Script VF 506 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:01,292 --> 00:00:02,959
C'est Lorelei Martins.
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,962
Une complice du tueur en série Red John.
3
00:00:05,964 --> 00:00:09,849
Elle a disparu il y a 19 jours
de la prison de Sacramento.
4
00:00:09,851 --> 00:00:15,254
On l'a vue pour la dernière fois
dans la cellule 826 de l'aile B à 15h30.
5
00:00:15,256 --> 00:00:17,807
En quoi ça me concerne ?
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,326
Quelqu'un l'a sortie de prison.
7
00:00:20,328 --> 00:00:22,529
Les seuls véhicules qui sont entrés
dans le complexe
8
00:00:22,531 --> 00:00:26,316
à cette période étaient des véhicules
pour le transport des prisonniers
9
00:00:26,318 --> 00:00:30,703
Vous conduisiez l'un d'entre-eux.
Est-ce que c'est vous ?
10
00:00:30,705 --> 00:00:33,339
Non.
11
00:00:34,992 --> 00:00:36,493
Hé !
12
00:00:36,495 --> 00:00:38,110
Est-ce que c'est vous ?
13
00:00:38,112 --> 00:00:40,630
Non, d'accord ?
14
00:00:44,885 --> 00:00:46,836
C'est quoi votre problème ?
15
00:00:46,838 --> 00:00:50,140
Vous pouvez y aller. Merci.
16
00:00:59,183 --> 00:01:01,601
(soupir) OK.
17
00:01:02,820 --> 00:01:05,021
Walter...
18
00:01:05,023 --> 00:01:06,606
(cliquetis de stylo)
19
00:01:06,608 --> 00:01:10,777
(marmonnements indistincts)
20
00:01:10,779 --> 00:01:12,579
(un portable sonne)
21
00:01:12,581 --> 00:01:16,166
(sonnerie)
22
00:01:16,168 --> 00:01:19,002
Bonjour, Lisbon.
23
00:01:19,004 --> 00:01:21,087
Maintenant ? Eh bien...
24
00:01:21,089 --> 00:01:24,156
J'ai un autre chauffeur qui va
bientôt arriver.
25
00:01:24,158 --> 00:01:25,825
Oui. D'accord.
26
00:01:25,827 --> 00:01:27,961
Bien. Je... j'arrive.
27
00:01:27,963 --> 00:01:29,546
(claquement du portable qui se ferme)
28
00:01:50,401 --> 00:01:51,985
Salut, patron.
29
00:01:51,987 --> 00:01:54,186
La victime est un garde de la sécurité.
30
00:01:54,188 --> 00:01:55,538
Casey Borras.
31
00:01:55,540 --> 00:01:57,156
On lui a tiré dessus deux fois
une dans le bras, une dans le torse.
32
00:01:57,158 --> 00:02:00,910
C'est arrivé il y a une heure environ.
On en a informé la famille.
33
00:02:00,912 --> 00:02:03,129
Son arme était sortie ?
Répondait-il à un appel ?
34
00:02:03,131 --> 00:02:05,081
Non, la compagnie de la sécurité dit
qu'il faisait la ronde.
35
00:02:05,083 --> 00:02:07,033
Cela peut être un vol ou
un cambriolage.
36
00:02:07,035 --> 00:02:09,836
La police de Sacramento
fait du porte à porte.
37
00:02:09,838 --> 00:02:11,588
Jane ? Tes impressions ?
38
00:02:11,590 --> 00:02:13,573
Euh...
39
00:02:14,808 --> 00:02:16,392
Non.
40
00:02:16,394 --> 00:02:18,895
- Amenez les voisins.
- D'accord.
41
00:02:22,433 --> 00:02:25,768
J'étais dans le salon, je vérifiais
mes messages sur Facebook
42
00:02:25,770 --> 00:02:27,186
quand j'ai entendu les coups de feu.
43
00:02:27,188 --> 00:02:28,521
Je veux dire, il y en a eu, genre, deux.
44
00:02:28,523 --> 00:02:30,740
- Avez-vous vu quoi que ce soit ?
- Non.
45
00:02:30,742 --> 00:02:33,860
Le temps que je sortes, il était parti,
qui que ce soit.
46
00:02:33,862 --> 00:02:35,161
Quant à vous, monsieur ?
47
00:02:35,163 --> 00:02:38,081
Non, Je... je viens de rentrer
il y a dix minutes.
48
00:02:38,083 --> 00:02:41,534
Quelqu'un a-t-il vu une personne
suspecte ou bien un véhicule,
49
00:02:41,536 --> 00:02:43,086
rien du tout ?
50
00:02:43,088 --> 00:02:45,505
(murmure de la foule)
51
00:02:45,507 --> 00:02:47,440
Qu'est ce qui vous arrive ?
52
00:02:47,442 --> 00:02:48,424
Pourquoi ?
53
00:02:48,426 --> 00:02:49,959
Tous ceux qui sont là veulent aider.
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,961
- Vous, vous voulez juste partir d'ici.
- Non, c'est faux.
55
00:02:51,963 --> 00:02:53,913
Vous ne pouvez pas détacher
vos yeux du téléphone.
56
00:02:53,915 --> 00:02:56,716
- Quel est votre nom ?
- Isaac. Isaac Goodwin.
57
00:02:56,718 --> 00:02:57,934
Quelle est votre maison ?
58
00:02:57,936 --> 00:02:59,602
Je ne vis pas par ici.
59
00:02:59,604 --> 00:03:01,938
Mon frère et sa femme eux oui, juste
là.
60
00:03:01,940 --> 00:03:04,557
- Où sont-ils ?
- (soupir) Hors de la ville.
61
00:03:04,559 --> 00:03:07,260
- Je recueille leur courrier.
- Non, c'est faux.
62
00:03:07,262 --> 00:03:08,778
Excusez-moi ?
63
00:03:08,780 --> 00:03:11,314
Vous êtes placé haut dans la finance.
Vous êtes un banquier,
64
00:03:11,316 --> 00:03:13,399
un gérant de fonds, c'est ça ?
C'est ça.
65
00:03:13,401 --> 00:03:15,101
Vous ne rendez pas de service aux gens
66
00:03:15,103 --> 00:03:16,736
à moins qu'il y ait un profit pour vous.
67
00:03:16,738 --> 00:03:18,404
Ce n'est pas vrai.
68
00:03:18,406 --> 00:03:20,740
La boîte aux lettres est-elle vide ou
pleine ?
69
00:03:20,742 --> 00:03:22,108
N'en dites pas plus.
70
00:03:23,711 --> 00:03:25,495
Allons-y.
71
00:03:29,466 --> 00:03:31,668
(cliquetis de clefs)
72
00:03:31,670 --> 00:03:33,786
Je ne sais pas ce que
vous pensez trouver.
73
00:03:33,788 --> 00:03:36,455
Eh bien, les preuves d'une
lutte peut-être ?
74
00:03:36,457 --> 00:03:38,424
Ça doit être les déménageurs.
75
00:03:38,426 --> 00:03:40,510
Marcus et Pella viennent de recevoir
de nouveaux meubles.
76
00:03:40,512 --> 00:03:42,061
Rappelez-moi de ne pas les engager.
77
00:03:42,063 --> 00:03:43,846
Où sont votre frère et sa femme,
actuellement ?
78
00:03:43,848 --> 00:03:46,015
Je ne sais pas.
Parfois, ils quittent la ville.
79
00:03:46,017 --> 00:03:48,735
Ils sont impulsifs.
Où est-ce qu'il va ?
80
00:03:52,022 --> 00:03:54,023
Je pensais que vous vous arrêtiez
pour récupérer le courrier.
81
00:03:54,025 --> 00:03:55,808
J'avais faim.
82
00:03:56,827 --> 00:04:00,479
Oh. Assez faim pour deux, apparemment.
83
00:04:00,481 --> 00:04:03,866
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
84
00:04:03,868 --> 00:04:06,452
Nous ne partirons pas tant que vous
ne nous dites pas ce qui s'est passé.
85
00:04:06,454 --> 00:04:09,172
(le téléphone sonne)
86
00:04:10,490 --> 00:04:12,175
(il continue de sonner)
87
00:04:12,177 --> 00:04:14,544
- Non ! Ne répondez pas !
- Pourquoi pas ?
88
00:04:14,546 --> 00:04:15,845
Ne le faites pas ! Donnez-le-moi.
89
00:04:15,847 --> 00:04:17,329
-Bon, dites le moi .
-Je ne peux pas
90
00:04:17,331 --> 00:04:19,098
- Si vous ne le dites pas, je réponds.
- Non !
91
00:04:19,100 --> 00:04:20,417
Il m'a dit de ne pas impliquer la
police.
92
00:04:20,442 --> 00:04:21,385
Qui ça ?
93
00:04:21,386 --> 00:04:23,553
Le kidnappeur.
94
00:04:23,555 --> 00:04:25,638
Il a pris Marcus et Pella,
et me l'a dit
95
00:04:25,640 --> 00:04:27,357
qu'il les tuerait si j'impliquais
la police.
96
00:04:27,359 --> 00:04:28,975
Vous feriez mieux de répondre alors.
97
00:04:28,977 --> 00:04:30,860
- Allô ?
98
00:04:30,862 --> 00:04:32,395
Vous êtes seul ?
99
00:04:32,397 --> 00:04:33,363
Oui.
100
00:04:33,365 --> 00:04:36,699
Dites moi... qu'est-ce que vous portez ?
101
00:04:40,288 --> 00:04:42,405
Salut. Comment ça va ?
Oui, c'est moi.
102
00:04:42,407 --> 00:04:44,040
(rires)
103
00:04:44,042 --> 00:04:45,958
Okay, Nous pouvons parler maintenant.
(soupire et ferme le téléphone)
104
00:04:45,960 --> 00:04:47,577
Les kidnappeurs.
105
00:04:47,579 --> 00:04:51,579
♪ The Mentalist 5x06 ♪
Regarder online en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv
106
00:05:05,587 --> 00:05:07,421
Plus tôt, j'ai parlé à un officier de...
107
00:05:07,423 --> 00:05:10,090
Très bien. Nous avons affaire à un
kidnapping.
108
00:05:10,092 --> 00:05:12,443
Les victimes sont Pella et Marcus
Goodwin.
109
00:05:12,445 --> 00:05:14,061
Ils ont été enlevés il y a environ
90 minutes.
110
00:05:14,063 --> 00:05:16,764
Apparemment, un chargé de la sécurité
s'en est mêlé,
111
00:05:16,766 --> 00:05:18,766
a essayé d'intervenir, et a été
abattu.
112
00:05:18,768 --> 00:05:21,035
Donc nous trouvons le kidnappeur,
nous avons le tueur.
113
00:05:21,037 --> 00:05:22,153
Mais maintenant, notre priorité
114
00:05:22,155 --> 00:05:23,821
est de ramener les Goodwins sains et
saufs.
115
00:05:23,823 --> 00:05:25,406
Est-ce que le kidnappeur nous a
contacté ?
116
00:05:25,408 --> 00:05:28,075
Il a envoyé un e-mail au frère au
moment de l'enlèvement.
117
00:05:28,077 --> 00:05:30,244
Isaac Goodwin s'est rendu ici, pour
voir si c'était vrai.
118
00:05:30,246 --> 00:05:31,445
Quant à la demande de rançon ?
119
00:05:31,447 --> 00:05:32,813
5 millions de Dollars.
120
00:05:32,815 --> 00:05:34,281
Ils ont tout cet argent ?
121
00:05:34,283 --> 00:05:35,833
Isaac dit que Marcus
est le chef designer
122
00:05:35,835 --> 00:05:37,334
d'une société de softwares
de communication.
123
00:05:37,336 --> 00:05:38,753
Il a de sacrés contrats avec le
gouvernement
124
00:05:38,755 --> 00:05:41,922
et détient d'importants brevets,
donc oui, il a l'argent.
125
00:05:41,924 --> 00:05:43,758
Le ravisseur devait prendre
contact dans l'heure.
126
00:05:43,760 --> 00:05:46,293
- Van Pelt prépare tout dans la cuisine
- Je vais sortir un BOLO
127
00:05:46,295 --> 00:05:48,462
Rigsby, j'ai besoin que vous vérifiez
tous les enregistrements des caméras
128
00:05:48,464 --> 00:05:50,731
dans la zone. Les feux rouges, les
résidences...
129
00:05:50,733 --> 00:05:52,966
tout ce qui pourrait nous permettre
d'identifier des suspects.
130
00:05:52,968 --> 00:05:54,652
L'heure tourne.
Dépêchons-nous.
131
00:05:54,654 --> 00:05:55,803
Oui, patron.
Oui, patron.
132
00:05:55,805 --> 00:05:57,855
(Soupirs)
(Musique d'opéra)
133
00:05:57,857 --> 00:05:59,607
C'est quoi ça ?
134
00:06:00,409 --> 00:06:04,245
("La donna è mobile")
135
00:06:04,247 --> 00:06:06,497
(Chanteur) ♪ La lonna è mobile ♪
136
00:06:06,499 --> 00:06:08,999
qual piume al vento
137
00:06:09,001 --> 00:06:11,702
♪ muta d'accento
138
00:06:11,704 --> 00:06:14,205
e di pensiero
139
00:06:14,207 --> 00:06:16,924
♪ sempre un amabile
140
00:06:16,926 --> 00:06:19,159
Du bon son, hein ?
141
00:06:19,161 --> 00:06:20,761
(La musique d'opéra continue)
142
00:06:20,763 --> 00:06:25,683
Pourriez-vous éteindre ça?
143
00:06:25,685 --> 00:06:27,000
(Grognements)
144
00:06:27,002 --> 00:06:29,136
(La musique s'arrête)
145
00:06:29,138 --> 00:06:31,839
C'est un peu plus difficile
de ce qu'il en a l'air.
146
00:06:31,841 --> 00:06:34,141
Nous allons devoir
gérer la rançon.
147
00:06:34,143 --> 00:06:35,709
Pouvez-vous aider ?
148
00:06:36,978 --> 00:06:40,114
Oui. Je gère la fortune de Marcus.
149
00:06:40,116 --> 00:06:41,515
Pourquoi cette hésitation ?
150
00:06:41,517 --> 00:06:44,184
Et bien, c'est 5 millions de Dollars.
151
00:06:44,186 --> 00:06:45,703
Je ne vais pas juste
aller à la banque
152
00:06:45,705 --> 00:06:47,154
et lui donner directement.
153
00:06:47,156 --> 00:06:48,873
Je veux dire par là qu'il faut d'abord
qu'il y ait une négociation.
154
00:06:48,875 --> 00:06:50,407
Que nous prendrons en charge.
155
00:06:50,409 --> 00:06:52,693
Et nous allons avoir besoin de votre
portable, le kidnappeur vous a contacté.
156
00:06:52,695 --> 00:06:53,961
Il va sûrement recommencer.
157
00:06:53,963 --> 00:06:55,796
D'accord, peut-être que je n'ai pas
été assez clair.
158
00:06:55,798 --> 00:06:57,882
S'il sait que vous êtes impliqués,
159
00:06:57,884 --> 00:06:59,633
alors, Marcus et Pella sont morts.
160
00:06:59,635 --> 00:07:02,336
Je dois protéger ma famille.
Ils sont tout ce que j'ai.
161
00:07:02,338 --> 00:07:06,307
Je comprends votre inquiétude, mais à
présent, c'est le rôle de la police.
162
00:07:06,309 --> 00:07:09,426
Nous allons négocier d'ici avec le
kidnappeur.
163
00:07:09,428 --> 00:07:11,061
Non.
164
00:07:11,063 --> 00:07:13,397
Non, je ne veux pas avoir leur sang
sur mes mains, d'accord ?
165
00:07:13,399 --> 00:07:15,215
Difficile de discuter avec ça.
166
00:07:15,217 --> 00:07:17,818
Vous n'allez pas quitter cette maison
avec ce téléphone.
167
00:07:17,820 --> 00:07:20,154
Bien. Je resterai.
168
00:07:20,156 --> 00:07:22,556
Mais personne ne touche à mon téléphone.
169
00:07:25,494 --> 00:07:28,279
Bonne chance avec lui.
170
00:07:28,281 --> 00:07:30,447
(Soupirs)
171
00:07:30,449 --> 00:07:33,334
Mr. Goodwin !
172
00:07:33,336 --> 00:07:34,952
(Grognements)
173
00:07:34,954 --> 00:07:36,704
(Coups à la porte)
174
00:07:36,706 --> 00:07:38,405
Mr. Goodwin, ouvrez.
175
00:07:39,674 --> 00:07:41,074
Ouvrez la porte.
176
00:07:41,076 --> 00:07:42,743
J'appelle mon avocat.
177
00:07:42,745 --> 00:07:44,512
Je ne parle pas jusqu'à son arrivée.
178
00:07:44,514 --> 00:07:46,079
(Coup à la porte)
179
00:07:46,081 --> 00:07:49,466
Nous défoncerons la porte si nous
sommes forcés de le faire !
180
00:07:49,468 --> 00:07:51,352
Je vous ai dit d'ouvrir !
181
00:07:51,354 --> 00:07:53,053
Lisbon.
182
00:07:53,055 --> 00:07:54,688
Brenda.
183
00:07:54,690 --> 00:07:56,090
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
184
00:07:56,092 --> 00:07:58,559
Je peux vous parler ?
185
00:08:02,030 --> 00:08:04,264
(Échange radio de police)
186
00:08:04,266 --> 00:08:06,433
Teresa, vous ne pouvez pas défoncer
cette porte.
187
00:08:06,435 --> 00:08:09,053
J'ai besoin d'accéder à ses e-mails et à son téléphone.
188
00:08:09,055 --> 00:08:11,238
Défoncer la porte n'est pas ma
première option,
189
00:08:11,240 --> 00:08:12,823
mais je n'ai pas le temps de
demander un mandat.
190
00:08:12,825 --> 00:08:14,491
Peut-être bien, mais
le Directeur Bertram
191
00:08:14,493 --> 00:08:17,461
est très inquiet sur la façon
dont on va gérer ça.
192
00:08:17,463 --> 00:08:20,381
Nous devons être très prudent
avec les Goodwins.
193
00:08:20,383 --> 00:08:21,782
Nous parlerons de cela plus tard.
194
00:08:21,784 --> 00:08:24,117
Non, nous ne pouvons pas. Vous voyez
ces camions de la presse qui se garent ?
195
00:08:24,119 --> 00:08:25,753
Marcus Goldwin est un
conseiller important
196
00:08:25,755 --> 00:08:27,004
pour le Pentagone.
197
00:08:27,006 --> 00:08:28,889
Sa disparition relève
de la sécurité nationale.
198
00:08:28,891 --> 00:08:30,307
Si nous ne le ramenons pas lui et
sa femme,
199
00:08:30,309 --> 00:08:32,259
vous savez ce qu'il se passe ?
Nous allons le ramener.
200
00:08:32,261 --> 00:08:33,961
Oui, Je suis sure qu'on le fera,
mais si nous n'y arrivons pas
201
00:08:33,963 --> 00:08:35,729
et traitons mal Isaac, il va nous
assassiner dans les médias.
202
00:08:35,731 --> 00:08:36,931
Nous assassiner.
203
00:08:36,933 --> 00:08:38,649
Vous avez vos problèmes, j'ai les
miens.
204
00:08:38,651 --> 00:08:41,485
Bien, je suis désolée de vous
faire ça, Teresa.
205
00:08:41,487 --> 00:08:42,853
Qu'est-ce que vous faîtes ?
206
00:08:42,855 --> 00:08:44,471
J'appelle le directeur Bertram
207
00:08:46,324 --> 00:08:48,125
Bien
208
00:08:48,127 --> 00:08:50,194
Uh,Uh, v-vous gagnez.
209
00:08:51,496 --> 00:08:53,914
Pardon.
210
00:08:59,204 --> 00:09:00,621
Euh-hum...
211
00:09:00,623 --> 00:09:02,840
Je cafterai si tu en voles une.
212
00:09:08,797 --> 00:09:10,681
Est-ce que je peux le voir?
213
00:09:14,302 --> 00:09:16,971
C'est étrange.
214
00:09:16,973 --> 00:09:18,239
Quoi ?
215
00:09:18,241 --> 00:09:21,174
Ils ont bu une bouteille de
Lafite Rothschild de 1964
216
00:09:21,176 --> 00:09:22,977
avec, euh, une pizza.
217
00:09:22,979 --> 00:09:24,561
Et donc ?
218
00:09:24,563 --> 00:09:26,113
Eh bien, ces gens sont de vrais snobs
en ce qui concerne le vin.
219
00:09:26,115 --> 00:09:28,282
Ils ont différents verres
à pied spécifiques.
220
00:09:28,284 --> 00:09:30,284
Ils devraient mieux le savoir.
221
00:09:36,408 --> 00:09:39,176
Avez-vous vu
un chien quelque part ?
222
00:09:39,995 --> 00:09:41,245
Non.
223
00:09:41,247 --> 00:09:43,547
(Siffle) Howard ?!
224
00:09:43,549 --> 00:09:46,550
Où es-tu, mon beau ?!
225
00:09:46,552 --> 00:09:48,969
(Siffle)
226
00:09:54,592 --> 00:09:57,811
Isaac ?
227
00:09:57,813 --> 00:10:00,047
J'en ai parlé avec mon patron,
228
00:10:00,049 --> 00:10:01,832
et vous avez raison.
229
00:10:01,834 --> 00:10:05,402
C'est vous qui devriez négocier avec
le kidnappeur
230
00:10:05,404 --> 00:10:08,772
personne ne va prendre votre téléphone.
231
00:10:09,941 --> 00:10:13,060
Je me sens mal de
vous savoir là.
232
00:10:15,447 --> 00:10:16,664
Isaac ?
233
00:10:16,666 --> 00:10:19,867
Avocat !
234
00:10:28,927 --> 00:10:30,444
(Échange radio policier)
235
00:10:30,446 --> 00:10:33,097
Hé, Howard, viens !
236
00:10:34,516 --> 00:10:37,267
Viens ici! Hé!
237
00:10:37,269 --> 00:10:38,435
Comment allez-vous ?
238
00:10:38,437 --> 00:10:41,522
Je l'ai trouvé en train de longer
ma piscine.
239
00:10:41,524 --> 00:10:44,725
C'est un chenapan.
240
00:10:44,727 --> 00:10:46,110
Est-ce qu'il s'échappe souvent ?
241
00:10:46,112 --> 00:10:48,312
Non. Mais il essaie.
242
00:10:48,314 --> 00:10:50,030
Marcus et Pella s'en sortent bien
243
00:10:50,032 --> 00:10:52,366
pour le garder dans la propriété.
244
00:10:52,368 --> 00:10:54,434
Je parie que c'est cette porte ?
245
00:10:54,436 --> 00:10:55,736
Pourquoi dites-vous ça ?
246
00:10:55,738 --> 00:10:57,437
Et bien, elle a un drôle de loquet
247
00:10:57,439 --> 00:10:59,239
et il n'est pas facile à fermer si
vous n'y êtes pas habitué.
248
00:10:59,241 --> 00:11:00,607
Hum.
249
00:11:00,609 --> 00:11:02,960
Quelque chose sur les Goodwins ?
250
00:11:02,962 --> 00:11:05,913
Ouais. Pensez-vous que vous pouvez
surveiller Howard pour moi ?
251
00:11:05,915 --> 00:11:08,665
- Oh, certainement pas.
- J'apprécie vraiment. Merci.
252
00:11:08,667 --> 00:11:10,450
A plus, Howard.
253
00:11:10,452 --> 00:11:11,969
<i>("La vita è l'inferno
all'infelice" joue)</i>
254
00:11:11,971 --> 00:11:15,172
<i>(Le chanteur) ♪ Leonora</i>
255
00:11:16,975 --> 00:11:21,595
<i>♪ oh rimembranza</i>
256
00:11:21,597 --> 00:11:23,230
<i>♪</i>
257
00:11:23,232 --> 00:11:24,264
Jane !
258
00:11:24,266 --> 00:11:26,350
<i>(La musique d'opéra continue)</i>
259
00:11:26,352 --> 00:11:28,969
Juste une minute !
260
00:11:32,357 --> 00:11:34,241
(Fermeture de porte)
261
00:11:41,816 --> 00:11:43,617
Hum.
262
00:11:45,587 --> 00:11:47,538
<i>(Jeu de musique country)</i>
263
00:11:47,540 --> 00:11:50,991
<i>(La musique country continue
avec un son décroissant)</i>
264
00:11:53,711 --> 00:11:55,562
Qu'est-ce que tu fais ?
265
00:11:56,464 --> 00:11:58,098
(Arrêt de la musique)
266
00:11:59,768 --> 00:12:02,219
Lisbon, j'ai quelque chose.
267
00:12:02,221 --> 00:12:04,104
J'ai besoin de parler à l'avocat
d'Isaac.
268
00:12:04,106 --> 00:12:06,006
Quoi, vous ne pouvez toujours pas le
faire sortir de là ?
269
00:12:06,008 --> 00:12:07,307
Vous pouvez ? Bonne chance.
270
00:12:07,309 --> 00:12:08,809
Yo ! Isaac !
271
00:12:08,811 --> 00:12:10,277
J'ai quelque chose à vous dire.
272
00:12:10,279 --> 00:12:12,362
Marcus et Pella n'ont pas été kidnappés.
273
00:12:12,364 --> 00:12:14,314
- Quelqu'un d'autre l'a été.
- Quoi ? Qui ?
274
00:12:14,316 --> 00:12:15,732
Eh bien, je ne sais pas, mais...
275
00:12:18,870 --> 00:12:20,320
ce n'était pas Marcus et Pella,
276
00:12:20,322 --> 00:12:22,206
ils ne s'y connaissent pas
en Bordeaux
277
00:12:22,208 --> 00:12:23,490
vu la vaisselle choisie,
278
00:12:23,492 --> 00:12:25,159
et ils écoutent de la country,
pas de l'opéra.
279
00:12:25,161 --> 00:12:27,411
Et malheureusement,
ils ont laissé Howard dehors.
280
00:12:27,413 --> 00:12:29,046
Qu'est-ce que vous dites ?
281
00:12:29,048 --> 00:12:31,198
- Bon sang, qui est Howard ?
- Le chien.
282
00:12:31,200 --> 00:12:32,365
Isaac !
283
00:12:32,367 --> 00:12:34,368
Qu'est-ce qui se passe ici ?
284
00:12:34,370 --> 00:12:35,803
Marcus, Qu'est ce que...
285
00:12:35,805 --> 00:12:38,055
On pensait que vous aviez été enlevés !
286
00:12:38,057 --> 00:12:43,944
Et bien, pas tous.
287
00:12:50,713 --> 00:12:53,182
Euh, nous étions en randonnée
tout le weekend.
288
00:12:53,184 --> 00:12:54,483
C'était une escapade de dernière minute
289
00:12:54,485 --> 00:12:56,001
Nous étions à notre appartement
à la montagne.
290
00:12:56,003 --> 00:12:57,469
Il n'y a pas de téléphone,
on ne captait pas.
291
00:12:57,471 --> 00:12:59,438
Nous n'en savions rien.
292
00:12:59,440 --> 00:13:01,540
- Qui gardait la maison ?
- Gary et Sloan Dietz.
293
00:13:01,542 --> 00:13:03,175
Ce sont nos meilleurs amis
depuis des années. (soupirs)
294
00:13:03,177 --> 00:13:05,911
Marcus et Gary étaient des camarades
de chambre à Caltech.
295
00:13:05,913 --> 00:13:07,562
C'est fou tout ça.
296
00:13:07,564 --> 00:13:09,615
Vous avez une photo du couple ?
297
00:13:09,617 --> 00:13:11,200
Ouais.
298
00:13:11,202 --> 00:13:15,587
Ils gardaient notre maison.
Nous avons un chien.
299
00:13:15,589 --> 00:13:17,923
Oh, en passant, c'est un bon chien.
Il est avec... le voisin.
300
00:13:17,925 --> 00:13:21,410
Donc, le kidnappeur a Gary et Sloan,
301
00:13:21,412 --> 00:13:24,046
mais il a envoyé un mail à Isaac disant
qu'il nous avait nous ?
302
00:13:24,048 --> 00:13:26,715
Nous pensons que, peut-être, ils ont
pris le mauvais couple par erreur.
303
00:13:26,717 --> 00:13:28,083
Eh bien, c'est évident.
304
00:13:28,085 --> 00:13:29,685
Mais maintenant, les kidnappeurs ont
dû s'apercevoir qu'ils
305
00:13:29,687 --> 00:13:32,304
avaient pris les mauvaises personnes,
donc,
306
00:13:32,306 --> 00:13:34,940
qu'arrive-t-il à Gary et Sloan ?
Est-ce qu'ils vont être tués ?
307
00:13:34,942 --> 00:13:36,608
- Ne dis pas ça.
308
00:13:36,610 --> 00:13:39,278
- Je suis juste réaliste.
- Tais-toi, Isaac.
309
00:13:39,280 --> 00:13:41,596
Isaac a toujours été le fléau de
la famille, n'est-ce pas ?
310
00:13:41,598 --> 00:13:44,316
Entêté, arrogant, insensible.
311
00:13:44,318 --> 00:13:47,436
Hé, ça suffit ?
312
00:13:47,438 --> 00:13:50,039
(Le téléphone sonne)
313
00:13:50,041 --> 00:13:52,408
(Il continue de sonner)
314
00:13:52,410 --> 00:13:53,826
Quelqu'un cherche à faire une
vidéo conférence.
315
00:13:53,828 --> 00:13:55,327
Ça pourrait être le ravisseur.
316
00:13:55,329 --> 00:13:57,713
J'envoie l'info dans le portable.
317
00:13:57,715 --> 00:14:00,666
(Clic d'ordinateur)
318
00:14:00,668 --> 00:14:03,085
<i>(homme)Qui êtes-vous ?
Où est Isaac ?</i>
319
00:14:03,087 --> 00:14:04,786
Je suis avec la police.
Vous marchandez avec nous maintenant.
320
00:14:04,788 --> 00:14:06,672
J'ai dit pas de police.
321
00:14:06,674 --> 00:14:07,956
Les choses ont changé.
322
00:14:07,958 --> 00:14:10,292
Alors vous avez compris que j'ai
pris les mauvaises personnes
323
00:14:10,294 --> 00:14:12,678
Je suppose que Marcus et Pella sont là ?
324
00:14:12,680 --> 00:14:14,930
Ils sont juste là.
325
00:14:14,932 --> 00:14:18,017
Bien, parce que j'ai une question
à leur poser.
326
00:14:18,019 --> 00:14:21,103
<i>Vous voulez revoir vos amis en vie ?</i>
327
00:14:21,105 --> 00:14:23,105
Oui, oui, nous ferons tout
ce que vous voudrez
328
00:14:23,107 --> 00:14:26,141
<i>5 millions de dollars
en billets qui ne se suivent pas.</i>
329
00:14:26,143 --> 00:14:29,478
Vous avez 24 heures pour les avoir.
Si vous ne le faites pas,
330
00:14:29,480 --> 00:14:30,662
Vos amis mourront.
331
00:14:30,664 --> 00:14:32,331
Je vais vous contacter dans la matinée
332
00:14:32,333 --> 00:14:34,816
avec des instructions
pour le dépôt.
333
00:14:34,818 --> 00:14:36,618
Ah, une question rapide
avant que vous partiez.
334
00:14:36,620 --> 00:14:39,988
Enlever Gary et Sloan était
une erreur, non ?
335
00:14:39,990 --> 00:14:41,790
Qu'est ce que vous dites ?
336
00:14:41,792 --> 00:14:45,160
Enlever Gary et Sloan a toujours été
le plan, n'est-ce pas ?
337
00:14:45,162 --> 00:14:45,928
Non.
338
00:14:45,953 --> 00:14:47,953
Vous voyez, je pense que vous avez
fait vos devoirs.
339
00:14:48,499 --> 00:14:50,999
Vous vouliez l'argent de Marcus,
mais s'il vous l'enleviez,
340
00:14:51,001 --> 00:14:53,185
ensuite vous auriez eu à marchander
avec Isaac.
341
00:14:53,187 --> 00:14:54,470
Tête de mule comme il est,
342
00:14:54,472 --> 00:14:56,522
vous auriez été heureux de
lui avoir soutiré 20 dollars.
343
00:14:56,524 --> 00:14:58,673
Qui est celui-là ?
344
00:14:58,675 --> 00:15:01,060
Mais vous avez pris Gary et Sloan,
345
00:15:01,062 --> 00:15:04,863
mais vous avez envoyé un e-mail
disant que vous aviez Marcus et Pella.
346
00:15:04,865 --> 00:15:07,566
De cette façon, Marcus pense qu'il
aurait dû être enlevé.
347
00:15:07,568 --> 00:15:09,284
Il se sent travaillé par la culpabilité.
348
00:15:09,286 --> 00:15:11,236
Et gentil garçon comme il est,
349
00:15:11,238 --> 00:15:13,622
il n'y pense pas deux fois avant
de jeter quelques millions.
350
00:15:13,624 --> 00:15:14,706
Vous le connaissez très bien.
351
00:15:14,708 --> 00:15:18,026
La ferme!
Je veux les 5 millions
352
00:15:18,028 --> 00:15:19,578
ou ils mourront.
353
00:15:19,580 --> 00:15:21,964
Oh, vous êtes assez intelligent
pour savoir que ça n'arrivera pas.
354
00:15:21,966 --> 00:15:23,966
Vous vendez de la bière maintenant
et pas du champagne.
355
00:15:23,968 --> 00:15:27,419
Personne ne va payer 5 millions
de dollar, 3 peut-être.
356
00:15:27,421 --> 00:15:29,471
- C'est 5.
- 3 est un meilleur chiffre.
357
00:15:29,473 --> 00:15:32,524
Alors des gens vont commencer à mourir.
358
00:15:33,709 --> 00:15:36,562
Il rappellera.
359
00:15:40,150 --> 00:15:42,935
(Échange radio policier)
360
00:15:52,495 --> 00:15:55,247
Ne t'inquiète pas. Il rappellera.
361
00:15:55,249 --> 00:15:57,733
- Alors pourquoi tu sembles inquiet ?
- Je ne le suis pas.
362
00:15:57,735 --> 00:15:58,834
Oh.
363
00:15:58,836 --> 00:16:00,735
Aucune chance de tracer l'e-mail
envoyée à Isaac
364
00:16:00,737 --> 00:16:02,171
ou la vidéo conférence.
365
00:16:02,173 --> 00:16:03,738
Des nouvelles de Cho et Rigsby ?
366
00:16:03,740 --> 00:16:05,958
Ils sont toujours sur les
enregistrements des caméras
367
00:16:05,960 --> 00:16:09,578
(Sonnerie de téléphone)
Je te l'avais dis.
368
00:16:09,580 --> 00:16:12,414
(Sonnerie)
(Cliquetis ordinateur)
369
00:16:12,416 --> 00:16:15,384
4 millions de dollar.
Dernière offre.
370
00:16:15,386 --> 00:16:17,136
Ouais. C'est... c'est bon.
371
00:16:17,138 --> 00:16:18,887
Très bien. 4 millions de dollar.
372
00:16:18,889 --> 00:16:20,422
Je vous contacte demain matin.
(Fin de communication)
373
00:16:20,424 --> 00:16:23,091
Très bien, Isaac.
Rassemblons l'argent.
374
00:16:23,093 --> 00:16:24,660
Tu rigoles ?
375
00:16:24,662 --> 00:16:27,196
Ce n'est pas parce que
vous vous sentez coupable
376
00:16:27,198 --> 00:16:29,231
qu'il faut perdre
plusieurs millions de dollar.
377
00:16:29,233 --> 00:16:30,949
Gary est professeur de physique en
lycée, Sloan est assistante juridique.
378
00:16:30,951 --> 00:16:32,434
Ils n'ont pas ces liquidités.
379
00:16:32,436 --> 00:16:34,620
Ce n'est pas de votre faute si
Gary n'est pas riche.
380
00:16:34,622 --> 00:16:36,288
- Ce n'est pas votre problème.
- Si, ça l'est, d'accord ?
381
00:16:36,290 --> 00:16:38,657
Gary fait partie de la famille.
Alors, sors l'argent.
382
00:16:38,659 --> 00:16:40,325
Oh.
383
00:16:40,327 --> 00:16:43,162
Vous ne l'avez pas ?
384
00:16:43,164 --> 00:16:46,465
Quoi ? Bien sûr qu'il l'a.
385
00:16:47,300 --> 00:16:48,467
(Soupir)
386
00:16:48,469 --> 00:16:50,118
C'est compliqué.
387
00:16:50,120 --> 00:16:51,386
Écoute.
388
00:16:51,388 --> 00:16:55,390
Le marché a été...imprévisible
389
00:16:55,392 --> 00:16:57,125
et j'ai fait de mon mieux
390
00:16:57,127 --> 00:16:59,895
de ce que j'étais en mesure de faire,
mais...
391
00:16:59,897 --> 00:17:03,148
il y a eu quelques
retournements importants.
392
00:17:03,150 --> 00:17:06,185
J'ai fait de mon mieux, mais..
393
00:17:06,187 --> 00:17:08,487
cela bloque la plupart
des liquidités...
394
00:17:08,489 --> 00:17:11,106
que les livres de compte
ne mentionnent pas.
395
00:17:11,108 --> 00:17:13,575
Écoutez, si vous voulez avoir
les 4 millions,
396
00:17:13,577 --> 00:17:15,944
alors vous allez devoir
vendre des biens,
397
00:17:15,946 --> 00:17:19,748
et qui sait combien de temps tout ça
va prendre ?
398
00:17:19,750 --> 00:17:22,534
Je suis désolé, Marcus.
Je le suis vraiment.
399
00:17:22,536 --> 00:17:24,152
(Soupir)
400
00:17:24,154 --> 00:17:25,420
Espèce de salaud.
401
00:17:25,422 --> 00:17:28,173
Je pense que vous feriez mieux de
parler entre-vous
402
00:17:28,175 --> 00:17:29,875
pour un moment.
Je vous quitte.
403
00:17:29,877 --> 00:17:31,126
Tu pars ?
404
00:17:31,128 --> 00:17:33,178
Oui. J'ai un chauffeur qui va arriver.
405
00:17:33,180 --> 00:17:35,214
Tiens-moi au courant.
406
00:17:37,317 --> 00:17:39,000
(Croquement)
407
00:17:44,307 --> 00:17:46,642
Veux-tu manger ça comme un humain
s'il te plait
408
00:17:46,644 --> 00:17:49,511
et non pas comme une otarie ?
409
00:17:49,513 --> 00:17:51,346
(rires)
410
00:17:51,348 --> 00:17:53,615
Attend.
Je crois que j'ai quelque chose.
411
00:17:58,688 --> 00:18:00,489
(Clic souris)
412
00:18:00,491 --> 00:18:02,407
Il va assez vite.
Où est-ce que ça a été pris ?
413
00:18:02,409 --> 00:18:04,876
Une caméra de surveillance à trois
pâtés de maisons de celle des Goodwin.
414
00:18:04,878 --> 00:18:06,662
C'est peut-être notre gars dans
la camionnette.
415
00:18:10,334 --> 00:18:12,134
Pas de plaque d'immatriculation.
416
00:18:15,372 --> 00:18:17,539
Et seulement 98 000 vans blanc
répertoriés
417
00:18:17,541 --> 00:18:18,924
dans le Nord de la Californie.
418
00:18:18,926 --> 00:18:20,759
Lance une recherche pour les vans
blancs abandonnés.
419
00:18:20,761 --> 00:18:22,644
On dirait une Dodge.
Regarde si ça réduit la liste.
420
00:18:22,646 --> 00:18:25,347
(Bruit de frappe)
421
00:18:25,349 --> 00:18:27,399
56.
422
00:18:27,401 --> 00:18:29,268
(Clic souris)
423
00:18:29,270 --> 00:18:31,236
L'un d'eux a été trouvé à 10 kilomètres
de la maison des Goodwin
424
00:18:31,238 --> 00:18:33,488
il y a quelques heures,
signalé volé la semaine dernière.
425
00:18:33,490 --> 00:18:36,241
Peut-être que le propriétaire a vu
quelque chose. Allons voir ça.
426
00:18:36,243 --> 00:18:37,659
OK.
427
00:18:39,078 --> 00:18:40,729
C'est Lorelei Martins.
428
00:18:40,731 --> 00:18:43,865
Elle est complice du tueur en série,
John le Rouge.
429
00:18:43,867 --> 00:18:47,386
Il y a 19 jours, elle a disparue de la
prison de comté de Sacramento.
430
00:18:47,388 --> 00:18:48,954
(Respiration difficile)
431
00:18:48,956 --> 00:18:52,874
Quelqu'un l'en a fait sortir, Walter.
C'était vous ?
432
00:18:52,876 --> 00:18:55,010
Vous devriez vérifier l'agenda.
433
00:18:55,012 --> 00:18:56,428
Je l'ai fait.
434
00:18:56,430 --> 00:19:00,849
Vous réalisez que je transporte des
douzaines de prisonniers chaque jour.
435
00:19:01,801 --> 00:19:03,552
Bien sûr.
436
00:19:18,117 --> 00:19:20,936
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.
437
00:19:20,938 --> 00:19:22,404
Vous mentez.
438
00:19:22,406 --> 00:19:24,206
- Excusez-moi ?
- Vous mentez.
439
00:19:24,208 --> 00:19:25,774
Je n'ai pas à entendre ça.
440
00:19:25,776 --> 00:19:29,611
Asseyez-vous.
Non... s'il-vous-plaît, asseyez-vous.
441
00:19:29,613 --> 00:19:32,297
Vous allez m'y forcer ?
442
00:19:32,299 --> 00:19:36,568
Mauvais choix, Walter.
Restez.
443
00:19:42,175 --> 00:19:43,675
(Coup à la porte)
444
00:19:43,677 --> 00:19:46,178
Je sais, hein ?
C'est comme un "Bonjour !
445
00:19:46,180 --> 00:19:48,447
C'est ton anniversaire, motive-toi."
446
00:19:51,267 --> 00:19:52,768
Faut que je te rappelle, meuf.
447
00:19:52,770 --> 00:19:56,688
J'ai des témoins de Jehovah ou dans
le genre à la porte.
448
00:19:57,490 --> 00:19:59,441
C'est ça.
449
00:19:59,443 --> 00:20:01,309
CBI, madame.
450
00:20:01,311 --> 00:20:04,079
Votre Dodge blanc de 2002 a été
déclaré volé
451
00:20:04,081 --> 00:20:06,114
mercredi dernier.
452
00:20:06,116 --> 00:20:07,649
Une idée de qui a pu le prendre ?
453
00:20:07,651 --> 00:20:09,418
Euh, <i>non</i>.
454
00:20:09,420 --> 00:20:12,170
Si j'en avais une, le mec serait en
train de pourrir en prison.
455
00:20:13,456 --> 00:20:16,975
C'est un 70 pouces ?
C'est cher.
456
00:20:18,961 --> 00:20:21,663
(soupir) Maman a le glaucome.
457
00:20:21,665 --> 00:20:23,849
Votre camionnette... elle avait dix
ans et était en mauvais état.
458
00:20:23,851 --> 00:20:25,217
C'est un vieux véhicule à voler, non ?
459
00:20:25,219 --> 00:20:27,185
Et d'un coup, vous avez l'argent cash
pour acheter une nouvelle télé ?
460
00:20:27,187 --> 00:20:31,139
Ecoutez, plus vous nous mentez, pire ce
sera.
461
00:20:33,776 --> 00:20:36,344
(Soupir)
462
00:20:36,346 --> 00:20:39,398
Ok, ça va.
463
00:20:39,400 --> 00:20:41,983
Il n'a pas été volé.
464
00:20:41,985 --> 00:20:43,385
Je l'ai vendu.
465
00:20:43,387 --> 00:20:44,536
A qui ?
466
00:20:44,538 --> 00:20:47,372
J'sais pas.
Le type m'a pas donné son nom.
467
00:20:47,374 --> 00:20:49,374
Il n'a pas voulu signer
la carte grise.
468
00:20:49,376 --> 00:20:53,128
Mais il m'a donné deux cent en plus,
469
00:20:53,130 --> 00:20:56,998
alors je me suis dit...
"D'accord".
470
00:20:57,000 --> 00:20:58,867
Pourquoi l'avez-vous signalé volé ?
471
00:20:58,869 --> 00:21:01,336
Je ne savais pas ce qu'il allait faire
avec ce van ?
472
00:21:01,338 --> 00:21:04,389
Et il était toujours à mon nom.
473
00:21:04,391 --> 00:21:06,341
Je ne voulais pas que ça me retombe
dessus.
474
00:21:06,343 --> 00:21:08,009
Vous devez venir travailler avec notre
dessinateur,
475
00:21:08,011 --> 00:21:10,145
pour voir si nous pouvons avoir
un aperçu de cet homme.
476
00:21:10,147 --> 00:21:13,398
<i>Si</i> je vous aide,
477
00:21:13,400 --> 00:21:16,535
je peux garder la télé ?
478
00:21:17,904 --> 00:21:20,188
Allons-y.
479
00:21:20,190 --> 00:21:23,057
Je faisais que demander.
480
00:21:30,065 --> 00:21:31,917
M'man, je m'en vais !
481
00:21:36,038 --> 00:21:39,073
Nous avons rassemblé tout ce que nous
avons pu,
482
00:21:39,075 --> 00:21:40,842
et il nous manque toujours un million.
483
00:21:40,844 --> 00:21:42,928
Isaac essaye de vendre quelques unes de
nos actions,
484
00:21:42,930 --> 00:21:45,797
mais même s'il y parvient, nous
n'aurons pas l'argent à temps.
485
00:21:45,799 --> 00:21:48,850
On est juste... on est juste foutus.
486
00:21:48,852 --> 00:21:51,102
Même si par miracle nous arrivons à
obtenir l'argent aujourd'hui,
487
00:21:51,104 --> 00:21:53,355
comment savons-nous qu'il ne va pas
tuer Gary et Sloan ?
488
00:21:53,357 --> 00:21:54,973
Honnêtement, vous ne le saurez jamais.
489
00:21:54,975 --> 00:21:57,091
Ce doit être un risque que vous devez
être prêt à prendre.
490
00:21:57,093 --> 00:21:59,778
Non, on est prêts.
Bien sûr qu'on est prêts.
491
00:22:02,232 --> 00:22:04,032
C'est tout.
492
00:22:04,034 --> 00:22:07,736
(Tapant)(Homme) Gary et Sloan sont
encore en vie.
493
00:22:07,738 --> 00:22:11,373
Combien de temps il vous faut.
L'argent est prêt ?
494
00:22:11,375 --> 00:22:13,145
(Lisbon) Pella et Marcus ont besoin
de plus de temps.
495
00:22:13,170 --> 00:22:14,293
Vous mentez.
496
00:22:14,294 --> 00:22:17,128
Ils ont l'intention de payer.
497
00:22:17,130 --> 00:22:20,499
Arrête de me mentir, s...pe !
Je sais qu'ils l'ont !
498
00:22:20,501 --> 00:22:22,717
Eh, juste pour ça vous ne verrais pas
un seul centime,
499
00:22:22,719 --> 00:22:24,135
pas sans que vous fassiez ce que je dis.
500
00:22:24,137 --> 00:22:24,795
Quoi ?
501
00:22:24,820 --> 00:22:26,288
Fermez-là et écoutez-moi.
502
00:22:26,289 --> 00:22:27,839
Je doit savoir que vous n'allez pas
les tuer
503
00:22:27,841 --> 00:22:29,808
après avoir reçu l'argent, alors je vais
vous dire ce que vous allez faire.
504
00:22:29,810 --> 00:22:32,727
Vous allez relâcher un otage dans
exactement une heure.
505
00:22:32,729 --> 00:22:34,207
Considérez ça comme une démonstration
de votre bonne foi.
506
00:22:34,232 --> 00:22:35,297
Attendez--
507
00:22:35,298 --> 00:22:37,682
Vous m'avez entendu !
Un otage dans une heure.
508
00:22:37,684 --> 00:22:40,134
Et si vous ne le faites pas,
ne vous embêtez pas à rappeler!
509
00:22:41,821 --> 00:22:44,990
Je pense que c'était plutôt convaincant.
510
00:22:44,992 --> 00:22:46,858
Vous venez peut-être de les faire
tuer.
511
00:23:00,919 --> 00:23:02,919
Pas de web cam.
Juste l'appel.
512
00:23:07,008 --> 00:23:08,958
Allô ?
513
00:23:11,578 --> 00:23:13,212
C'est Sloan Dietz.
514
00:23:13,214 --> 00:23:15,014
On m'a dit d'appeler ce numéro.
515
00:23:16,116 --> 00:23:18,384
- Oui ?
- S'il-vous-plaît.
516
00:23:18,386 --> 00:23:20,386
Aidez-moi.
517
00:23:22,940 --> 00:23:24,974
Je ne suis pas sûre d'où il nous
a emmenés.
518
00:23:24,976 --> 00:23:27,276
On... on avait les yeux bandés.
519
00:23:27,278 --> 00:23:30,897
Avez-vous entendu des bruits
particuliers durant le trajet ?
520
00:23:30,899 --> 00:23:32,865
Des avions, des trains ?
521
00:23:34,267 --> 00:23:36,285
Je ne sais pas. Je...
522
00:23:36,287 --> 00:23:38,321
Je ne me rappelle pas.
523
00:23:38,323 --> 00:23:41,190
Tout s'est passé si vite.
Je suis désolée.
524
00:23:41,192 --> 00:23:44,160
Ce n'est rien.
Jetez un oeil à ça.
525
00:23:44,162 --> 00:23:46,379
C'est une description de votre
kidnappeur.
526
00:23:46,381 --> 00:23:47,680
Vous le reconnaissez ?
527
00:23:47,682 --> 00:23:51,951
Non. Il ne nous laissait jamais voir
son visage.
528
00:23:56,840 --> 00:24:00,626
Je ne vous aide pas du tout.
529
00:24:00,628 --> 00:24:03,129
Je suis tellement désolée.
530
00:24:04,014 --> 00:24:06,265
Pourquoi ne ferait-on pas une pause ?
531
00:24:10,738 --> 00:24:13,106
Nous devons trouver l'argent pour
que Gary revienne.
532
00:24:13,108 --> 00:24:15,224
C'est le fond du problème.
533
00:24:15,226 --> 00:24:17,577
Eh bien, qu'est-ce que tu en penses,
Isaac ?
534
00:24:18,445 --> 00:24:20,279
Cela ce passe si vite.
535
00:24:20,281 --> 00:24:22,365
Je fais tout ce que je peux, mais ...
536
00:24:22,367 --> 00:24:25,201
Pas tout. Tu peux donner
un peu d'argent.
537
00:24:25,203 --> 00:24:28,421
Je veux, mais... Un million de Dollard ?
538
00:24:28,423 --> 00:24:30,973
C'est...c'est quasiment tout ce que j'ai.
539
00:24:30,975 --> 00:24:32,408
S'il te plait Isaac.
540
00:24:32,410 --> 00:24:36,646
Sloan, ne pense pas que je ne
compatisse pas. Je le fais.
541
00:24:36,648 --> 00:24:38,464
Je te rembourserais.
542
00:24:38,466 --> 00:24:42,385
Écoute, je sais combien cela
semble ridicule...
543
00:24:42,387 --> 00:24:44,604
(renifle) Mais je le jure --crois-moi--
544
00:24:44,606 --> 00:24:47,673
Je vais travailler chaque jour pour le
restant de mes jours.
545
00:24:47,675 --> 00:24:50,109
Je le jure.
546
00:24:51,195 --> 00:24:53,012
C'est d'accord, Sloan.
547
00:24:53,014 --> 00:24:54,831
Je te rembourserais, Isaac.
548
00:24:54,833 --> 00:24:57,383
Tu sais que je suis bonne pour ça
549
00:24:57,385 --> 00:24:59,351
Je t'en prie...
550
00:25:00,687 --> 00:25:02,688
Ne le laisse pas mourir.
551
00:25:05,793 --> 00:25:07,026
(soupir)
552
00:25:11,231 --> 00:25:13,049
Nous avons l'argent.
553
00:25:13,051 --> 00:25:14,550
(homme) Bien.
554
00:25:14,552 --> 00:25:17,053
<i>Maintenant écoutez attentivement.
Je le veux demain.</i>
555
00:25:17,055 --> 00:25:19,172
<i>10h au Village Plaza.</i>
556
00:25:19,174 --> 00:25:22,258
Il y a une table près de la
charette à bretzels.
557
00:25:22,260 --> 00:25:23,542
<i>La femme va l'amener là bas.</i>
558
00:25:23,544 --> 00:25:25,928
Sloan ? ça n'arrivera pas.
559
00:25:25,930 --> 00:25:28,397
Je ne vous laisserais pas amener
l'argent par un flic sous couverture.
560
00:25:28,399 --> 00:25:32,185
C'est non négociable.
Ne me forcez pas !
561
00:25:32,187 --> 00:25:33,953
Quand pourrons nous avoir une preuve
qu'il est vivant ?
562
00:25:33,955 --> 00:25:35,822
<i>À 9h00.</i>
563
00:25:35,824 --> 00:25:38,074
Si vous perturbez l'échange,
564
00:25:38,076 --> 00:25:40,726
<i>ou si je vois un flic trainer autour
du centre commercial ...</i>
565
00:25:40,728 --> 00:25:44,413
Gary est un homme mort.
566
00:25:44,415 --> 00:25:46,966
(click) Qui va le dire à Sloan ?
567
00:25:46,968 --> 00:25:49,869
Eh bien, Je pense que vous pouvez
vous en occuper les gars.
568
00:25:55,293 --> 00:25:58,427
Tu ne m'as pas dit comment ça
s'est passé avec le chauffeur.
569
00:25:59,964 --> 00:26:02,548
Ouais, ça a dû me sortir de l'esprit.
570
00:26:02,550 --> 00:26:04,183
Excuse-moi.
571
00:26:04,185 --> 00:26:06,418
Il sait quelque chose, pas vrai ?
572
00:26:08,972 --> 00:26:11,007
Jane, laisse-moi t'aider.
573
00:26:12,860 --> 00:26:14,593
Merci.
574
00:27:23,830 --> 00:27:25,715
Je ne sais pas si je peux traverser ça.
575
00:27:25,717 --> 00:27:28,500
Nous avons l'argent prêt pour vous.
576
00:27:28,502 --> 00:27:31,503
Tout ce que vous avez à faire...
est de l'amener à bon port.
577
00:27:31,505 --> 00:27:32,772
Un jeu d'enfant.
578
00:27:32,774 --> 00:27:35,024
Je serais dehors si vous avez besoin
de moi, ok ?
579
00:27:42,666 --> 00:27:45,785
(la porte s'ouvre et se ferme)
580
00:27:45,787 --> 00:27:47,820
Hum.
581
00:28:01,802 --> 00:28:04,536
Hé, bébé.
(L'homme) Hé.
582
00:28:06,473 --> 00:28:08,591
Alors comment ça se passe ?
583
00:28:08,593 --> 00:28:10,676
Ils n'ont pas d'indice.
584
00:28:10,678 --> 00:28:12,795
Es-tu sure qu'ils ne te suspecte pas ?
585
00:28:12,797 --> 00:28:16,432
À 100%. Qu'est-ce qui te rend si
nerveux par rapport à Vince ?
586
00:28:16,434 --> 00:28:19,735
Nous n'avons jamais prévu de te
relâcher si tôt.
587
00:28:19,737 --> 00:28:22,054
Nous n'avons jamais voulu tuer ce garde.
588
00:28:22,056 --> 00:28:23,990
On est en train d'improviser,
589
00:28:23,992 --> 00:28:25,825
et je n'aime pas cela.
590
00:28:25,827 --> 00:28:28,494
Tout va s'arranger.
591
00:28:28,496 --> 00:28:30,463
Tu es prêt pour demain ?
592
00:28:30,465 --> 00:28:31,914
On est bon.
593
00:28:31,916 --> 00:28:33,582
Apporte l'argent à la cave de stockage
594
00:28:33,584 --> 00:28:35,351
et je le sortirai de là.
595
00:28:35,353 --> 00:28:37,486
Tu oublies le dernier point.
596
00:28:42,342 --> 00:28:44,377
Je ne veux pas le tuer.
597
00:28:45,430 --> 00:28:49,215
Je sais que tu ne le feras pas.
598
00:28:49,217 --> 00:28:51,550
Passe-le moi.
599
00:28:51,552 --> 00:28:52,885
Je veux lui dire au revoir.
600
00:29:06,617 --> 00:29:08,401
Sloan,
601
00:29:08,403 --> 00:29:10,769
s'il-te-plaît, pour l'amour de Dieu,
tu n'es pas forcée de faire ça.
602
00:29:10,771 --> 00:29:13,222
Tu pourrais être un peu plus
convaincant, Gary.
603
00:29:13,224 --> 00:29:15,774
Qu'est-ce que j'ai bien pu te faire ?
604
00:29:15,776 --> 00:29:18,511
Tu ne comprends toujours pas, hein ?
605
00:29:18,513 --> 00:29:21,580
Mais ça a toujours été ton problème,
Gary.
606
00:29:21,582 --> 00:29:25,334
Tu as gâché dix ans de ma vie.
607
00:29:25,336 --> 00:29:27,670
Tu m'as fait plonger avec toi.
608
00:29:27,672 --> 00:29:30,072
Plus jamais ça.
609
00:29:30,074 --> 00:29:31,407
Sloan, s'il te plaît !
610
00:29:31,409 --> 00:29:33,459
Au revoir, Gary.
611
00:29:33,461 --> 00:29:35,404
Sloan, attends !
612
00:29:49,881 --> 00:29:51,012
C'est un micro très sensible
613
00:29:51,013 --> 00:29:52,980
Nous pourrons communiquer du début à
la fin.
614
00:29:52,981 --> 00:29:55,265
Vous nous entendrez, et nous vous
entendrons.
615
00:29:58,603 --> 00:30:01,988
Test, 1, 2.
Est-ce que ça marche ?
616
00:30:01,990 --> 00:30:04,191
Oui. Oui.
617
00:30:04,193 --> 00:30:06,226
Et nous resterons dans les environs
618
00:30:06,228 --> 00:30:08,411
au cas où cela tournerait mal.
619
00:30:08,413 --> 00:30:10,396
Et on ne se montrera pas.
Ce sera juste notre équipe, d'accord ?
620
00:30:10,398 --> 00:30:12,282
Très bien.
621
00:30:37,942 --> 00:30:39,893
Comment faites vous, Sloan ?
622
00:30:39,895 --> 00:30:42,729
Continuez.
623
00:30:42,731 --> 00:30:45,649
On a dix minutes avant le ramassage
624
00:30:45,651 --> 00:30:47,951
Accrochez-vous..
625
00:30:47,953 --> 00:30:49,486
Patron, qu'est ce qu'il se passe ?
626
00:30:49,488 --> 00:30:53,940
On est immobile.
Rien ne se passe.
627
00:30:55,409 --> 00:30:57,694
Attendez une minute. Je vois quelqu'un.
628
00:30:57,696 --> 00:30:59,913
qui colle avec la description
du ravisseur.
629
00:31:01,549 --> 00:31:05,118
C'est peut-être trop tôt, mais je
vais aller voir de plus près.
630
00:31:05,120 --> 00:31:06,703
voir si c'est lui.
631
00:31:07,588 --> 00:31:10,090
C'est sûr, c'est le kidnappeur.
632
00:31:10,092 --> 00:31:12,792
- Je rentre.
- Ok, j'arrive.
633
00:31:23,571 --> 00:31:24,637
Vous ne pouvez pas l'arrêter.
634
00:31:24,639 --> 00:31:26,606
Nous ne pouvons pas prendre le risque
qu'il s'échappe
635
00:31:26,608 --> 00:31:27,807
Et pour Gary ?
636
00:31:27,809 --> 00:31:29,242
Nous faisons tous ce que nous pouvons...
637
00:31:29,244 --> 00:31:30,527
Lisbon : Il me vise !
638
00:31:30,529 --> 00:31:32,529
Il me tire dessus !
Rigsby : Je suis presque là !
639
00:31:32,531 --> 00:31:34,130
Lisbon : J'ai été touchée !
640
00:31:34,132 --> 00:31:35,815
Restez-ici.
641
00:31:35,817 --> 00:31:37,450
Lisbon : On m'a tiré dessus !
642
00:31:39,837 --> 00:31:42,422
Ah ! Venez !
643
00:31:42,424 --> 00:31:45,175
J'ai... j'ai besoin d'aide,
s'il-vous-plaît !
644
00:31:45,177 --> 00:31:46,593
- Bien, baissez juste d'un ton...
- Dépêchez-vous !
645
00:31:46,595 --> 00:31:49,679
Rigsby, la voiture. La voiture.
Un peu plus haut.
646
00:31:49,681 --> 00:31:50,797
Ok.
647
00:31:53,501 --> 00:31:54,834
Il essaie de s'enfuir !
648
00:31:54,836 --> 00:31:56,136
Répliquez.
649
00:31:59,024 --> 00:32:00,056
Il réplique !
650
00:32:01,777 --> 00:32:02,842
Il est touché !
651
00:32:02,844 --> 00:32:04,811
Le kidnappeur est neutralisé !
652
00:32:04,813 --> 00:32:07,447
Il est toujours vivant.
On l'a eu.
653
00:32:14,071 --> 00:32:15,521
Bien. C'est bien.
654
00:32:15,523 --> 00:32:18,491
Vous ne critiquez pas <i>sa</i>
performance ? Juste la mienne ?
655
00:32:18,493 --> 00:32:21,328
Il était doué. Vous... ?
656
00:32:21,330 --> 00:32:23,580
Je l'ai.
657
00:32:23,582 --> 00:32:26,016
Elle est à l'extérieur.
658
00:32:26,018 --> 00:32:27,533
Elle est en mouvement.
659
00:32:27,535 --> 00:32:31,371
Se dirige vers le couloir Ouest.
660
00:32:35,560 --> 00:32:38,544
Elle prend les escalators.
661
00:32:42,067 --> 00:32:45,551
Elle vient de passer dans
le couloir arrière.
662
00:32:57,866 --> 00:32:59,249
Merde.
663
00:32:59,251 --> 00:33:02,335
Elle vient juste d'aller dans une zone
retirée. Elle sait exactement où aller.
664
00:33:02,337 --> 00:33:04,237
Au sud de l'entrepôt.
Allez-y maintenant.
665
00:33:27,896 --> 00:33:30,947
Le kidnappeur a dû prévoir de changer
de vêtements ici.
666
00:33:30,949 --> 00:33:32,816
Elle avait un plan d'évasion pendant
tout ce temps.
667
00:33:32,818 --> 00:33:35,285
Elle savait que les choses pouvaient
mal tourner.
668
00:33:38,040 --> 00:33:40,123
Il n'y a qu'un seul numéro sur le
portable.
669
00:33:40,125 --> 00:33:43,376
Ce doit être celui du kidnappeur.
670
00:33:43,378 --> 00:33:45,829
On peut tracer la localisation du
portable, on peut le trouver.
671
00:33:45,831 --> 00:33:47,464
Faites le.
672
00:33:56,775 --> 00:33:59,259
Je l'ai. Le kidnappeur est toujours
dans le centre commercial.
673
00:33:59,261 --> 00:34:01,511
On dirait qu'il est au dépôt de
stockage.
674
00:34:07,301 --> 00:34:09,853
Police ! Ne bougez pas !
675
00:34:09,855 --> 00:34:11,938
À terre !
Fais le maintenant !
676
00:34:13,725 --> 00:34:15,435
Les mains dans le dos.
677
00:34:23,118 --> 00:34:24,501
Dites-moi où est Gary.
678
00:34:24,503 --> 00:34:26,953
Allez vous faire voir !
679
00:34:26,955 --> 00:34:29,622
Nous savons que Sloan est derrière
tout ça.
680
00:34:29,624 --> 00:34:31,708
Vous étiez juste son pantin.
681
00:34:31,710 --> 00:34:33,877
Maintenant, nous pouvons rendre les
choses un peu plus faciles pour vous
682
00:34:33,879 --> 00:34:37,113
mais seulement si vous nous aidez.
683
00:34:37,115 --> 00:34:39,849
C'est fini.
684
00:34:39,851 --> 00:34:41,968
Ne soyez pas stupide.
685
00:34:46,324 --> 00:34:47,974
Il est dans un entrepôt -
686
00:34:47,976 --> 00:34:50,560
9 Avenue Nord Citrus.
687
00:35:18,372 --> 00:35:21,141
Ne bougez pas.
Laissez moi voir vos mains.
688
00:35:33,220 --> 00:35:35,188
Comment faîtes vous...
689
00:35:39,443 --> 00:35:40,977
Faites-la sortir d'ici.
690
00:35:50,538 --> 00:35:52,455
Gary.
691
00:35:58,212 --> 00:36:01,581
Merci beaucoup.
692
00:36:03,267 --> 00:36:05,368
- Donc nous avons Sloan.
- Mm.
693
00:36:05,370 --> 00:36:07,637
Comment avons-nous su qu'elle était l'un des kidnappeurs ?
694
00:36:07,639 --> 00:36:09,556
Pendant que nous étions en train de négocier,
695
00:36:09,558 --> 00:36:11,757
Vince a dû raccrocher et parler à quelqu'un.
696
00:36:11,759 --> 00:36:13,259
Avant de faire une contre-offre.
697
00:36:13,261 --> 00:36:15,094
Nous avons pensé que cette personne était le cerveau.
698
00:36:15,096 --> 00:36:17,230
et quelqu'un qui connaissait
bien les Goodwins,
699
00:36:17,232 --> 00:36:19,932
Donc Jane a demandé à Vince de libérer un otage.
700
00:36:19,934 --> 00:36:22,285
Celui qu'il libérait devait avoir été son collaborateur.
701
00:36:22,287 --> 00:36:24,571
Étonnant.
702
00:36:24,573 --> 00:36:25,538
Où est Jane ?
703
00:36:25,540 --> 00:36:27,824
- Sur une affaire personnelle.
- Mince.
704
00:36:27,826 --> 00:36:29,742
Quelques journalistes voulaient
l'interviewer.
705
00:36:29,744 --> 00:36:31,944
C'est bien parti pour être une
sacrée histoire.
706
00:36:31,946 --> 00:36:33,496
Je pourrais le faire.
707
00:36:33,498 --> 00:36:36,749
C'est bon. Je m'en charge.
708
00:36:48,813 --> 00:36:50,196
Bienvenue chez vous.
709
00:36:50,198 --> 00:36:52,232
Bon sang, qu'est-ce que vous faites là ?
710
00:36:52,234 --> 00:36:54,767
Désolé, je ne voulais pas vous affoler.
711
00:36:54,769 --> 00:36:56,969
Sortez de ma maison.
712
00:36:56,971 --> 00:36:59,305
Je sortirai d'ici peu, mais d'abord
nous devons parler.
713
00:36:59,307 --> 00:37:01,524
C'est... c'est important.
714
00:37:01,526 --> 00:37:04,043
Je n'ai rien à vous dire.
715
00:37:05,079 --> 00:37:06,913
Alors servez-vous à boire et écoutez.
716
00:37:19,710 --> 00:37:21,711
S'il-vous-plaît.
717
00:37:27,851 --> 00:37:29,986
Je pense que vous avez des ennuis,
Walter.
718
00:37:29,988 --> 00:37:31,921
Faux.
719
00:37:31,923 --> 00:37:33,923
Je suis là pour vous aider.
720
00:37:33,925 --> 00:37:36,392
M'aider ? Vous ne me connaissez même
pas
721
00:37:36,394 --> 00:37:38,795
Je sais que vous aimez toujours votre
femme
722
00:37:38,797 --> 00:37:41,164
malgré le fait qu'elle vous aie brisé
le coeur.
723
00:37:41,166 --> 00:37:43,900
Je sais que vous êtes très solitaire.
724
00:37:45,202 --> 00:37:47,954
Je sais que vous êtes tourmentés par
des désirs sexuels
725
00:37:47,956 --> 00:37:50,290
que vous trouvez honteux.
726
00:37:51,241 --> 00:37:52,842
Je sais que vous aimez le scotch.
727
00:37:55,913 --> 00:37:57,263
Sortez
728
00:37:57,265 --> 00:37:59,332
Je vous dis tout ça pour que vous
comprenez
729
00:37:59,334 --> 00:38:01,367
qu'il est inutile de me mentir.
730
00:38:01,369 --> 00:38:03,670
Le FBI vous a fait déplacer Lorelei
731
00:38:03,672 --> 00:38:06,172
parce qu'ils avaient un moyen de
pression sur vous, c'est ça ?
732
00:38:06,174 --> 00:38:08,141
J'ai dit : sortez !
733
00:38:08,143 --> 00:38:09,542
Ils avaient un moyen de pression
734
00:38:09,544 --> 00:38:12,345
à cause d'un crime que vous avez commis.
735
00:38:12,347 --> 00:38:14,063
Non.
736
00:38:14,065 --> 00:38:18,301
C'est aussi valable qu'un "oui", Walter.
737
00:38:18,303 --> 00:38:21,237
Vous avez violé une femme,
n'est-ce pas ?
738
00:38:21,239 --> 00:38:23,222
Non !
739
00:38:23,224 --> 00:38:24,991
Une détenue.
740
00:38:24,993 --> 00:38:28,328
Le F.B.I a gardé cette information et
vous a fait chanté,
741
00:38:28,330 --> 00:38:30,896
puis vous a fait faire une mystérieuse
tournée à Lorelei.
742
00:38:30,898 --> 00:38:33,416
Je ne sais pas de quoi vous êtes en train de parler.
743
00:38:33,418 --> 00:38:35,568
Vous dites ça, mais tout ce à quoi vous
pensez c'est :
744
00:38:35,570 --> 00:38:37,370
"Comment sait-il cela?
745
00:38:37,372 --> 00:38:41,124
Comment peut-il lire dans mes pensées".
746
00:38:43,260 --> 00:38:45,928
Et, non, me frapper
747
00:38:45,930 --> 00:38:47,880
n'apportera rien de bon.
748
00:38:50,184 --> 00:38:53,219
(Voix cassé)
Vous ne comprenez pas.
749
00:38:56,607 --> 00:38:58,274
Je...
750
00:38:58,276 --> 00:39:00,943
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
751
00:39:04,432 --> 00:39:06,399
Je suis tellement désolé
752
00:39:07,267 --> 00:39:12,155
Nous avons tous nos faiblesses, Walter.
753
00:39:12,157 --> 00:39:14,157
Qui vous a contacté ?
754
00:39:17,127 --> 00:39:19,629
Un homme m'a appelé sur le téléphone.
755
00:39:21,415 --> 00:39:23,132
Je ne l'ai jamais vu.
756
00:39:23,134 --> 00:39:24,751
Un nom?
757
00:39:24,753 --> 00:39:27,653
Némo.
758
00:39:27,655 --> 00:39:31,474
Il a dit que son nom était Agent Némo du FBI.
759
00:39:31,476 --> 00:39:34,143
Oh, c'est mignon.
760
00:39:34,145 --> 00:39:36,979
En latin pour "personne".
761
00:39:36,981 --> 00:39:38,798
Où avez-vous pris Lorelei?
762
00:39:38,800 --> 00:39:41,184
Je vous promets de ne jamais
toucher à une autre détenue.
763
00:39:41,186 --> 00:39:43,052
Jamais, je le jure !
764
00:39:43,054 --> 00:39:45,188
Je vous crois, Walter.
Où avez-vous pris Lorelei?
765
00:39:46,657 --> 00:39:48,558
Regardez-moi, Walter.
766
00:39:50,427 --> 00:39:53,312
Vous avez une chance
de faire ce qui est juste.
767
00:39:54,832 --> 00:39:57,450
Où avez-vous pris Lorelei?
768
00:40:02,623 --> 00:40:04,540
D'accord.
769
00:40:04,542 --> 00:40:06,992
Je vais vous le dire.
770
00:40:17,889 --> 00:40:19,772
Il est tout à vous.