

239
00:18:15,578 --> 00:18:17,578
Si.

240
00:18:17,580 --> 00:18:20,581
Clairement, tu as déjà pris soin
de quelqu'un dans ta vie.

241
00:18:20,583 --> 00:18:23,868
Tu as pris toutes les décisions.
Tu as agis en adulte.

242
00:18:23,870 --> 00:18:28,005
Je suppose que tu as une mère
vaniteuse, égoïste,

243
00:18:28,007 --> 00:18:30,091
et désireuse de tout contrôler.

244
00:18:30,093 --> 00:18:33,427
Mais tu as trouvé la force de
laisser tomber.

245
00:18:33,429 --> 00:18:37,214
Est-ce qu'elle t'en veut pour ça?

246
00:18:37,216 --> 00:18:40,017
Patrick, tu es sûr de vouloir
apprendre à me connaître ?

247
00:18:40,019 --> 00:18:41,802
Bien sûr.

248
00:18:41,804 --> 00:18:43,804
Laisse tomber la comédie.

249
00:18:43,806 --> 00:18:45,356
Quoi? Je... je ne le faisais pas...

250
00:18:45,358 --> 00:18:46,774
Si.

251
00:18:49,277 --> 00:18:52,429
Ok.

252
00:18:52,431 --> 00:18:53,647
Je le savais.

253
00:18:53,649 --> 00:18:56,784
Dès que j'ai entendu le rapport sur
le kidnapping à la radio.

254
00:18:56,786 --> 00:18:59,069
J'ai prévenu la station.

255
00:18:59,071 --> 00:19:03,124
J'ai parlé à ce jeune homme.

256
00:19:03,126 --> 00:19:04,375
Y avait-il une femme avec lui ?

257
00:19:04,377 --> 00:19:05,910
Oui.

258
00:19:05,912 --> 00:19:09,112
Seulement je ne l'ai regardée
comme elle était nue.

259
00:19:09,114 --> 00:19:11,281
En tout cas, c'est ce qu'elle a dit.

260
00:19:11,283 --> 00:19:13,551
Elle était derrière ce rocher
où elle se changeait.

261
00:19:13,553 --> 00:19:16,298
Le jeune homme est devenu nerveux.

262
00:19:16,973 --> 00:19:19,173
Il m'a demandé si j'avais une arme.

263
00:19:25,463 --> 00:19:27,515
Elle en avait sûrement une pointée sur
toi tout le temps.

264
00:19:27,517 --> 00:19:29,433
C'est ce que je pensais.

265
00:19:29,435 --> 00:19:32,319
Et s'il disait un seul mot de travers
ou s'il essayait de s'enfuir.. bam.

266
00:19:32,321 --> 00:19:34,772
Elle nous aurait tué tous
les deux.

267
00:19:34,774 --> 00:19:37,641
Je suis heureux qu'il ait
gardé son calme.

268
00:19:37,643 --> 00:19:39,827
Vous avez pu voir le type de véhicule
ils conduisaient ?

269
00:19:39,829 --> 00:19:42,312
Oui monsieur. Il n'y avait qu'une
voiture sur la falaise.

270
00:19:42,314 --> 00:19:46,250
Une Sedan Dynasty bleue foncée de 90.

271
00:19:56,178 --> 00:19:57,378
Baisse-toi.

272
00:21:33,359 --> 00:21:35,476
Merci.

273
00:22:07,492 --> 00:22:08,892
Je vous ai fais peur, non ?

274
00:22:08,894 --> 00:22:10,928
Non.

275
00:22:10,930 --> 00:22:12,813
J'ai vu des flics. Ça m'a effrayée.

276
00:22:12,815 --> 00:22:14,932
Et bien, content de vous avoir
laissée les clés.

277
00:22:14,934 --> 00:22:17,901
Tu vas être une mignonne blonde français.

278
00:22:17,903 --> 00:22:19,687
- Qu'en dites-vous ?
- Ok.

279
00:22:19,689 --> 00:22:21,355
Vous avez de quoi grignoter ?

280
00:22:21,357 --> 00:22:22,573
Oui, j'en ai.

281
00:22:30,865 --> 00:22:35,035
J'ai quelque chose à dire.

282
00:22:35,037 --> 00:22:38,339
Entrez. Asseyez-vous Dana.

283
00:22:41,325 --> 00:22:43,677
Qu'est-ce qui se passe ?

284
00:22:49,935 --> 00:22:53,437
Je ne parvenais pas à dormir
la nuit dernière.

285
00:22:59,145 --> 00:23:02,613
Mon mari ne doit pas savoir.

286
00:23:04,682 --> 00:23:06,734
Ne doit pas savoir quoi ?

287
00:23:15,795 --> 00:23:19,129
J'ai vendu la soeur de Lorelei.

288
00:23:19,131 --> 00:23:20,363
Sa soeur?

289
00:23:20,365 --> 00:23:23,050
Je ne me souviens pas avoir lu quoique
ce soit à propos d'une soeur

290
00:23:23,052 --> 00:23:24,301
dans le dossier de Lorelei

291
00:23:24,303 --> 00:23:28,222
parce que je l'ai vendue

292
00:23:28,224 --> 00:23:32,342
D'accord, vous allez devoir
m'éclairer là, Dana.

293
00:23:32,344 --> 00:23:36,930
Il y a 30 ans, je n'avais pas
les moyens d'élever deux filles.

294
00:23:38,401 --> 00:23:41,151
J'avais des problèmes de drogue.

295
00:23:43,521 --> 00:23:45,706
Continuez.

296
00:23:45,708 --> 00:23:48,558
Alors après...

297
00:23:48,560 --> 00:23:51,245
le départ de leur père...

298
00:23:53,632 --> 00:23:56,333
J'ai juste arrêté de fonctionner, vous voyez?

299
00:23:56,335 --> 00:24:02,506
Et, heu, Lorelei... avait 5 ans.

300
00:24:02,508 --> 00:24:07,511
Et elle m'a tenue, vous savez?

301
00:24:07,513 --> 00:24:12,382
Mais...

302
00:24:12,384 --> 00:24:17,521
Miranda.. c'était son nom...

303
00:24:17,523 --> 00:24:19,857
Elle avait deux ans

304
00:24:19,859 --> 00:24:23,694
Qu'est ce que je pouvais faire
avec une gamine de 2 ans ?

305
00:24:23,696 --> 00:24:25,595
Qu'avez-vous fait ?

306
00:24:25,597 --> 00:24:27,931
Et bien je connaissais...

307
00:24:27,933 --> 00:24:30,651
je connaissais ce couple riche et étranger

308
00:24:30,653 --> 00:24:34,371
qui... sans enfant.

309
00:24:34,373 --> 00:24:37,741
Donc on a passé un accord.

310
00:24:37,743 --> 00:24:39,609
Pourquoi ne l'ont ils pas juste adoptée?

311
00:24:39,611 --> 00:24:43,113
On voulait tous la même chose,
alors on l'a juste fait.

312
00:24:43,115 --> 00:24:45,666
Qu'avez vous dit à Lorelei?

313
00:24:45,668 --> 00:24:49,002
Je lui ai dit...

314
00:24:50,755 --> 00:24:53,006
Je lui ai dit toutes sortes de choses.

315
00:24:53,008 --> 00:24:55,793
Je...

316
00:24:55,795 --> 00:24:59,596
Et elle ne m'a jamais pardonnée.

317
00:25:03,686 --> 00:25:05,853
Je n'avais pas réalisé à l'époque,

318
00:25:05,855 --> 00:25:10,157
Mais, ce jour là...

319
00:25:10,159 --> 00:25:13,243
J'ai perdu deux filles.

320
00:25:13,245 --> 00:25:15,478
Pas une.

321
00:25:18,867 --> 00:25:21,001
Vous voulez un mouchoir?

322
00:26:01,443 --> 00:26:03,761
Hé toi !

323
00:26:03,763 --> 00:26:05,680
Je cherche une chambre.

324
00:26:05,682 --> 00:26:07,966
un endroit où poser mes vieux os

325
00:26:07,968 --> 00:26:10,518
Je suis sur la route
depuis le Nouveau Mexique.

326
00:26:10,520 --> 00:26:13,021
C'est 48$ en espèces et 52$ à crédit.

327
00:26:13,023 --> 00:26:14,505
Oop. Je vais payer en espèces.

328
00:26:14,507 --> 00:26:18,676
D'accord

329
00:26:18,678 --> 00:26:21,679
Vous n'en auriez pas une sans télévision?

330
00:26:21,681 --> 00:26:27,235
Heu, la télé est morte dans la 13.
Pas de ristourne.

331
00:26:27,237 --> 00:26:29,237
okay

332
00:26:38,831 --> 00:26:39,964
Passez une bonne journée.

333
00:26:39,966 --> 00:26:41,132
Mm-hmm.

334
00:26:41,134 --> 00:26:44,201
Nous avons essayé d'avoir
nos propres enfants.

335
00:26:44,203 --> 00:26:45,303
Je ne pouvais pas.

336
00:26:45,305 --> 00:26:47,722
Pourquoi ne pas avoir adopter légalement?

337
00:26:47,724 --> 00:26:51,476
J'avais un visa de travail roumain.

338
00:26:51,478 --> 00:26:54,712
Et nous ne pouvions pas adopter
jusqu'à ce que nous soyons des citoyens.

339
00:26:54,714 --> 00:26:56,648
et ça prend des années.

340
00:26:56,650 --> 00:26:59,267
Mr Kirkland,
voici Marta et Virgil Roman.

341
00:26:59,269 --> 00:27:03,488
Ils sont en train de me dire
comment ils ont adopté miranda martins

342
00:27:03,490 --> 00:27:05,773
Vous auriez dû la voir.

343
00:27:05,775 --> 00:27:09,110
Elle était dans une situation épouvantable

344
00:27:09,112 --> 00:27:12,413
Virgil et moi savions que
nous pouvions lui donner une vie

345
00:27:12,415 --> 00:27:15,783
pleine d'amour et d'opportunités.

346
00:27:15,785 --> 00:27:20,254
Mais elle s'est révélée
être une fille très perturbée.

347
00:27:20,256 --> 00:27:23,541
Très malheureuse.

348
00:27:23,543 --> 00:27:25,677
Donc quand elle était au collège,

349
00:27:25,679 --> 00:27:27,845
on l'a envoyée voir un thérapeute,

350
00:27:27,847 --> 00:27:31,132
et elle s'est souvenue
de beaucoup de choses

351
00:27:31,134 --> 00:27:35,086
qu'on pensait qu'elle avait oubliées.

352
00:27:35,088 --> 00:27:36,054
Sa mère?

353
00:27:36,056 --> 00:27:39,190
Non.

354
00:27:39,192 --> 00:27:41,225
Elle se rappelait juste un nom...

355
00:27:41,227 --> 00:27:44,145
Lorelei.

356
00:27:44,147 --> 00:27:46,397
Bien sûr, nous avons trouvé
sa soeur Lorelei

357
00:27:46,399 --> 00:27:47,815
et nous les avons réunies.

358
00:27:47,817 --> 00:27:53,454
Elle étaient si heureuses et si proches.

359
00:27:53,456 --> 00:27:58,743
Vous n'auriez jamais pu voir
deux sœur si proches.

360
00:27:58,745 --> 00:28:02,130
Où est Miranda maintenant?
Nous devons lui parler.

361
00:28:02,132 --> 00:28:05,917
Elle... a été assassinée.

362
00:28:05,919 --> 00:28:07,502
Elle est morte.

363
00:28:18,130 --> 00:28:21,099
Merci pour la robe

364
00:28:21,101 --> 00:28:25,603
Oh, ça me fait plaisir.

365
00:28:25,605 --> 00:28:27,238
Donc, écoutez...

366
00:28:29,975 --> 00:28:33,194
Vous allez me dire où est-ce que
l'on va ?

367
00:28:33,196 --> 00:28:36,664
Dans une chalet où ma soeur et moi
avions l'habitude d'aller.

368
00:28:36,666 --> 00:28:38,082
Vous avez une soeur ?

369
00:28:38,084 --> 00:28:39,534
J'avais.

370
00:28:41,486 --> 00:28:43,320
Je suis désolé.

371
00:28:43,322 --> 00:28:45,673
Ne le soyez pas.

372
00:28:45,675 --> 00:28:49,326
Sa mort était une sorte de cadeau.

373
00:28:49,328 --> 00:28:51,345
Vous voulez m'expliquer ?

374
00:28:51,347 --> 00:28:54,265
Vous ne comprendriez pas.

375
00:28:54,267 --> 00:28:56,467
Très bien, vous pourriez essayer.

376
00:28:56,469 --> 00:28:59,687
Je veux dire, j'aimerais comprendre.

377
00:28:59,689 --> 00:29:04,142
Au cas où vous ne l'auriez pas remarquer,
me rétablir n'est pas mon fort.

378
00:29:04,144 --> 00:29:08,396
La perte de ma soeur ma fait revenir
 à ma dure réalité.

379
00:29:08,398 --> 00:29:13,184
J'ai fait face à ma plus grande peur.

380
00:29:13,186 --> 00:29:17,321
j'en suis pleinement conscient

381
00:29:17,323 --> 00:29:19,824
Rien ne peut me blesser.

382
00:29:19,826 --> 00:29:22,960
C'est insensé. Croyez-moi.

383
00:29:22,962 --> 00:29:25,580
Certaines choses peuvent vous blesser

384
00:29:26,882 --> 00:29:28,466
Essayez.

385
00:29:30,503 --> 00:29:33,304
La bière est chaude

386
00:29:35,592 --> 00:29:37,175
je vais prendre des glaçons

387
00:29:45,184 --> 00:29:48,052
Miranda était belle, comme sa soeur

388
00:29:48,054 --> 00:29:51,055
Qu'est le résultat du rapport du
légiste sur les causes de la mort ?

389
00:29:51,057 --> 00:29:52,073
Hyperthermie.

390
00:29:52,075 --> 00:29:53,724
Après qu'elle ai été violée,

391
00:29:53,726 --> 00:29:57,945
Elle fut laissée enchaînée dans
une maison vide et abandonnée.

392
00:29:57,947 --> 00:30:00,998
Les températures maximales ont
atteint 49°C ce jour-ci.

393
00:30:01,000 --> 00:30:05,369
Le légiste a établi qu'elle est restée
vivante durant 2 jours.

394
00:30:05,371 --> 00:30:07,755
Et il n'ont jamais trouvé le tueur?

395
00:30:07,757 --> 00:30:09,073
Le dossier est toujours ouvert.

396
00:30:09,075 --> 00:30:13,928
Il n'y a aucune preuve,
pas de témoin, juste ça.

397
00:30:17,634 --> 00:30:20,384
- Allo ?
- Salut, Lisbon.

398
00:30:20,386 --> 00:30:21,969
J'ai besoin de votre aide.

399
00:30:21,971 --> 00:30:24,421
J'ai besoin de prendre ça.
Pouvez vous ...

400
00:30:24,423 --> 00:30:27,391
Je reviens.

401
00:30:43,126 --> 00:30:45,743
Jane, qu'est-ce qui se passe ?
Vous avez été kidnappé ?

402
00:30:45,745 --> 00:30:47,662
Oui. Je crains que ma vie
soit en danger.

403
00:30:47,664 --> 00:30:48,880
Je ne peux pas parler longtemps.

404
00:30:48,882 --> 00:30:50,915
Tu savais que Lorelei
avait une sœur ?

405
00:30:50,917 --> 00:30:53,450
Oui, Miranda.
Sa mère l'a abandonné.

406
00:30:53,452 --> 00:30:54,952
Où êtes-vous ?

407
00:30:54,954 --> 00:30:56,304
Si elle m'attrape au téléphone,

408
00:30:56,306 --> 00:30:57,288
elle me tuera.

409
00:30:57,290 --> 00:30:59,123
Qu'est-il arrivé à Miranda ?

410
00:30:59,125 --> 00:31:00,341
Elle a été assassinée.

411
00:31:00,343 --> 00:31:02,927
Enlevée, violée et laissée pour morte
il y a 5 ans.

412
00:31:02,929 --> 00:31:04,512
- Qui a fait ça ?
- Ils ne savent pas.

413
00:31:04,514 --> 00:31:05,763
Ils n'ont même aucun suspects.

414
00:31:05,765 --> 00:31:06,964
Mais écoute ça...

415
00:31:06,966 --> 00:31:09,600
La police n'a jamais divulgué
au public un détail clé.

416
00:31:09,602 --> 00:31:10,768
Avant qu'elle ne meurt,

417
00:31:10,770 --> 00:31:13,571
Miranda a gravé un message
dans le sol de l'entrepos.

418
00:31:13,573 --> 00:31:14,906
Qu'est ce que ça disait?

419
00:31:14,908 --> 00:31:17,074
Je regarde la photo de la scène
de crime à l'instant.

420
00:31:17,076 --> 00:31:18,526
Il est écrit "Roy".

421
00:31:21,914 --> 00:31:23,314
J'ai besoin d'une copie de la photo.

422
00:31:23,316 --> 00:31:28,536
Heu, Lisbon, oui. Faxez le moi à ce numéro..

423
00:31:28,538 --> 00:31:30,154
<i>Je suis Katie Riley,</i>

424
00:31:30,156 --> 00:31:32,990
et je reviens avec encore
plus de hits

425
00:31:32,992 --> 00:31:34,675
<i>Juste après les informations.</i>

426
00:31:34,677 --> 00:31:36,177
<i>Les autorités fédérales et d’état</i>

427
00:31:36,179 --> 00:31:37,828
<i>ont intensifiés les recherches</i>

428
00:31:37,830 --> 00:31:40,548
<i>d'une femme de Sacramento,
Lorelei Martin</i>

429
00:31:40,550 --> 00:31:42,600
Jane, dîtes moi juste où vous êtes.

430
00:31:42,602 --> 00:31:43,684
On peut vous aider.

431
00:31:43,686 --> 00:31:45,303
Faxez le moi !

432
00:31:45,305 --> 00:31:47,471
Je dois y aller.

433
00:31:58,166 --> 00:32:01,619
Selon la police, Martins détient un otage,

434
00:32:01,621 --> 00:32:04,705
<i>Patrick Jane. Hier la voiture
du consultant du CBI</i>

435
00:32:04,707 --> 00:32:07,191
<i>a été retrouvée abandonnée
sur le bord de la route.</i>

436
00:32:21,039 --> 00:32:22,974
Tout va bien?

437
00:32:24,293 --> 00:32:26,761
Jane vient de m'appeler.

438
00:32:44,830 --> 00:32:48,366
Tu mens !

439
00:32:49,869 --> 00:32:51,374
Menteur!

440
00:32:57,724 --> 00:33:00,343
Sale menteur! vous kidnapper!!!

441
00:33:00,633 --> 00:33:01,866
S'il vous plait...

442
00:33:02,820 --> 00:33:04,820
Comment osez-vous? Vous avez mentit !

443
00:33:08,891 --> 00:33:12,510
Je ne vous ai pas menti. Je n'ai
simplement pas tout dit.

444
00:33:12,512 --> 00:33:14,313
Et pourquoi ?

445
00:33:14,369 --> 00:33:16,653
Je devais me protéger.

446
00:33:18,623 --> 00:33:19,739
 Aah!

447
00:33:19,741 --> 00:33:20,907
    Oh!

448
00:33:20,909 --> 00:33:24,661
s'il vous plait. Arrêtez.

449
00:33:28,832 --> 00:33:31,584
Vous m'avez eu, Patrick.

450
00:33:38,375 --> 00:33:41,678
Pendant une seconde,
je vous ai presque crû.

451
00:33:41,680 --> 00:33:43,896
Vous devriez.
Vous devriez me croire.

452
00:33:43,898 --> 00:33:47,483
Oh, arrêtez !
Arrêtez juste de jouer un rôle.

453
00:33:47,485 --> 00:33:49,519
Oui, je joue un rôle,
mais pas avec vous.

454
00:33:49,521 --> 00:33:51,354
je suis entrain d'etre honnete avec vous
mensonge sur mensonge!

455
00:33:51,356 --> 00:33:53,556
Lorelei, écoutez moi.
Vous devez m’écouter.

456
00:33:53,558 --> 00:33:57,744
Votre ami John le Rouge...
il a tué votre soeur.

457
00:33:57,746 --> 00:34:00,947
De quoi parlez vous ?
Votre sœur, Miranda.

458
00:34:00,949 --> 00:34:03,833
Elle a écrit un nom sur le sol
de l’entrepôt ou elle est morte.

459
00:34:03,835 --> 00:34:06,035
Le nom de l'homme qui l'a violée et tuée.

460
00:34:06,037 --> 00:34:07,754
Cela n'a jamais été divulgué au public.

461
00:34:07,756 --> 00:34:09,922
Vous inventez.
Non.

462
00:34:09,924 --> 00:34:12,542
C'est une photo de la scène de crime
du meurtre de votre sœur.

463
00:34:16,930 --> 00:34:18,681
"Roy."

464
00:34:18,683 --> 00:34:19,632
Oui, Roy.

465
00:34:19,634 --> 00:34:23,469
Nous savons tous les deux
qui utilise cet alias.

466
00:34:23,471 --> 00:34:26,422
Je ne comprends pas.

467
00:34:26,424 --> 00:34:29,309
- Où avez vous eu ça ?
- Ça n'a pas d'importance.

468
00:34:29,311 --> 00:34:31,427
Red John a violé et
tué votre sœur.

469
00:34:31,429 --> 00:34:31,909
Non.

470
00:34:31,934 --> 00:34:34,557
Il a fait de vous une victime,
ainsi il peut vous secourir

471
00:34:34,558 --> 00:34:35,132
Non.

472
00:34:35,157 --> 00:34:36,542
Il traquera votre douleur.

473
00:34:36,544 --> 00:34:38,703
- Non, ce n'est pas vrai.
- Si. Vous ne voulez pas que ce soit vrai

474
00:34:38,803 --> 00:34:40,352
mais ça l'est, et vous le
savez au fond de vous.

475
00:34:40,705 --> 00:34:42,655
Arrêtez !

476
00:34:44,658 --> 00:34:47,043
Mon Dieu, vous êtes juste
comme lui, vous le savez ?

477
00:34:47,045 --> 00:34:49,629
impitoyable manipulation.
je ne suis pas comme lui.

478
00:34:49,631 --> 00:34:51,664
Comment pouvez vous le savoir ?

479
00:34:51,666 --> 00:34:53,666
Je le sais.

480
00:34:53,668 --> 00:34:56,803
Je me demande seulement pourquoi vous
deux n'êtes pas devenus de grands amis

481
00:34:56,805 --> 00:34:59,455
dès l'instant où vous
vous êtes serré la main.

482
00:35:02,677 --> 00:35:04,927
Attendez !

483
00:35:07,331 --> 00:35:09,015
Où allons-nous ?

484
00:35:09,017 --> 00:35:10,483
on va toujour a la cabine?

485
00:35:10,485 --> 00:35:13,002
C'est là où je vais, vous pouvez aller
ou bon vous semble.

486
00:35:25,716 --> 00:35:27,700
Nous avons localisé l'appel de Jane
C'est un hôtel de routiers

487
00:35:27,702 --> 00:35:30,486
sur la route 99 au nord de Chico.
Juste la.

488
00:35:30,488 --> 00:35:31,921
La fugitive et son otage étaient déjà partis

489
00:35:31,923 --> 00:35:33,990
au moment où les officiers sont arrivés au motel.

490
00:35:48,640 --> 00:35:50,723
Ils allaient vers le nord.

491
00:35:50,725 --> 00:35:53,025
Supposons qu'ils y vont toujours.
Ou vont ils ?

492
00:35:53,027 --> 00:35:54,360
Bien, s'ils prennent la 97 vers le nord,

493
00:35:54,362 --> 00:35:55,645
Ils arriveront à l'aéroport de
Butter Valley

494
00:35:55,647 --> 00:35:58,514
Une piste. Usage publique et
cinq décollages par jour.

495
00:35:58,516 --> 00:36:00,867
Ils doivent avoir un avion.
C'est noté, quoi d'autre ?

496
00:36:00,869 --> 00:36:02,184
J'ai étudié les dossiers fianciers

497
00:36:02,186 --> 00:36:03,369
Pour la soeur de Lorelei.

498
00:36:03,371 --> 00:36:04,670
Elle possédait une cabane dans les Sierras

499
00:36:04,672 --> 00:36:06,406
à environ 200km au nord de ce motel.

500
00:36:06,408 --> 00:36:09,492
De ce que je vois, la cabane
n'a pas été vendue après sa mort.

501
00:36:09,494 --> 00:36:12,044
Une tierce personne a payé ses frais.

502
00:36:12,046 --> 00:36:13,079
- John le Rouge ?
- Appellez l'équipe tactique.

503
00:36:13,081 --> 00:36:15,415
Je veux un hélicoptère ici dans 10 minutes.

504
00:36:17,367 --> 00:36:20,386
C'est juste tout la haut, à la fin de la route.

505
00:36:36,653 --> 00:36:39,655
Allez-y.
Je vais prendre les affaires.

506
00:36:39,657 --> 00:36:40,823
Ok.

507
00:36:54,505 --> 00:36:56,923
La clef est sous
le pot de fleur

508
00:37:41,835 --> 00:37:44,420
Bienvenu !

509
00:37:44,422 --> 00:37:46,756
Bien, C'est joli ici.

510
00:37:46,758 --> 00:37:50,226
Ouais.

511
00:37:50,228 --> 00:37:52,428
Ca appartenait à ma soeur.

512
00:37:52,430 --> 00:37:55,648
Nous venions ici pour
nous couper du monde.

513
00:37:59,037 --> 00:38:00,353
C'est un endroit sur.

514
00:38:04,491 --> 00:38:07,527
Red John ne l'a pas tuée, Patrick.

515
00:38:07,529 --> 00:38:10,863
Vous ne me convaincrez
jamais qu'il l'a fait.

516
00:38:10,865 --> 00:38:14,534
Je tuerai pour une tasse de thé
là maintenant.

517
00:38:14,536 --> 00:38:19,255
Je peux vous en faire une.

518
00:38:19,257 --> 00:38:22,291
Oui merci.

519
00:38:22,293 --> 00:38:24,126
Mais nous ne pouvons pas rester ici.

520
00:38:24,128 --> 00:38:25,511
Pourquoi?

521
00:38:25,513 --> 00:38:28,264
Si Miranda a acheté cette endroit,
la police le trouvera.

522
00:38:28,266 --> 00:38:31,133
Ils sont probablement déjà en route.

523
00:38:31,135 --> 00:38:33,119
- Nous devons y aller.
- Non, vous devez y aller.

524
00:38:33,121 --> 00:38:35,238
- Je vais rester. Je vais essayer
de les retenir. - Quoi ?

525
00:38:35,240 --> 00:38:37,139
Et bien comme vous l'avez dit,
je ne vous persuaderai jamais

526
00:38:37,141 --> 00:38:38,758
que John le Rouge a tué votre soeur.

527
00:38:38,760 --> 00:38:41,360
Vous devez partir et touver
la vérité par vous-même.

528
00:38:41,362 --> 00:38:42,979
Mais, Patrick, quand vous la trouverez,

529
00:38:42,981 --> 00:38:46,849
quand vous saurez la vérité...

530
00:38:46,851 --> 00:38:49,235
Vous savez où me trouver.

531
00:38:49,237 --> 00:38:52,955
Appelez-moi.

532
00:38:56,310 --> 00:38:58,077
Où sont les clefs de la voiture?

533
00:38:58,079 --> 00:38:59,996
Dans la voiture.

534
00:39:02,916 --> 00:39:05,034
y a t'il un moyen de partir de ici?

535
00:39:05,036 --> 00:39:07,503
Hm,il y a -- non.
Il n'y a que des sentiers en feu.

536
00:39:07,505 --> 00:39:10,172
ok,et pourquoi pas cette chose la?
est ce que elle marche?

537
00:39:10,174 --> 00:39:12,091
Ça a été mis en charge de maintien.

538
00:39:12,093 --> 00:39:13,092
Oui, c'est possible.

539
00:39:13,094 --> 00:39:15,210
okay vous prenez la 4x4 sur le chemin forestier

540
00:39:15,212 --> 00:39:16,378
Ils ne seront pas à la recherche de cela.

541
00:39:16,380 --> 00:39:17,313
Je vais vous couvrir.

542
00:39:17,315 --> 00:39:19,181
Vous ne pouvez pas rester là, Patrick.

543
00:39:19,183 --> 00:39:21,934
Ils ne croiront jamais que vous étiez
mon otage.

544
00:39:21,936 --> 00:39:23,486
Je leur ferai croire.

545
00:39:23,488 --> 00:39:24,720
Vous voulez que je vous passe à tabac?

546
00:39:24,722 --> 00:39:27,189
- Que je vous mette KO?
- Non, merci.

547
00:39:36,416 --> 00:39:37,583
Vous devriez partir.

548
00:40:50,191 --> 00:40:53,776
Contrôlez la cabane.
Cherchez dans les bois aux alentours.

549
00:41:08,491 --> 00:41:10,426
Jane.

550
00:41:10,428 --> 00:41:12,962
Il va bien.

551
00:41:13,965 --> 00:41:15,681
Vous l'avez trouvée?

552
00:41:15,683 --> 00:41:18,267
Pas encore.

553
00:41:18,269 --> 00:41:21,270
Elle, heu, est à pied.

554
00:41:21,272 --> 00:41:22,838
Agent Kirkland, Sécurité Intérieure.

555
00:41:22,840 --> 00:41:24,690
J'ai grave besoin de secours
au sud de lac Orr,

556
00:41:24,692 --> 00:41:26,508
forest Route 42 North 12.

557
00:41:26,510 --> 00:41:28,844
- Qui est ce gars ?
- Ne parlez pas.

558
00:41:28,846 --> 00:41:30,396
Les secours arrivent.

559
00:41:30,398 --> 00:41:33,532
Hurts.

560
00:41:36,352 --> 00:41:39,905
Tout va bien.

561
00:41:51,468 --> 00:41:53,719
Vous ne le saurez jamais.

562
00:41:53,721 --> 00:41:55,204
Je ne saurai jamais quoi?

563
00:41:55,206 --> 00:41:58,591
Si j'ai mis sur pied l'évasion et
l’enlèvement.

564
00:41:58,593 --> 00:42:00,676
Crois-moi. Je le sais.

565
00:42:00,678 --> 00:42:02,812
Tu ne sais pas.

566
00:42:02,814 --> 00:42:04,680
Tu l'as deviné.

567
00:42:04,682 --> 00:42:08,651
Et tu ne l'as pas non plus dit à ton
nouveau meilleur ami, Kirkland.

568
00:42:08,653 --> 00:42:09,735
Je n'ai aucune preuve.

569
00:42:09,737 --> 00:42:12,271
Si j'en avais, je vous passerais
les menottes moi-même.

570
00:42:12,273 --> 00:42:13,222
Non, vous ne le feriez pas.

571
00:42:13,224 --> 00:42:14,406
Test moi

572
00:42:17,561 --> 00:42:18,494
Qu'y a-t-il de si drôle ?

573
00:42:18,496 --> 00:42:21,197
Rien. Pardon.

574
00:42:23,667 --> 00:42:26,902
Tout ça vaut le coup.

575
00:42:34,044 --> 00:42:38,247
Elle m'a dit que John le Rouge
et moi nous nous ressemblions.

576
00:42:38,249 --> 00:42:40,015
Que c'est incroyable qu'on ne soit
pas devenus les meilleurs amis

577
00:42:40,017 --> 00:42:42,802
au moment où on s'est serré la main.

578
00:42:42,804 --> 00:42:45,604
Vous avez rencontré John le Rouge?

579
00:42:45,606 --> 00:42:47,773
Oui.

580
00:42:47,775 --> 00:42:50,709
C'est quelqu'un que je connais.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !