561 fans | Vote

Script VF 506

1
00:00:01,292 --> 00:00:02,959
C'est Lorelei Martins.

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,962
Une complice du tueur en série Red John.

3
00:00:05,964 --> 00:00:09,849
Elle a disparu il y a 19 jours
de la prison de Sacramento.

4
00:00:09,851 --> 00:00:15,254
On l'a vue pour la dernière fois
dans la cellule 826 de l'aile B à 15h30.

5
00:00:15,256 --> 00:00:17,807
En quoi ça me concerne ?

6
00:00:17,809 --> 00:00:20,326
Quelqu'un l'a sortie de prison.

7
00:00:20,328 --> 00:00:22,529
Les seuls véhicules qui sont entrés
dans le complexe

8
00:00:22,531 --> 00:00:26,316
à cette période étaient des véhicules
pour le transport des prisonniers

9
00:00:26,318 --> 00:00:30,703
Vous conduisiez l'un d'entre-eux.
Est-ce que c'est vous ?

10
00:00:30,705 --> 00:00:33,339
Non.

11
00:00:34,992 --> 00:00:36,493
Hé !

12
00:00:36,495 --> 00:00:38,110
Est-ce que c'est vous ?

13
00:00:38,112 --> 00:00:40,630
Non, d'accord ?

14
00:00:44,885 --> 00:00:46,836
C'est quoi votre problème ?

15
00:00:46,838 --> 00:00:50,140
Vous pouvez y aller. Merci.

16
00:00:59,183 --> 00:01:01,601
(soupir) OK.

17
00:01:02,820 --> 00:01:05,021
Walter...

18
00:01:05,023 --> 00:01:06,606
(cliquetis de stylo)

19
00:01:06,608 --> 00:01:10,777
(marmonnements indistincts)

20
00:01:10,779 --> 00:01:12,579
(un portable sonne)

21
00:01:12,581 --> 00:01:16,166
(sonnerie)

22
00:01:16,168 --> 00:01:19,002
Bonjour, Lisbon.

23
00:01:19,004 --> 00:01:21,087
Maintenant ? Eh bien...

24
00:01:21,089 --> 00:01:24,156
J'ai un autre chauffeur qui va
bientôt arriver.

25
00:01:24,158 --> 00:01:25,825
Oui. D'accord.

26
00:01:25,827 --> 00:01:27,961
Bien. Je... j'arrive.

27
00:01:27,963 --> 00:01:29,546
(claquement du portable qui se ferme)

28
00:01:50,401 --> 00:01:51,985
Salut, patron.

29
00:01:51,987 --> 00:01:54,186
La victime est un garde de la sécurité.

30
00:01:54,188 --> 00:01:55,538
Casey Borras.

31
00:01:55,540 --> 00:01:57,156
On lui a tiré dessus deux fois
une dans le bras, une dans le torse.

32
00:01:57,158 --> 00:02:00,910
C'est arrivé il y a une heure environ.
On en a informé la famille.

33
00:02:00,912 --> 00:02:03,129
Son arme était sortie ?
Répondait-il à un appel ?

34
00:02:03,131 --> 00:02:05,081
Non, la compagnie de la sécurité dit
qu'il faisait la ronde.

35
00:02:05,083 --> 00:02:07,033
Cela peut être un vol ou
un cambriolage.

36
00:02:07,035 --> 00:02:09,836
La police de Sacramento
fait du porte à porte.

37
00:02:09,838 --> 00:02:11,588
Jane ? Tes impressions ?

38
00:02:11,590 --> 00:02:13,573
Euh...

39
00:02:14,808 --> 00:02:16,392
Non.

40
00:02:16,394 --> 00:02:18,895
- Amenez les voisins.
- D'accord.

41
00:02:22,433 --> 00:02:25,768
J'étais dans le salon, je vérifiais
mes messages sur Facebook

42
00:02:25,770 --> 00:02:27,186
quand j'ai entendu les coups de feu.

43
00:02:27,188 --> 00:02:28,521
Je veux dire, il y en a eu, genre, deux.

44
00:02:28,523 --> 00:02:30,740
- Avez-vous vu quoi que ce soit ?
- Non.

45
00:02:30,742 --> 00:02:33,860
Le temps que je sortes, il était parti,
qui que ce soit.

46
00:02:33,862 --> 00:02:35,161
Quant à vous, monsieur ?

47
00:02:35,163 --> 00:02:38,081
Non, Je... je viens de rentrer
il y a dix minutes.

48
00:02:38,083 --> 00:02:41,534
Quelqu'un a-t-il vu une personne
suspecte ou bien un véhicule,

49
00:02:41,536 --> 00:02:43,086
rien du tout ?

50
00:02:43,088 --> 00:02:45,505
(murmure de la foule)

51
00:02:45,507 --> 00:02:47,440
Qu'est ce qui vous arrive ?

52
00:02:47,442 --> 00:02:48,424
Pourquoi ?

53
00:02:48,426 --> 00:02:49,959
Tous ceux qui sont là veulent aider.

54
00:02:49,961 --> 00:02:51,961
- Vous, vous voulez juste partir d'ici.
- Non, c'est  faux.

55
00:02:51,963 --> 00:02:53,913
Vous ne pouvez pas détacher
vos yeux du téléphone.

56
00:02:53,915 --> 00:02:56,716
- Quel est votre nom ?
- Isaac. Isaac Goodwin.

57
00:02:56,718 --> 00:02:57,934
Quelle est votre maison ?

58
00:02:57,936 --> 00:02:59,602
Je ne vis pas par ici.

59
00:02:59,604 --> 00:03:01,938
Mon frère et sa femme eux oui, juste
là.

60
00:03:01,940 --> 00:03:04,557
- Où sont-ils ?
- (soupir) Hors de la ville.

61
00:03:04,559 --> 00:03:07,260
- Je recueille leur courrier.
- Non, c'est faux.

62
00:03:07,262 --> 00:03:08,778
Excusez-moi ?

63
00:03:08,780 --> 00:03:11,314
Vous êtes placé haut dans la finance.
Vous êtes un banquier,

64
00:03:11,316 --> 00:03:13,399
un gérant de fonds, c'est ça ?
C'est ça.

65
00:03:13,401 --> 00:03:15,101
Vous ne rendez pas de service aux gens

66
00:03:15,103 --> 00:03:16,736
à moins qu'il y ait un profit pour vous.

67
00:03:16,738 --> 00:03:18,404
Ce n'est pas vrai.

68
00:03:18,406 --> 00:03:20,740
La boîte aux lettres est-elle vide ou
pleine ?

69
00:03:20,742 --> 00:03:22,108
N'en dites pas plus.

70
00:03:23,711 --> 00:03:25,495
Allons-y.

71
00:03:29,466 --> 00:03:31,668
(cliquetis de clefs)

72
00:03:31,670 --> 00:03:33,786
Je ne sais pas ce que
vous pensez trouver.

73
00:03:33,788 --> 00:03:36,455
Eh bien, les preuves d'une
lutte peut-être ?

74
00:03:36,457 --> 00:03:38,424
Ça doit être les déménageurs.

75
00:03:38,426 --> 00:03:40,510
Marcus et Pella viennent de recevoir
de nouveaux meubles.

76
00:03:40,512 --> 00:03:42,061
Rappelez-moi de ne pas les engager.

77
00:03:42,063 --> 00:03:43,846
Où sont votre frère et sa femme,
actuellement ?

78
00:03:43,848 --> 00:03:46,015
Je  ne sais pas.
Parfois, ils quittent la ville.

79
00:03:46,017 --> 00:03:48,735
Ils sont impulsifs.
Où est-ce qu'il va ?

80
00:03:52,022 --> 00:03:54,023
Je pensais que vous vous arrêtiez
pour récupérer le courrier.

81
00:03:54,025 --> 00:03:55,808
J'avais faim.

82
00:03:56,827 --> 00:04:00,479
Oh. Assez faim pour deux, apparemment.

83
00:04:00,481 --> 00:04:03,866
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.

84
00:04:03,868 --> 00:04:06,452
Nous ne partirons pas tant que vous
ne nous dites pas ce qui s'est passé.

85
00:04:06,454 --> 00:04:09,172
(le téléphone sonne)

86
00:04:10,490 --> 00:04:12,175
(il continue de sonner)

87
00:04:12,177 --> 00:04:14,544
- Non ! Ne répondez pas !
- Pourquoi pas ?

88
00:04:14,546 --> 00:04:15,845
Ne le faites pas ! Donnez-le-moi.

89
00:04:15,847 --> 00:04:17,329
-Bon, dites le moi .
-Je ne peux pas

90
00:04:17,331 --> 00:04:19,098
- Si vous ne le dites pas, je réponds.
- Non !

91
00:04:19,100 --> 00:04:20,417
Il m'a dit de ne pas impliquer la
police.

92
00:04:20,442 --> 00:04:21,385
Qui ça ?

93
00:04:21,386 --> 00:04:23,553
Le kidnappeur.

94
00:04:23,555 --> 00:04:25,638
Il a pris Marcus et Pella,
et me l'a dit

95
00:04:25,640 --> 00:04:27,357
qu'il les tuerait si j'impliquais
la police.

96
00:04:27,359 --> 00:04:28,975
Vous feriez mieux de répondre alors.

97
00:04:28,977 --> 00:04:30,860
- Allô ?

98
00:04:30,862 --> 00:04:32,395
Vous êtes seul ?

99
00:04:32,397 --> 00:04:33,363
Oui.

100
00:04:33,365 --> 00:04:36,699
Dites moi... qu'est-ce que vous portez ?

101
00:04:40,288 --> 00:04:42,405
Salut. Comment ça va ?
Oui, c'est moi.

102
00:04:42,407 --> 00:04:44,040
(rires)

103
00:04:44,042 --> 00:04:45,958
Okay, Nous pouvons parler maintenant.
(soupire et ferme le téléphone)

104
00:04:45,960 --> 00:04:47,577
Les kidnappeurs.

105
00:04:47,579 --> 00:04:51,579
♪ The Mentalist 5x06 ♪
Regarder online en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv

106
00:05:05,587 --> 00:05:07,421
Plus tôt, j'ai parlé à un officier de...

107
00:05:07,423 --> 00:05:10,090
Très bien. Nous avons affaire à un
kidnapping.

108
00:05:10,092 --> 00:05:12,443
Les victimes sont Pella et Marcus
Goodwin.

109
00:05:12,445 --> 00:05:14,061
Ils ont été enlevés il y a environ
90 minutes.

110
00:05:14,063 --> 00:05:16,764
Apparemment, un chargé de la sécurité
s'en est mêlé,

111
00:05:16,766 --> 00:05:18,766
a essayé d'intervenir, et a été
abattu.

112
00:05:18,768 --> 00:05:21,035
Donc nous trouvons le kidnappeur,
nous avons le tueur.

113
00:05:21,037 --> 00:05:22,153
Mais maintenant, notre priorité

114
00:05:22,155 --> 00:05:23,821
est de ramener les Goodwins sains et
saufs.

115
00:05:23,823 --> 00:05:25,406
Est-ce que le kidnappeur nous a
contacté ?

116
00:05:25,408 --> 00:05:28,075
Il a envoyé un e-mail au frère au
moment de l'enlèvement.

117
00:05:28,077 --> 00:05:30,244
Isaac Goodwin s'est rendu ici, pour
voir si c'était vrai.

118
00:05:30,246 --> 00:05:31,445
Quant à la demande de rançon ?

119
00:05:31,447 --> 00:05:32,813
5 millions de Dollars.

120
00:05:32,815 --> 00:05:34,281
Ils ont tout cet argent ?

121
00:05:34,283 --> 00:05:35,833
Isaac dit que Marcus
est le chef designer

122
00:05:35,835 --> 00:05:37,334
d'une société de softwares
de communication.

123
00:05:37,336 --> 00:05:38,753
Il a de sacrés contrats avec le
gouvernement

124
00:05:38,755 --> 00:05:41,922
et détient d'importants brevets,
donc oui, il a l'argent.

125
00:05:41,924 --> 00:05:43,758
Le ravisseur devait prendre
contact dans l'heure.

126
00:05:43,760 --> 00:05:46,293
- Van Pelt prépare tout dans la cuisine
- Je vais sortir un BOLO

127
00:05:46,295 --> 00:05:48,462
Rigsby, j'ai besoin que vous vérifiez
tous les enregistrements des caméras

128
00:05:48,464 --> 00:05:50,731
dans la zone. Les feux rouges, les
résidences...

129
00:05:50,733 --> 00:05:52,966
tout ce qui pourrait nous permettre
d'identifier des suspects.

130
00:05:52,968 --> 00:05:54,652
L'heure tourne.
Dépêchons-nous.

131
00:05:54,654 --> 00:05:55,803
Oui, patron.
Oui, patron.

132
00:05:55,805 --> 00:05:57,855
(Soupirs)
(Musique d'opéra)

133
00:05:57,857 --> 00:05:59,607
C'est quoi ça ?

134
00:06:00,409 --> 00:06:04,245
("La donna è mobile")

135
00:06:04,247 --> 00:06:06,497
(Chanteur) ♪ La lonna è mobile ♪

136
00:06:06,499 --> 00:06:08,999
qual piume al vento

137
00:06:09,001 --> 00:06:11,702
♪ muta d'accento

138
00:06:11,704 --> 00:06:14,205
e di pensiero

139
00:06:14,207 --> 00:06:16,924
♪ sempre un amabile

140
00:06:16,926 --> 00:06:19,159
Du bon son, hein ?

141
00:06:19,161 --> 00:06:20,761
(La musique d'opéra continue)

142
00:06:20,763 --> 00:06:25,683
Pourriez-vous éteindre ça?

143
00:06:25,685 --> 00:06:27,000
(Grognements)

144
00:06:27,002 --> 00:06:29,136
(La musique s'arrête)

145
00:06:29,138 --> 00:06:31,839
C'est un peu plus difficile
de ce qu'il en a l'air.

146
00:06:31,841 --> 00:06:34,141
Nous allons devoir
gérer la rançon.

147
00:06:34,143 --> 00:06:35,709
Pouvez-vous aider ?

148
00:06:36,978 --> 00:06:40,114
Oui. Je gère la fortune de Marcus.

149
00:06:40,116 --> 00:06:41,515
Pourquoi cette hésitation ?

150
00:06:41,517 --> 00:06:44,184
Et bien, c'est 5 millions de Dollars.

151
00:06:44,186 --> 00:06:45,703
Je ne vais pas juste
aller à la banque

152
00:06:45,705 --> 00:06:47,154
et lui donner directement.

153
00:06:47,156 --> 00:06:48,873
Je veux dire par là qu'il faut d'abord
qu'il y ait une négociation.

154
00:06:48,875 --> 00:06:50,407
Que nous prendrons en charge.

155
00:06:50,409 --> 00:06:52,693
Et nous allons avoir besoin de votre
portable, le kidnappeur vous a contacté.

156
00:06:52,695 --> 00:06:53,961
Il va sûrement recommencer.

157
00:06:53,963 --> 00:06:55,796
D'accord, peut-être que je n'ai pas
été assez clair.

158
00:06:55,798 --> 00:06:57,882
S'il sait que vous êtes impliqués,

159
00:06:57,884 --> 00:06:59,633
alors, Marcus et Pella sont morts.

160
00:06:59,635 --> 00:07:02,336
Je dois protéger ma famille.
Ils sont tout ce que j'ai.

161
00:07:02,338 --> 00:07:06,307
Je comprends votre inquiétude, mais à
présent, c'est le rôle de la police.

162
00:07:06,309 --> 00:07:09,426
Nous allons négocier d'ici avec le
kidnappeur.

163
00:07:09,428 --> 00:07:11,061
Non.

164
00:07:11,063 --> 00:07:13,397
Non, je ne veux pas avoir leur sang
sur mes mains, d'accord ?

165
00:07:13,399 --> 00:07:15,215
Difficile de discuter avec ça.

166
00:07:15,217 --> 00:07:17,818
Vous n'allez pas quitter cette maison
avec ce téléphone.

167
00:07:17,820 --> 00:07:20,154
Bien. Je resterai.

168
00:07:20,156 --> 00:07:22,556
Mais personne ne touche à mon téléphone.

169
00:07:25,494 --> 00:07:28,279
Bonne chance avec lui.

170
00:07:28,281 --> 00:07:30,447
(Soupirs)

171
00:07:30,449 --> 00:07:33,334
Mr. Goodwin !

172
00:07:33,336 --> 00:07:34,952
(Grognements)

173
00:07:34,954 --> 00:07:36,704
(Coups à la porte)

174
00:07:36,706 --> 00:07:38,405
Mr. Goodwin, ouvrez.

175
00:07:39,674 --> 00:07:41,074
Ouvrez la porte.

176
00:07:41,076 --> 00:07:42,743
J'appelle mon avocat.

177
00:07:42,745 --> 00:07:44,512
Je ne parle pas jusqu'à son arrivée.

178
00:07:44,514 --> 00:07:46,079
(Coup à la porte)

179
00:07:46,081 --> 00:07:49,466
Nous défoncerons la porte si nous
sommes forcés de le faire !

180
00:07:49,468 --> 00:07:51,352
Je vous ai dit d'ouvrir !

181
00:07:51,354 --> 00:07:53,053
Lisbon.

182
00:07:53,055 --> 00:07:54,688
Brenda.

183
00:07:54,690 --> 00:07:56,090
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

184
00:07:56,092 --> 00:07:58,559
Je peux vous parler ?

185
00:08:02,030 --> 00:08:04,264
(Échange radio de police)

186
00:08:04,266 --> 00:08:06,433
Teresa, vous ne pouvez pas défoncer
cette porte.

187
00:08:06,435 --> 00:08:09,053
J'ai besoin d'accéder à ses e-mails et à son téléphone.

188
00:08:09,055 --> 00:08:11,238
Défoncer la porte n'est pas ma
première option,

189
00:08:11,240 --> 00:08:12,823
mais je n'ai pas le temps de
demander un mandat.

190
00:08:12,825 --> 00:08:14,491
Peut-être bien, mais
le Directeur Bertram

191
00:08:14,493 --> 00:08:17,461
est très inquiet sur la façon
dont on va gérer ça.

192
00:08:17,463 --> 00:08:20,381
Nous devons être très prudent
avec les Goodwins.

193
00:08:20,383 --> 00:08:21,782
Nous parlerons de cela plus tard.

194
00:08:21,784 --> 00:08:24,117
Non, nous ne pouvons pas. Vous voyez
ces camions de la presse qui se garent ?

195
00:08:24,119 --> 00:08:25,753
Marcus Goldwin est un
conseiller important

196
00:08:25,755 --> 00:08:27,004
pour le Pentagone.

197
00:08:27,006 --> 00:08:28,889
Sa disparition relève
de la sécurité nationale.

198
00:08:28,891 --> 00:08:30,307
Si nous ne le ramenons pas lui et
sa femme,

199
00:08:30,309 --> 00:08:32,259
vous savez ce qu'il se passe ?
Nous allons le ramener.

200
00:08:32,261 --> 00:08:33,961
Oui, Je suis sure qu'on le fera,
mais si nous n'y arrivons pas

201
00:08:33,963 --> 00:08:35,729
et traitons mal Isaac, il va nous
assassiner dans les médias.

202
00:08:35,731 --> 00:08:36,931
Nous assassiner.

203
00:08:36,933 --> 00:08:38,649
Vous avez vos problèmes, j'ai les
miens.

204
00:08:38,651 --> 00:08:41,485
Bien, je suis désolée de vous
faire ça, Teresa.

205
00:08:41,487 --> 00:08:42,853
Qu'est-ce que vous faîtes ?

206
00:08:42,855 --> 00:08:44,471
J'appelle le directeur Bertram

207
00:08:46,324 --> 00:08:48,125
Bien

208
00:08:48,127 --> 00:08:50,194
Uh,Uh, v-vous gagnez.

209
00:08:51,496 --> 00:08:53,914
Pardon.

210
00:08:59,204 --> 00:09:00,621
Euh-hum...

211
00:09:00,623 --> 00:09:02,840
Je cafterai si tu en voles une.

212
00:09:08,797 --> 00:09:10,681
Est-ce que je peux le voir?

213
00:09:14,302 --> 00:09:16,971
C'est étrange.

214
00:09:16,973 --> 00:09:18,239
Quoi ?

215
00:09:18,241 --> 00:09:21,174
Ils ont bu une bouteille de
Lafite Rothschild de 1964

216
00:09:21,176 --> 00:09:22,977
avec, euh, une pizza.

217
00:09:22,979 --> 00:09:24,561
Et donc ?

218
00:09:24,563 --> 00:09:26,113
Eh bien, ces gens sont de vrais snobs
en ce qui concerne le vin.

219
00:09:26,115 --> 00:09:28,282
Ils ont différents verres
à pied spécifiques.

220
00:09:28,284 --> 00:09:30,284
Ils devraient mieux le savoir.

221
00:09:36,408 --> 00:09:39,176
Avez-vous vu
un chien quelque part ?

222
00:09:39,995 --> 00:09:41,245
Non.

223
00:09:41,247 --> 00:09:43,547
(Siffle) Howard ?!

224
00:09:43,549 --> 00:09:46,550
Où es-tu, mon beau ?!

225
00:09:46,552 --> 00:09:48,969
(Siffle)

226
00:09:54,592 --> 00:09:57,811
Isaac ?

227
00:09:57,813 --> 00:10:00,047
J'en ai parlé avec mon patron,

228
00:10:00,049 --> 00:10:01,832
et vous avez raison.

229
00:10:01,834 --> 00:10:05,402
C'est vous qui devriez négocier avec
le kidnappeur

230
00:10:05,404 --> 00:10:08,772
personne ne va prendre votre téléphone.

231
00:10:09,941 --> 00:10:13,060
Je me sens mal de
vous savoir là.

232
00:10:15,447 --> 00:10:16,664
Isaac ?

233
00:10:16,666 --> 00:10:19,867
Avocat !

234
00:10:28,927 --> 00:10:30,444
(Échange radio policier)

235
00:10:30,446 --> 00:10:33,097
Hé, Howard, viens !

236
00:10:34,516 --> 00:10:37,267
Viens ici! Hé!

237
00:10:37,269 --> 00:10:38,435
Comment allez-vous ?

238
00:10:38,437 --> 00:10:41,522
Je l'ai trouvé en train de longer
ma piscine.

239
00:10:41,524 --> 00:10:44,725
C'est un chenapan.

240
00:10:44,727 --> 00:10:46,110
Est-ce qu'il s'échappe souvent ?

241
00:10:46,112 --> 00:10:48,312
Non. Mais il essaie.

242
00:10:48,314 --> 00:10:50,030
Marcus et Pella s'en sortent bien

243
00:10:50,032 --> 00:10:52,366
pour le garder dans la propriété.

244
00:10:52,368 --> 00:10:54,434
Je parie que c'est cette porte ?

245
00:10:54,436 --> 00:10:55,736
Pourquoi dites-vous ça ?

246
00:10:55,738 --> 00:10:57,437
Et bien, elle a un drôle de loquet

247
00:10:57,439 --> 00:10:59,239
et il n'est pas facile à fermer si
vous n'y êtes pas habitué.

248
00:10:59,241 --> 00:11:00,607
Hum.

249
00:11:00,609 --> 00:11:02,960
Quelque chose sur les Goodwins ?

250
00:11:02,962 --> 00:11:05,913
Ouais. Pensez-vous que vous pouvez
surveiller Howard pour moi ?

251
00:11:05,915 --> 00:11:08,665
- Oh, certainement pas.
- J'apprécie vraiment. Merci.

252
00:11:08,667 --> 00:11:10,450
A plus, Howard.

253
00:11:10,452 --> 00:11:11,969
<i>("La vita è l'inferno
all'infelice" joue)</i>

254
00:11:11,971 --> 00:11:15,172
<i>(Le chanteur) ♪ Leonora</i>

255
00:11:16,975 --> 00:11:21,595
<i>♪ oh rimembranza</i>

256
00:11:21,597 --> 00:11:23,230
<i>♪</i>

257
00:11:23,232 --> 00:11:24,264
Jane !

258
00:11:24,266 --> 00:11:26,350
<i>(La musique d'opéra continue)</i>

259
00:11:26,352 --> 00:11:28,969
Juste une minute !

260
00:11:32,357 --> 00:11:34,241
(Fermeture de porte)

261
00:11:41,816 --> 00:11:43,617
Hum.

262
00:11:45,587 --> 00:11:47,538
<i>(Jeu de musique country)</i>

263
00:11:47,540 --> 00:11:50,991
<i>(La musique country continue
avec un son décroissant)</i>

264
00:11:53,711 --> 00:11:55,562
Qu'est-ce que tu fais ?

265
00:11:56,464 --> 00:11:58,098
(Arrêt de la musique)

266
00:11:59,768 --> 00:12:02,219
Lisbon, j'ai quelque chose.

267
00:12:02,221 --> 00:12:04,104
J'ai besoin de parler à l'avocat
d'Isaac.

268
00:12:04,106 --> 00:12:06,006
Quoi, vous ne pouvez toujours pas le
faire sortir de là ?

269
00:12:06,008 --> 00:12:07,307
Vous pouvez ? Bonne chance.

270
00:12:07,309 --> 00:12:08,809
Yo ! Isaac !

271
00:12:08,811 --> 00:12:10,277
J'ai quelque chose à vous dire.

272
00:12:10,279 --> 00:12:12,362
Marcus et Pella n'ont pas été kidnappés.

273
00:12:12,364 --> 00:12:14,314
- Quelqu'un d'autre l'a été.
- Quoi ? Qui ?

274
00:12:14,316 --> 00:12:15,732
Eh bien, je ne sais pas, mais...

275
00:12:18,870 --> 00:12:20,320
ce n'était pas Marcus et Pella,

276
00:12:20,322 --> 00:12:22,206
ils ne s'y connaissent pas
en Bordeaux

277
00:12:22,208 --> 00:12:23,490
vu la vaisselle choisie,

278
00:12:23,492 --> 00:12:25,159
et ils écoutent de la country,
pas de l'opéra.

279
00:12:25,161 --> 00:12:27,411
Et malheureusement,
ils ont laissé Howard dehors.

280
00:12:27,413 --> 00:12:29,046
Qu'est-ce que vous dites ?

281
00:12:29,048 --> 00:12:31,198
- Bon sang, qui est Howard ?
- Le chien.

282
00:12:31,200 --> 00:12:32,365
Isaac !

283
00:12:32,367 --> 00:12:34,368
Qu'est-ce qui se passe ici ?

284
00:12:34,370 --> 00:12:35,803
Marcus, Qu'est ce que...

285
00:12:35,805 --> 00:12:38,055
On pensait que vous aviez été enlevés !

286
00:12:38,057 --> 00:12:43,944
Et bien, pas tous.

287
00:12:50,713 --> 00:12:53,182
Euh, nous étions en randonnée
tout le weekend.

288
00:12:53,184 --> 00:12:54,483
C'était une escapade de dernière minute

289
00:12:54,485 --> 00:12:56,001
Nous étions à notre appartement
à la montagne.

290
00:12:56,003 --> 00:12:57,469
Il n'y a pas de téléphone,
on ne captait pas.

291
00:12:57,471 --> 00:12:59,438
Nous n'en savions rien.

292
00:12:59,440 --> 00:13:01,540
- Qui gardait la maison ?
- Gary et Sloan Dietz.

293
00:13:01,542 --> 00:13:03,175
Ce sont nos meilleurs amis
depuis des années. (soupirs)

294
00:13:03,177 --> 00:13:05,911
Marcus et Gary étaient des camarades
de chambre à Caltech.

295
00:13:05,913 --> 00:13:07,562
C'est fou tout ça.

296
00:13:07,564 --> 00:13:09,615
Vous avez une photo du couple ?

297
00:13:09,617 --> 00:13:11,200
Ouais.

298
00:13:11,202 --> 00:13:15,587
Ils gardaient notre maison.
Nous avons un chien.

299
00:13:15,589 --> 00:13:17,923
Oh, en passant, c'est un bon chien.
Il est avec... le voisin.

300
00:13:17,925 --> 00:13:21,410
Donc, le kidnappeur a Gary et Sloan,

301
00:13:21,412 --> 00:13:24,046
mais il a envoyé un mail à Isaac disant
qu'il nous avait nous ?

302
00:13:24,048 --> 00:13:26,715
Nous pensons que, peut-être, ils ont
pris le mauvais couple par erreur.

303
00:13:26,717 --> 00:13:28,083
Eh bien, c'est évident.

304
00:13:28,085 --> 00:13:29,685
Mais maintenant, les kidnappeurs ont
dû s'apercevoir qu'ils

305
00:13:29,687 --> 00:13:32,304
avaient pris les mauvaises personnes,
donc,

306
00:13:32,306 --> 00:13:34,940
qu'arrive-t-il à Gary et Sloan ?
Est-ce qu'ils vont être tués ?

307
00:13:34,942 --> 00:13:36,608
- Ne dis pas ça.

308
00:13:36,610 --> 00:13:39,278
- Je suis juste réaliste.
- Tais-toi, Isaac.

309
00:13:39,280 --> 00:13:41,596
Isaac a toujours été le fléau de
la famille, n'est-ce pas ?

310
00:13:41,598 --> 00:13:44,316
Entêté, arrogant, insensible.

311
00:13:44,318 --> 00:13:47,436
Hé, ça suffit ?

312
00:13:47,438 --> 00:13:50,039
(Le téléphone sonne)

313
00:13:50,041 --> 00:13:52,408
(Il continue de sonner)

314
00:13:52,410 --> 00:13:53,826
Quelqu'un cherche à faire une
vidéo conférence.

315
00:13:53,828 --> 00:13:55,327
Ça pourrait être le ravisseur.

316
00:13:55,329 --> 00:13:57,713
J'envoie l'info dans le portable.

317
00:13:57,715 --> 00:14:00,666
(Clic d'ordinateur)

318
00:14:00,668 --> 00:14:03,085
<i>(homme)Qui êtes-vous ?
Où est Isaac ?</i>

319
00:14:03,087 --> 00:14:04,786
Je suis avec la police.
Vous marchandez avec nous maintenant.

320
00:14:04,788 --> 00:14:06,672
J'ai dit pas de police.

321
00:14:06,674 --> 00:14:07,956
Les choses ont changé.

322
00:14:07,958 --> 00:14:10,292
Alors vous avez compris que j'ai
pris les mauvaises personnes

323
00:14:10,294 --> 00:14:12,678
Je suppose que Marcus et Pella sont là ?

324
00:14:12,680 --> 00:14:14,930
Ils sont juste là.

325
00:14:14,932 --> 00:14:18,017
Bien, parce que j'ai une question
à leur poser.

326
00:14:18,019 --> 00:14:21,103
<i>Vous voulez revoir vos amis en vie ?</i>

327
00:14:21,105 --> 00:14:23,105
Oui, oui, nous ferons tout
ce que vous voudrez

328
00:14:23,107 --> 00:14:26,141
<i>5 millions de dollars
en billets qui ne se suivent pas.</i>

329
00:14:26,143 --> 00:14:29,478
Vous avez 24 heures pour les avoir.
Si vous ne le faites pas,

330
00:14:29,480 --> 00:14:30,662
Vos amis mourront.

331
00:14:30,664 --> 00:14:32,331
Je vais vous contacter dans la matinée

332
00:14:32,333 --> 00:14:34,816
avec des instructions
pour le dépôt.

333
00:14:34,818 --> 00:14:36,618
Ah, une question rapide
avant que vous partiez.

334
00:14:36,620 --> 00:14:39,988
Enlever Gary et Sloan était
une erreur, non ?

335
00:14:39,990 --> 00:14:41,790
Qu'est ce que vous dites ?

336
00:14:41,792 --> 00:14:45,160
Enlever Gary et Sloan a toujours été
le plan, n'est-ce pas ?

337
00:14:45,162 --> 00:14:45,928
Non.

338
00:14:45,953 --> 00:14:47,953
Vous voyez, je pense que vous avez
fait vos devoirs.

339
00:14:48,499 --> 00:14:50,999
Vous vouliez l'argent de Marcus,
mais s'il vous l'enleviez,

340
00:14:51,001 --> 00:14:53,185
ensuite vous auriez eu à marchander
avec Isaac.

341
00:14:53,187 --> 00:14:54,470
Tête de mule comme il est,

342
00:14:54,472 --> 00:14:56,522
vous auriez été heureux de
lui avoir soutiré 20 dollars.

343
00:14:56,524 --> 00:14:58,673
Qui est celui-là ?

344
00:14:58,675 --> 00:15:01,060
Mais vous avez pris Gary et Sloan,

345
00:15:01,062 --> 00:15:04,863
mais vous avez envoyé un e-mail
disant que vous aviez Marcus et Pella.

346
00:15:04,865 --> 00:15:07,566
De cette façon, Marcus pense qu'il
aurait dû être enlevé.

347
00:15:07,568 --> 00:15:09,284
Il se sent travaillé par la culpabilité.

348
00:15:09,286 --> 00:15:11,236
Et gentil garçon comme il est,

349
00:15:11,238 --> 00:15:13,622
il n'y pense pas deux fois avant
de jeter quelques millions.

350
00:15:13,624 --> 00:15:14,706
Vous le connaissez très bien.

351
00:15:14,708 --> 00:15:18,026
La ferme!
Je veux les 5 millions

352
00:15:18,028 --> 00:15:19,578
ou ils mourront.

353
00:15:19,580 --> 00:15:21,964
Oh, vous êtes assez intelligent
pour savoir que ça n'arrivera pas.

354
00:15:21,966 --> 00:15:23,966
Vous vendez de la bière maintenant
et pas du champagne.

355
00:15:23,968 --> 00:15:27,419
Personne ne va payer 5 millions
de dollar, 3 peut-être.

356
00:15:27,421 --> 00:15:29,471
- C'est 5.
- 3 est un meilleur chiffre.

357
00:15:29,473 --> 00:15:32,524
Alors des gens vont commencer à mourir.

358
00:15:33,709 --> 00:15:36,562
Il rappellera.

359
00:15:40,150 --> 00:15:42,935
(Échange radio policier)

360
00:15:52,495 --> 00:15:55,247
Ne t'inquiète pas. Il rappellera.

361
00:15:55,249 --> 00:15:57,733
- Alors pourquoi tu sembles inquiet ?
- Je ne le suis pas.

362
00:15:57,735 --> 00:15:58,834
Oh.

363
00:15:58,836 --> 00:16:00,735
Aucune chance de tracer l'e-mail
envoyée à Isaac

364
00:16:00,737 --> 00:16:02,171
ou la vidéo conférence.

365
00:16:02,173 --> 00:16:03,738
Des nouvelles de Cho et Rigsby ?

366
00:16:03,740 --> 00:16:05,958
Ils sont toujours sur les
enregistrements des caméras

367
00:16:05,960 --> 00:16:09,578
(Sonnerie de téléphone)
Je te l'avais dis.

368
00:16:09,580 --> 00:16:12,414
(Sonnerie)
(Cliquetis ordinateur)

369
00:16:12,416 --> 00:16:15,384
4 millions de dollar.
Dernière offre.

370
00:16:15,386 --> 00:16:17,136
Ouais. C'est... c'est bon.

371
00:16:17,138 --> 00:16:18,887
Très bien. 4 millions de dollar.

372
00:16:18,889 --> 00:16:20,422
Je vous contacte demain matin.
(Fin de communication)

373
00:16:20,424 --> 00:16:23,091
Très bien, Isaac.
Rassemblons l'argent.

374
00:16:23,093 --> 00:16:24,660
Tu rigoles ?

375
00:16:24,662 --> 00:16:27,196
Ce n'est pas parce que
vous vous sentez coupable

376
00:16:27,198 --> 00:16:29,231
qu'il faut perdre
plusieurs millions de dollar.

377
00:16:29,233 --> 00:16:30,949
Gary est professeur de physique en
lycée, Sloan est assistante juridique.

378
00:16:30,951 --> 00:16:32,434
Ils n'ont pas ces liquidités.

379
00:16:32,436 --> 00:16:34,620
Ce n'est pas de votre faute si
Gary n'est pas riche.

380
00:16:34,622 --> 00:16:36,288
- Ce n'est pas votre problème.
- Si, ça l'est, d'accord ?

381
00:16:36,290 --> 00:16:38,657
Gary fait partie de la famille.
Alors, sors l'argent.

382
00:16:38,659 --> 00:16:40,325
Oh.

383
00:16:40,327 --> 00:16:43,162
Vous ne l'avez pas ?

384
00:16:43,164 --> 00:16:46,465
Quoi ? Bien sûr qu'il l'a.

385
00:16:47,300 --> 00:16:48,467
(Soupir)

386
00:16:48,469 --> 00:16:50,118
C'est compliqué.

387
00:16:50,120 --> 00:16:51,386
Écoute.

388
00:16:51,388 --> 00:16:55,390
Le marché a été...imprévisible

389
00:16:55,392 --> 00:16:57,125
et j'ai fait de mon mieux

390
00:16:57,127 --> 00:16:59,895
de ce que j'étais en mesure de faire,
mais...

391
00:16:59,897 --> 00:17:03,148
il y a eu quelques
retournements importants.

392
00:17:03,150 --> 00:17:06,185
J'ai fait de mon mieux, mais..

393
00:17:06,187 --> 00:17:08,487
cela bloque la plupart
des liquidités...

394
00:17:08,489 --> 00:17:11,106
que les livres de compte
ne mentionnent pas.

395
00:17:11,108 --> 00:17:13,575
Écoutez, si vous voulez avoir
les 4 millions,

396
00:17:13,577 --> 00:17:15,944
alors vous allez devoir
vendre des biens,

397
00:17:15,946 --> 00:17:19,748
et qui sait combien de temps tout ça
va prendre ?

398
00:17:19,750 --> 00:17:22,534
Je suis désolé, Marcus.
Je le suis vraiment.

399
00:17:22,536 --> 00:17:24,152
(Soupir)

400
00:17:24,154 --> 00:17:25,420
Espèce de salaud.

401
00:17:25,422 --> 00:17:28,173
Je pense que vous feriez mieux de
parler entre-vous

402
00:17:28,175 --> 00:17:29,875
pour un moment.
Je vous quitte.

403
00:17:29,877 --> 00:17:31,126
Tu pars ?

404
00:17:31,128 --> 00:17:33,178
Oui. J'ai un chauffeur qui va arriver.

405
00:17:33,180 --> 00:17:35,214
Tiens-moi au courant.

406
00:17:37,317 --> 00:17:39,000
(Croquement)

407
00:17:44,307 --> 00:17:46,642
Veux-tu manger ça comme un humain
s'il te plait

408
00:17:46,644 --> 00:17:49,511
et non pas comme une otarie ?

409
00:17:49,513 --> 00:17:51,346
(rires)

410
00:17:51,348 --> 00:17:53,615
Attend.
Je crois que j'ai quelque chose.

411
00:17:58,688 --> 00:18:00,489
(Clic souris)

412
00:18:00,491 --> 00:18:02,407
Il va assez vite.
Où est-ce que ça a été pris ?

413
00:18:02,409 --> 00:18:04,876
Une caméra de surveillance à trois
pâtés de maisons de celle des Goodwin.

414
00:18:04,878 --> 00:18:06,662
C'est peut-être notre gars dans
la camionnette.

415
00:18:10,334 --> 00:18:12,134
Pas de plaque d'immatriculation.

416
00:18:15,372 --> 00:18:17,539
Et seulement 98 000 vans blanc
répertoriés

417
00:18:17,541 --> 00:18:18,924
dans le Nord de la Californie.

418
00:18:18,926 --> 00:18:20,759
Lance une recherche pour les vans
blancs abandonnés.

419
00:18:20,761 --> 00:18:22,644
On dirait une Dodge.
Regarde si ça réduit la liste.

420
00:18:22,646 --> 00:18:25,347
(Bruit de frappe)

421
00:18:25,349 --> 00:18:27,399
56.

422
00:18:27,401 --> 00:18:29,268
(Clic souris)

423
00:18:29,270 --> 00:18:31,236
L'un d'eux a été trouvé à 10 kilomètres
de la maison des Goodwin

424
00:18:31,238 --> 00:18:33,488
il y a quelques heures,
signalé volé la semaine dernière.

425
00:18:33,490 --> 00:18:36,241
Peut-être que le propriétaire a vu
quelque chose. Allons voir ça.

426
00:18:36,243 --> 00:18:37,659
OK.

427
00:18:39,078 --> 00:18:40,729
C'est Lorelei Martins.

428
00:18:40,731 --> 00:18:43,865
Elle est complice du tueur en série,
John le Rouge.

429
00:18:43,867 --> 00:18:47,386
Il y a 19 jours, elle a disparue de la
prison de comté de Sacramento.

430
00:18:47,388 --> 00:18:48,954
(Respiration difficile)

431
00:18:48,956 --> 00:18:52,874
Quelqu'un l'en a fait sortir, Walter.
C'était vous ?

432
00:18:52,876 --> 00:18:55,010
Vous devriez vérifier l'agenda.

433
00:18:55,012 --> 00:18:56,428
Je l'ai fait.

434
00:18:56,430 --> 00:19:00,849
Vous réalisez que je transporte des
douzaines de prisonniers chaque jour.

435
00:19:01,801 --> 00:19:03,552
Bien sûr.

436
00:19:18,117 --> 00:19:20,936
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.

437
00:19:20,938 --> 00:19:22,404
Vous mentez.

438
00:19:22,406 --> 00:19:24,206
- Excusez-moi ?
- Vous mentez.

439
00:19:24,208 --> 00:19:25,774
Je n'ai pas à entendre ça.

440
00:19:25,776 --> 00:19:29,611
Asseyez-vous.
Non... s'il-vous-plaît, asseyez-vous.

441
00:19:29,613 --> 00:19:32,297
Vous allez m'y forcer ?

442
00:19:32,299 --> 00:19:36,568
Mauvais choix, Walter.
Restez.

443
00:19:42,175 --> 00:19:43,675
(Coup à la porte)

444
00:19:43,677 --> 00:19:46,178
Je sais, hein ?
C'est comme un "Bonjour !

445
00:19:46,180 --> 00:19:48,447
C'est ton anniversaire, motive-toi."

446
00:19:51,267 --> 00:19:52,768
Faut que je te rappelle, meuf.

447
00:19:52,770 --> 00:19:56,688
J'ai des témoins de Jehovah ou dans
le genre à la porte.

448
00:19:57,490 --> 00:19:59,441
C'est ça.

449
00:19:59,443 --> 00:20:01,309
CBI, madame.

450
00:20:01,311 --> 00:20:04,079
Votre Dodge blanc de 2002 a été
déclaré volé

451
00:20:04,081 --> 00:20:06,114
mercredi dernier.

452
00:20:06,116 --> 00:20:07,649
Une idée de qui a pu le prendre ?

453
00:20:07,651 --> 00:20:09,418
Euh, <i>non</i>.

454
00:20:09,420 --> 00:20:12,170
Si j'en avais une, le mec serait en
train de pourrir en prison.

455
00:20:13,456 --> 00:20:16,975
C'est un 70 pouces ?
C'est cher.

456
00:20:18,961 --> 00:20:21,663
(soupir) Maman a le glaucome.

457
00:20:21,665 --> 00:20:23,849
Votre camionnette... elle avait dix
ans et était en mauvais état.

458
00:20:23,851 --> 00:20:25,217
C'est un vieux véhicule à voler, non ?

459
00:20:25,219 --> 00:20:27,185
Et d'un coup, vous avez l'argent cash
pour acheter une nouvelle télé ?

460
00:20:27,187 --> 00:20:31,139
Ecoutez, plus vous nous mentez, pire ce
sera.

461
00:20:33,776 --> 00:20:36,344
(Soupir)

462
00:20:36,346 --> 00:20:39,398
Ok, ça va.

463
00:20:39,400 --> 00:20:41,983
Il n'a pas été volé.

464
00:20:41,985 --> 00:20:43,385
Je l'ai vendu.

465
00:20:43,387 --> 00:20:44,536
A qui ?

466
00:20:44,538 --> 00:20:47,372
J'sais pas.
Le type m'a pas donné son nom.

467
00:20:47,374 --> 00:20:49,374
Il n'a pas voulu signer
la carte grise.

468
00:20:49,376 --> 00:20:53,128
Mais il m'a donné deux cent en plus,

469
00:20:53,130 --> 00:20:56,998
alors je me suis dit...
"D'accord".

470
00:20:57,000 --> 00:20:58,867
Pourquoi l'avez-vous signalé volé ?

471
00:20:58,869 --> 00:21:01,336
Je ne savais pas ce qu'il allait faire
avec ce van ?

472
00:21:01,338 --> 00:21:04,389
Et il était toujours à mon nom.

473
00:21:04,391 --> 00:21:06,341
Je ne voulais pas que ça me retombe
dessus.

474
00:21:06,343 --> 00:21:08,009
Vous devez venir travailler avec notre
dessinateur,

475
00:21:08,011 --> 00:21:10,145
pour voir si nous pouvons avoir
un aperçu de cet homme.

476
00:21:10,147 --> 00:21:13,398
<i>Si</i> je vous aide,

477
00:21:13,400 --> 00:21:16,535
je peux garder la télé ?

478
00:21:17,904 --> 00:21:20,188
Allons-y.

479
00:21:20,190 --> 00:21:23,057
Je faisais que demander.

480
00:21:30,065 --> 00:21:31,917
M'man, je m'en vais !

481
00:21:36,038 --> 00:21:39,073
Nous avons rassemblé tout ce que nous
avons pu,

482
00:21:39,075 --> 00:21:40,842
et il nous manque toujours un million.

483
00:21:40,844 --> 00:21:42,928
Isaac essaye de vendre quelques unes de
nos actions,

484
00:21:42,930 --> 00:21:45,797
mais même s'il y parvient, nous
n'aurons pas l'argent à temps.

485
00:21:45,799 --> 00:21:48,850
On est juste... on est juste foutus.

486
00:21:48,852 --> 00:21:51,102
Même si par miracle nous arrivons à
obtenir l'argent aujourd'hui,

487
00:21:51,104 --> 00:21:53,355
comment savons-nous qu'il ne va pas
tuer Gary et Sloan ?

488
00:21:53,357 --> 00:21:54,973
Honnêtement, vous ne le saurez jamais.

489
00:21:54,975 --> 00:21:57,091
Ce doit être un risque que vous devez
être prêt à prendre.

490
00:21:57,093 --> 00:21:59,778
Non, on est prêts.
Bien sûr qu'on est prêts.

491
00:22:02,232 --> 00:22:04,032
C'est tout.

492
00:22:04,034 --> 00:22:07,736
(Tapant)(Homme) Gary et Sloan sont
encore en vie.

493
00:22:07,738 --> 00:22:11,373
Combien de temps il vous faut.
L'argent est prêt ?

494
00:22:11,375 --> 00:22:13,145
(Lisbon) Pella et Marcus ont besoin
de plus de temps.

495
00:22:13,170 --> 00:22:14,293
Vous mentez.

496
00:22:14,294 --> 00:22:17,128
Ils ont l'intention de payer.

497
00:22:17,130 --> 00:22:20,499
Arrête de me mentir, s...pe !
Je sais qu'ils l'ont !

498
00:22:20,501 --> 00:22:22,717
Eh, juste pour ça vous ne verrais pas
un seul centime,

499
00:22:22,719 --> 00:22:24,135
pas sans que vous fassiez ce que je dis.

500
00:22:24,137 --> 00:22:24,795
Quoi ?

501
00:22:24,820 --> 00:22:26,288
Fermez-là et écoutez-moi.

502
00:22:26,289 --> 00:22:27,839
Je doit savoir que vous n'allez pas
les tuer

503
00:22:27,841 --> 00:22:29,808
après avoir reçu l'argent, alors je vais
vous dire ce que vous allez faire.

504
00:22:29,810 --> 00:22:32,727
Vous allez relâcher un otage dans
exactement une heure.

505
00:22:32,729 --> 00:22:34,207
Considérez ça comme une démonstration
de votre bonne foi.

506
00:22:34,232 --> 00:22:35,297
Attendez--

507
00:22:35,298 --> 00:22:37,682
Vous m'avez entendu !
Un otage dans une heure.

508
00:22:37,684 --> 00:22:40,134
Et si vous ne le faites pas,
ne vous embêtez pas à rappeler!

509
00:22:41,821 --> 00:22:44,990
Je pense que c'était plutôt convaincant.

510
00:22:44,992 --> 00:22:46,858
Vous venez peut-être de les faire
tuer.

511
00:23:00,919 --> 00:23:02,919
Pas de web cam.
Juste l'appel.

512
00:23:07,008 --> 00:23:08,958
Allô ?

513
00:23:11,578 --> 00:23:13,212
C'est Sloan Dietz.

514
00:23:13,214 --> 00:23:15,014
On m'a dit d'appeler ce numéro.

515
00:23:16,116 --> 00:23:18,384
- Oui ?
- S'il-vous-plaît.

516
00:23:18,386 --> 00:23:20,386
Aidez-moi.

517
00:23:22,940 --> 00:23:24,974
Je ne suis pas sûre d'où il nous
a emmenés.

518
00:23:24,976 --> 00:23:27,276
On... on avait les yeux bandés.

519
00:23:27,278 --> 00:23:30,897
Avez-vous entendu des bruits
particuliers durant le trajet ?

520
00:23:30,899 --> 00:23:32,865
Des avions, des trains ?

521
00:23:34,267 --> 00:23:36,285
Je ne sais pas. Je...

522
00:23:36,287 --> 00:23:38,321
Je ne me rappelle pas.

523
00:23:38,323 --> 00:23:41,190
Tout s'est passé si vite.
Je suis désolée.

524
00:23:41,192 --> 00:23:44,160
Ce n'est rien.
Jetez un oeil à ça.

525
00:23:44,162 --> 00:23:46,379
C'est une description de votre
kidnappeur.

526
00:23:46,381 --> 00:23:47,680
Vous le reconnaissez ?

527
00:23:47,682 --> 00:23:51,951
Non. Il ne nous laissait  jamais voir
son visage.

528
00:23:56,840 --> 00:24:00,626
Je ne vous aide pas du tout.

529
00:24:00,628 --> 00:24:03,129
Je suis tellement désolée.

530
00:24:04,014 --> 00:24:06,265
Pourquoi ne ferait-on pas une pause ?

531
00:24:10,738 --> 00:24:13,106
Nous devons trouver l'argent pour
que Gary revienne.

532
00:24:13,108 --> 00:24:15,224
C'est le fond du problème.

533
00:24:15,226 --> 00:24:17,577
Eh bien, qu'est-ce que tu en penses,
Isaac ?

534
00:24:18,445 --> 00:24:20,279
Cela ce passe si vite.

535
00:24:20,281 --> 00:24:22,365
Je fais tout ce que je peux, mais ...

536
00:24:22,367 --> 00:24:25,201
Pas tout. Tu peux donner
un peu d'argent.

537
00:24:25,203 --> 00:24:28,421
Je veux, mais... Un million de Dollard ?

538
00:24:28,423 --> 00:24:30,973
C'est...c'est quasiment tout ce que j'ai.

539
00:24:30,975 --> 00:24:32,408
S'il te plait Isaac.

540
00:24:32,410 --> 00:24:36,646
Sloan, ne pense pas que je ne
compatisse pas. Je le fais.

541
00:24:36,648 --> 00:24:38,464
Je te rembourserais.

542
00:24:38,466 --> 00:24:42,385
Écoute, je sais combien cela
semble ridicule...

543
00:24:42,387 --> 00:24:44,604
(renifle) Mais je le jure --crois-moi--

544
00:24:44,606 --> 00:24:47,673
Je vais travailler chaque jour pour le
restant de mes jours.

545
00:24:47,675 --> 00:24:50,109
Je le jure.

546
00:24:51,195 --> 00:24:53,012
C'est d'accord, Sloan.

547
00:24:53,014 --> 00:24:54,831
Je te rembourserais, Isaac.

548
00:24:54,833 --> 00:24:57,383
Tu sais que je suis bonne pour ça

549
00:24:57,385 --> 00:24:59,351
Je t'en prie...

550
00:25:00,687 --> 00:25:02,688
Ne le laisse pas mourir.

551
00:25:05,793 --> 00:25:07,026
(soupir)

552
00:25:11,231 --> 00:25:13,049
Nous avons l'argent.

553
00:25:13,051 --> 00:25:14,550
(homme) Bien.

554
00:25:14,552 --> 00:25:17,053
<i>Maintenant écoutez attentivement.
Je le veux demain.</i>

555
00:25:17,055 --> 00:25:19,172
<i>10h au Village Plaza.</i>

556
00:25:19,174 --> 00:25:22,258
Il y a une table près de la
charette à bretzels.

557
00:25:22,260 --> 00:25:23,542
<i>La femme va l'amener là bas.</i>

558
00:25:23,544 --> 00:25:25,928
Sloan ? ça n'arrivera pas.

559
00:25:25,930 --> 00:25:28,397
Je ne vous laisserais pas amener
l'argent par un flic sous couverture.

560
00:25:28,399 --> 00:25:32,185
C'est non négociable.
Ne me forcez pas !

561
00:25:32,187 --> 00:25:33,953
Quand pourrons nous avoir une preuve
qu'il est vivant ?

562
00:25:33,955 --> 00:25:35,822
<i>À 9h00.</i>

563
00:25:35,824 --> 00:25:38,074
Si vous perturbez l'échange,

564
00:25:38,076 --> 00:25:40,726
<i>ou si je vois un flic trainer autour
du centre commercial ...</i>

565
00:25:40,728 --> 00:25:44,413
Gary est un homme mort.

566
00:25:44,415 --> 00:25:46,966
(click) Qui va le dire à Sloan ?

567
00:25:46,968 --> 00:25:49,869
Eh bien, Je pense que vous pouvez
vous en occuper les gars.

568
00:25:55,293 --> 00:25:58,427
Tu ne m'as pas dit comment ça
s'est passé avec le chauffeur.

569
00:25:59,964 --> 00:26:02,548
Ouais, ça a dû me sortir de l'esprit.

570
00:26:02,550 --> 00:26:04,183
Excuse-moi.

571
00:26:04,185 --> 00:26:06,418
Il sait quelque chose, pas vrai ?

572
00:26:08,972 --> 00:26:11,007
Jane, laisse-moi t'aider.

573
00:26:12,860 --> 00:26:14,593
Merci.

574
00:27:23,830 --> 00:27:25,715
Je ne sais pas si je peux traverser ça.

575
00:27:25,717 --> 00:27:28,500
Nous avons l'argent prêt pour vous.

576
00:27:28,502 --> 00:27:31,503
Tout ce que vous avez à faire...
est de l'amener à bon port.

577
00:27:31,505 --> 00:27:32,772
Un jeu d'enfant.

578
00:27:32,774 --> 00:27:35,024
Je serais dehors si vous avez besoin
de moi, ok ?

579
00:27:42,666 --> 00:27:45,785
(la porte s'ouvre et se ferme)

580
00:27:45,787 --> 00:27:47,820
Hum.

581
00:28:01,802 --> 00:28:04,536
Hé, bébé.
(L'homme) Hé.

582
00:28:06,473 --> 00:28:08,591
Alors comment ça se passe ?

583
00:28:08,593 --> 00:28:10,676
Ils n'ont pas d'indice.

584
00:28:10,678 --> 00:28:12,795
Es-tu sure qu'ils ne te suspecte pas ?

585
00:28:12,797 --> 00:28:16,432
À 100%. Qu'est-ce qui te rend si
nerveux par rapport à Vince ?

586
00:28:16,434 --> 00:28:19,735
Nous n'avons jamais prévu de te
relâcher si tôt.

587
00:28:19,737 --> 00:28:22,054
Nous n'avons jamais voulu tuer ce garde.

588
00:28:22,056 --> 00:28:23,990
On est en train d'improviser,

589
00:28:23,992 --> 00:28:25,825
et je n'aime pas cela.

590
00:28:25,827 --> 00:28:28,494
Tout va s'arranger.

591
00:28:28,496 --> 00:28:30,463
Tu es prêt pour demain ?

592
00:28:30,465 --> 00:28:31,914
On est bon.

593
00:28:31,916 --> 00:28:33,582
Apporte l'argent à la cave de stockage

594
00:28:33,584 --> 00:28:35,351
et je le sortirai de là.

595
00:28:35,353 --> 00:28:37,486
Tu oublies le dernier point.

596
00:28:42,342 --> 00:28:44,377
Je ne veux pas le tuer.

597
00:28:45,430 --> 00:28:49,215
Je sais que tu ne le feras pas.

598
00:28:49,217 --> 00:28:51,550
Passe-le moi.

599
00:28:51,552 --> 00:28:52,885
Je veux lui dire au revoir.

600
00:29:06,617 --> 00:29:08,401
Sloan,

601
00:29:08,403 --> 00:29:10,769
s'il-te-plaît, pour l'amour de Dieu,
tu n'es pas forcée de faire ça.

602
00:29:10,771 --> 00:29:13,222
Tu pourrais être un peu plus
convaincant, Gary.

603
00:29:13,224 --> 00:29:15,774
Qu'est-ce que j'ai bien pu te faire ?

604
00:29:15,776 --> 00:29:18,511
Tu ne comprends toujours pas, hein ?

605
00:29:18,513 --> 00:29:21,580
Mais ça a toujours été ton problème,
Gary.

606
00:29:21,582 --> 00:29:25,334
Tu as gâché dix ans de ma vie.

607
00:29:25,336 --> 00:29:27,670
Tu m'as fait plonger avec toi.

608
00:29:27,672 --> 00:29:30,072
Plus jamais ça.

609
00:29:30,074 --> 00:29:31,407
Sloan, s'il te plaît !

610
00:29:31,409 --> 00:29:33,459
Au revoir, Gary.

611
00:29:33,461 --> 00:29:35,404
Sloan, attends !

612
00:29:49,881 --> 00:29:51,012
C'est un micro très sensible

613
00:29:51,013 --> 00:29:52,980
Nous pourrons communiquer du début à
la fin.

614
00:29:52,981 --> 00:29:55,265
Vous nous entendrez, et nous vous
entendrons.

615
00:29:58,603 --> 00:30:01,988
Test, 1, 2.
Est-ce que ça marche ?

616
00:30:01,990 --> 00:30:04,191
Oui. Oui.

617
00:30:04,193 --> 00:30:06,226
Et nous resterons dans les environs

618
00:30:06,228 --> 00:30:08,411
au cas où cela tournerait mal.

619
00:30:08,413 --> 00:30:10,396
Et on ne se montrera pas.
Ce sera juste notre équipe, d'accord ?

620
00:30:10,398 --> 00:30:12,282
Très bien.

621
00:30:37,942 --> 00:30:39,893
Comment faites vous, Sloan ?

622
00:30:39,895 --> 00:30:42,729
Continuez.

623
00:30:42,731 --> 00:30:45,649
On a dix minutes avant le ramassage

624
00:30:45,651 --> 00:30:47,951
Accrochez-vous..

625
00:30:47,953 --> 00:30:49,486
Patron, qu'est ce qu'il se passe ?

626
00:30:49,488 --> 00:30:53,940
On est immobile.
Rien ne se passe.

627
00:30:55,409 --> 00:30:57,694
Attendez une minute. Je vois quelqu'un.

628
00:30:57,696 --> 00:30:59,913
qui colle avec la description
du ravisseur.

629
00:31:01,549 --> 00:31:05,118
C'est peut-être trop tôt, mais je
vais aller voir de plus près.

630
00:31:05,120 --> 00:31:06,703
voir si c'est lui.

631
00:31:07,588 --> 00:31:10,090
C'est sûr, c'est le kidnappeur.

632
00:31:10,092 --> 00:31:12,792
- Je rentre.
- Ok, j'arrive.

633
00:31:23,571 --> 00:31:24,637
Vous ne pouvez pas l'arrêter.

634
00:31:24,639 --> 00:31:26,606
Nous ne pouvons pas prendre le risque
qu'il s'échappe

635
00:31:26,608 --> 00:31:27,807
Et pour Gary ?

636
00:31:27,809 --> 00:31:29,242
Nous faisons tous ce que nous pouvons...

637
00:31:29,244 --> 00:31:30,527
Lisbon : Il me vise !

638
00:31:30,529 --> 00:31:32,529
Il me tire dessus !
Rigsby : Je suis presque là !

639
00:31:32,531 --> 00:31:34,130
Lisbon : J'ai été touchée !

640
00:31:34,132 --> 00:31:35,815
Restez-ici.

641
00:31:35,817 --> 00:31:37,450
Lisbon : On m'a tiré dessus !

642
00:31:39,837 --> 00:31:42,422
Ah ! Venez !

643
00:31:42,424 --> 00:31:45,175
J'ai... j'ai besoin d'aide,
s'il-vous-plaît !

644
00:31:45,177 --> 00:31:46,593
- Bien, baissez juste d'un ton...
- Dépêchez-vous !

645
00:31:46,595 --> 00:31:49,679
Rigsby, la voiture. La voiture.
Un peu plus haut.

646
00:31:49,681 --> 00:31:50,797
Ok.

647
00:31:53,501 --> 00:31:54,834
Il essaie de s'enfuir !

648
00:31:54,836 --> 00:31:56,136
Répliquez.

649
00:31:59,024 --> 00:32:00,056
Il réplique !

650
00:32:01,777 --> 00:32:02,842
Il est touché !

651
00:32:02,844 --> 00:32:04,811
Le kidnappeur est neutralisé !

652
00:32:04,813 --> 00:32:07,447
Il est toujours vivant.
On l'a eu.

653
00:32:14,071 --> 00:32:15,521
Bien. C'est bien.

654
00:32:15,523 --> 00:32:18,491
Vous ne critiquez pas <i>sa</i>
performance ? Juste la mienne ?

655
00:32:18,493 --> 00:32:21,328
Il était doué. Vous... ?

656
00:32:21,330 --> 00:32:23,580
Je l'ai.

657
00:32:23,582 --> 00:32:26,016
Elle est à l'extérieur.

658
00:32:26,018 --> 00:32:27,533
Elle est en mouvement.

659
00:32:27,535 --> 00:32:31,371
Se dirige vers le couloir Ouest.

660
00:32:35,560 --> 00:32:38,544
Elle prend les escalators.

661
00:32:42,067 --> 00:32:45,551
Elle vient de passer dans
le couloir arrière.

662
00:32:57,866 --> 00:32:59,249
Merde.

663
00:32:59,251 --> 00:33:02,335
Elle vient juste d'aller dans une zone
retirée. Elle sait exactement où aller.

664
00:33:02,337 --> 00:33:04,237
Au sud de l'entrepôt.
Allez-y maintenant.

665
00:33:27,896 --> 00:33:30,947
Le kidnappeur a dû prévoir de changer
de vêtements ici.

666
00:33:30,949 --> 00:33:32,816
Elle avait un plan d'évasion pendant
tout ce temps.

667
00:33:32,818 --> 00:33:35,285
Elle savait que les choses pouvaient
mal tourner.

668
00:33:38,040 --> 00:33:40,123
Il n'y a qu'un seul numéro sur le
portable.

669
00:33:40,125 --> 00:33:43,376
Ce doit être celui du kidnappeur.

670
00:33:43,378 --> 00:33:45,829
On peut tracer la localisation du
portable, on peut le trouver.

671
00:33:45,831 --> 00:33:47,464
Faites le.

672
00:33:56,775 --> 00:33:59,259
Je l'ai. Le kidnappeur est toujours
dans le centre commercial.

673
00:33:59,261 --> 00:34:01,511
On dirait qu'il est au dépôt de
stockage.

674
00:34:07,301 --> 00:34:09,853
Police ! Ne bougez pas !

675
00:34:09,855 --> 00:34:11,938
À terre !
Fais le maintenant !

676
00:34:13,725 --> 00:34:15,435
Les mains dans le dos.

677
00:34:23,118 --> 00:34:24,501
Dites-moi où est Gary.

678
00:34:24,503 --> 00:34:26,953
Allez vous faire voir !

679
00:34:26,955 --> 00:34:29,622
Nous savons que Sloan est derrière
tout ça.

680
00:34:29,624 --> 00:34:31,708
Vous étiez juste son pantin.

681
00:34:31,710 --> 00:34:33,877
Maintenant, nous pouvons rendre les
choses un peu plus faciles pour vous

682
00:34:33,879 --> 00:34:37,113
mais seulement si vous nous aidez.

683
00:34:37,115 --> 00:34:39,849
C'est fini.

684
00:34:39,851 --> 00:34:41,968
Ne soyez pas stupide.

685
00:34:46,324 --> 00:34:47,974
Il est dans un entrepôt -

686
00:34:47,976 --> 00:34:50,560
9 Avenue Nord Citrus.

687
00:35:18,372 --> 00:35:21,141
Ne bougez pas.
Laissez moi voir vos mains.

688
00:35:33,220 --> 00:35:35,188
Comment faîtes vous...

689
00:35:39,443 --> 00:35:40,977
Faites-la sortir d'ici.

690
00:35:50,538 --> 00:35:52,455
Gary.

691
00:35:58,212 --> 00:36:01,581
Merci beaucoup.

692
00:36:03,267 --> 00:36:05,368
- Donc nous avons Sloan.
- Mm.

693
00:36:05,370 --> 00:36:07,637
Comment avons-nous su qu'elle était l'un des kidnappeurs ?

694
00:36:07,639 --> 00:36:09,556
Pendant que nous étions en train de négocier,

695
00:36:09,558 --> 00:36:11,757
Vince a dû raccrocher et parler à quelqu'un.

696
00:36:11,759 --> 00:36:13,259
Avant de faire une contre-offre.

697
00:36:13,261 --> 00:36:15,094
Nous avons pensé que cette personne était le cerveau.

698
00:36:15,096 --> 00:36:17,230
et quelqu'un qui connaissait
bien les Goodwins,

699
00:36:17,232 --> 00:36:19,932
Donc Jane a demandé à Vince de libérer un otage.

700
00:36:19,934 --> 00:36:22,285
Celui qu'il libérait devait avoir été son collaborateur.

701
00:36:22,287 --> 00:36:24,571
Étonnant.

702
00:36:24,573 --> 00:36:25,538
Où est Jane ?

703
00:36:25,540 --> 00:36:27,824
- Sur une affaire personnelle.
- Mince.

704
00:36:27,826 --> 00:36:29,742
Quelques journalistes voulaient
l'interviewer.

705
00:36:29,744 --> 00:36:31,944
C'est bien parti pour être une
sacrée histoire.

706
00:36:31,946 --> 00:36:33,496
Je pourrais le faire.

707
00:36:33,498 --> 00:36:36,749
C'est bon. Je m'en charge.

708
00:36:48,813 --> 00:36:50,196
Bienvenue chez vous.

709
00:36:50,198 --> 00:36:52,232
Bon sang, qu'est-ce que vous faites là ?

710
00:36:52,234 --> 00:36:54,767
Désolé, je ne voulais pas vous affoler.

711
00:36:54,769 --> 00:36:56,969
Sortez de ma maison.

712
00:36:56,971 --> 00:36:59,305
Je sortirai d'ici peu, mais d'abord
nous devons parler.

713
00:36:59,307 --> 00:37:01,524
C'est... c'est important.

714
00:37:01,526 --> 00:37:04,043
Je n'ai rien à vous dire.

715
00:37:05,079 --> 00:37:06,913
Alors servez-vous à boire et écoutez.

716
00:37:19,710 --> 00:37:21,711
S'il-vous-plaît.

717
00:37:27,851 --> 00:37:29,986
Je pense que vous avez des ennuis,
Walter.

718
00:37:29,988 --> 00:37:31,921
Faux.

719
00:37:31,923 --> 00:37:33,923
Je suis là pour vous aider.

720
00:37:33,925 --> 00:37:36,392
M'aider ? Vous ne me connaissez même
pas

721
00:37:36,394 --> 00:37:38,795
Je sais que vous aimez toujours votre
femme

722
00:37:38,797 --> 00:37:41,164
malgré le fait qu'elle vous aie brisé
le coeur.

723
00:37:41,166 --> 00:37:43,900
Je sais que vous êtes très solitaire.

724
00:37:45,202 --> 00:37:47,954
Je sais que vous êtes tourmentés par
des désirs sexuels

725
00:37:47,956 --> 00:37:50,290
que vous trouvez honteux.

726
00:37:51,241 --> 00:37:52,842
Je sais que vous aimez le scotch.

727
00:37:55,913 --> 00:37:57,263
Sortez

728
00:37:57,265 --> 00:37:59,332
Je vous dis tout ça pour que vous
comprenez

729
00:37:59,334 --> 00:38:01,367
qu'il est inutile de me mentir.

730
00:38:01,369 --> 00:38:03,670
Le FBI vous a fait déplacer Lorelei

731
00:38:03,672 --> 00:38:06,172
parce qu'ils avaient un moyen de
pression sur vous, c'est ça ?

732
00:38:06,174 --> 00:38:08,141
J'ai dit : sortez !

733
00:38:08,143 --> 00:38:09,542
Ils avaient un moyen de pression

734
00:38:09,544 --> 00:38:12,345
à cause d'un crime que vous avez commis.

735
00:38:12,347 --> 00:38:14,063
Non.

736
00:38:14,065 --> 00:38:18,301
C'est aussi valable qu'un "oui", Walter.

737
00:38:18,303 --> 00:38:21,237
Vous avez violé une femme,
n'est-ce pas ?

738
00:38:21,239 --> 00:38:23,222
Non !

739
00:38:23,224 --> 00:38:24,991
Une détenue.

740
00:38:24,993 --> 00:38:28,328
Le F.B.I a gardé cette information et
vous a fait chanté,

741
00:38:28,330 --> 00:38:30,896
puis vous a fait faire une mystérieuse
tournée à Lorelei.

742
00:38:30,898 --> 00:38:33,416
Je ne sais pas de quoi vous êtes en train de parler.

743
00:38:33,418 --> 00:38:35,568
Vous dites ça, mais tout ce à quoi vous
pensez c'est :

744
00:38:35,570 --> 00:38:37,370
"Comment sait-il cela?

745
00:38:37,372 --> 00:38:41,124
Comment peut-il lire dans mes pensées".

746
00:38:43,260 --> 00:38:45,928
Et, non, me frapper

747
00:38:45,930 --> 00:38:47,880
n'apportera rien de bon.

748
00:38:50,184 --> 00:38:53,219
(Voix cassé)
Vous ne comprenez pas.

749
00:38:56,607 --> 00:38:58,274
Je...

750
00:38:58,276 --> 00:39:00,943
Je ne pouvais pas m'en empêcher.

751
00:39:04,432 --> 00:39:06,399
Je suis tellement désolé

752
00:39:07,267 --> 00:39:12,155
Nous avons tous nos faiblesses, Walter.

753
00:39:12,157 --> 00:39:14,157
Qui vous a contacté ?

754
00:39:17,127 --> 00:39:19,629
Un homme m'a appelé sur le téléphone.

755
00:39:21,415 --> 00:39:23,132
Je ne l'ai jamais vu.

756
00:39:23,134 --> 00:39:24,751
Un nom?

757
00:39:24,753 --> 00:39:27,653
Némo.

758
00:39:27,655 --> 00:39:31,474
Il a dit que son nom était Agent Némo du FBI.

759
00:39:31,476 --> 00:39:34,143
Oh, c'est mignon.

760
00:39:34,145 --> 00:39:36,979
En latin pour "personne".

761
00:39:36,981 --> 00:39:38,798
Où avez-vous pris Lorelei?

762
00:39:38,800 --> 00:39:41,184
Je vous promets de ne jamais
toucher à une autre détenue.

763
00:39:41,186 --> 00:39:43,052
Jamais, je le jure !

764
00:39:43,054 --> 00:39:45,188
Je vous crois, Walter.
Où avez-vous pris Lorelei?

765
00:39:46,657 --> 00:39:48,558
Regardez-moi, Walter.

766
00:39:50,427 --> 00:39:53,312
Vous avez une chance
de faire ce qui est juste.

767
00:39:54,832 --> 00:39:57,450
Où avez-vous pris Lorelei?

768
00:40:02,623 --> 00:40:04,540
D'accord.

769
00:40:04,542 --> 00:40:06,992
Je vais vous le dire.

770
00:40:17,889 --> 00:40:19,772
Il est tout à vous.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Aujourd'hui à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !