Script VF 502 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:36,964 --> 00:00:38,231
Hey, Jane.
2
00:00:38,233 --> 00:00:39,799
Nous avons identifié la victime
3
00:00:39,801 --> 00:00:41,768
Viktor Mendelssohn. 62 ans.
4
00:00:41,770 --> 00:00:43,937
Il était tailleur de diamants.
Il avait un magasin.
5
00:00:43,939 --> 00:00:46,189
Dans le quartier des diamantaires
de San Francisco.
6
00:00:46,191 --> 00:00:49,009
Toujours la même chose...
plus de corps, plus de morts.
7
00:00:49,011 --> 00:00:50,243
Pas exactement pareil.
8
00:00:50,245 --> 00:00:52,512
Celui-ci a été éviscéré
avec une scie circulaire.
9
00:00:52,514 --> 00:00:54,781
Excusez-moi.
10
00:00:54,783 --> 00:00:56,032
Votre pied.
11
00:00:57,151 --> 00:00:58,418
Attention.
12
00:00:59,954 --> 00:01:01,705
Désolé.
13
00:01:05,877 --> 00:01:08,095
C'est moi, ou Jane semble ailleurs?
14
00:01:08,097 --> 00:01:10,380
Depuis que les fédéraux
ont pris Lorelei ?
15
00:01:10,382 --> 00:01:13,133
Il a passé six mois à
essayer de piéger John le rouge.
16
00:01:13,135 --> 00:01:16,853
Sans aucun résultat.
Comment te sentirais-tu à sa place
17
00:01:16,855 --> 00:01:19,272
Peut-être que nous devrions l'inviter
à une soirée entre mecs
18
00:01:20,057 --> 00:01:22,442
Très bien, tu lui demandes.
19
00:01:44,632 --> 00:01:48,001
Je suis sorti ce matin
pour couper mes herbes.
20
00:01:48,003 --> 00:01:49,786
C'est mieux de le faire
21
00:01:49,788 --> 00:01:51,972
juste après l'évaporation
de la rosée du matin.
22
00:01:51,974 --> 00:01:53,974
Et quand Je n'ai pas vu Viktor,
23
00:01:53,976 --> 00:01:55,559
J'ai eu un mauvais pressentiment.
24
00:01:55,561 --> 00:01:57,677
Avez-vous l'habitude de le voir
le matin?
25
00:01:57,679 --> 00:02:00,313
Tous les matins.
Nous discutons par-dessus de la clôture.
26
00:02:00,315 --> 00:02:02,549
Jane, c'est Betty Fulford.
27
00:02:02,551 --> 00:02:04,067
Elle habite à côté.
28
00:02:04,069 --> 00:02:05,819
Patrick Jane.
29
00:02:05,821 --> 00:02:07,854
Viktor vous a-t-il parlé
de quelqu'un
30
00:02:07,856 --> 00:02:09,990
qui aurait pu lui vouloir du mal?
Non!
31
00:02:11,342 --> 00:02:15,162
Bien que ... hier soir, au momment
d'aller me coucher
32
00:02:15,164 --> 00:02:18,665
Je l'ai entendu se disputer
avec un homme chez lui.
33
00:02:18,667 --> 00:02:20,200
A propos de quoi se disputaient-ils ?
34
00:02:20,202 --> 00:02:22,252
Des fleurs.
Vraiment?
35
00:02:22,254 --> 00:02:24,904
Des orchidées bleues, pour être exacte.
36
00:02:24,906 --> 00:02:27,574
Ils criaient,
et Viktor ne crie jamais.
37
00:02:27,576 --> 00:02:29,426
Et vous étiez dans votre chambre
à ce moment là?
38
00:02:29,428 --> 00:02:31,678
C'est vrai. C'est vrai.
Ma fenêtre était ouverte.
39
00:02:31,680 --> 00:02:34,981
Avez-vous pu voir l'autre homme?
40
00:02:34,983 --> 00:02:37,750
J'ai bien essayé, mais
je n'avais pas vue sur la cuisine.
41
00:02:37,752 --> 00:02:39,519
C'est là qu'ils s'engueulaient.
42
00:02:41,256 --> 00:02:43,690
Quel est ce bruit?
43
00:02:43,692 --> 00:02:46,893
Je n'en ai absolument aucune idée,
mais je vais voir.
44
00:04:57,075 --> 00:04:58,108
Tout va bien ici?
45
00:04:58,110 --> 00:04:59,959
Tout va bien!
46
00:05:00,894 --> 00:05:04,614
Génial.
47
00:05:09,954 --> 00:05:13,884
Qu'est-ce que tu fais là-dedans?
48
00:05:13,984 --> 00:05:17,984
♪ The Mentalist 5x02 ♪
Devil's Cherry
Original Air Date on October 7, 2012
49
00:05:18,009 --> 00:05:22,009
== sync, corrected by elderman ==
50
00:05:34,760 --> 00:05:38,062
Ohh. Un civet de lapin.
51
00:05:38,064 --> 00:05:39,397
Miam
52
00:05:40,232 --> 00:05:42,483
Nous avons besoin de t'engraisser.
53
00:05:43,769 --> 00:05:46,437
Salut. Hmm?
54
00:05:50,692 --> 00:05:53,077
A quelle heure êtes-vous arrivé
ici ce matin?
55
00:05:53,079 --> 00:05:55,329
A la même heure que tous les lundis.
8h30.
56
00:05:55,331 --> 00:05:56,747
Je fais le trajet depuis l'arrêt de bus
57
00:05:56,749 --> 00:05:58,315
Avez-vous une clé de la maison?
58
00:05:58,317 --> 00:06:00,418
Non. Mr Mendelssohn
me fait entrer
59
00:06:00,420 --> 00:06:03,004
Mais ce matin,
60
00:06:03,006 --> 00:06:06,323
il n'a pas répondu,
alors j'ai regardé par la fenêtre.
61
00:06:06,325 --> 00:06:08,543
Bon, vous avez bien fait.
62
00:06:08,545 --> 00:06:12,380
Appeler la police...
Courageux. Très courageux.
63
00:06:12,382 --> 00:06:15,550
Je l'avais dit à M. Mendelssohn que quelque
chose de moche allait arriver,
64
00:06:15,552 --> 00:06:17,718
mais il ne m'a pas écouté.
65
00:06:17,720 --> 00:06:20,087
Pourquoi pensiez-vous que quelque
chose de mauvais allait arriver?
66
00:06:20,089 --> 00:06:22,390
Les fourmis noires.
67
00:06:22,392 --> 00:06:24,308
Les deux dernières semaines,
quand j'arrive
68
00:06:24,310 --> 00:06:27,261
je débarrasse la maison des fourmis noires
69
00:06:27,263 --> 00:06:28,345
Fourmis noires?
70
00:06:28,347 --> 00:06:29,947
Dans certains pays d'Amérique du Sud
71
00:06:29,949 --> 00:06:32,700
On dit que si des fourmis noires
entrent dans votre maison,
72
00:06:32,702 --> 00:06:34,735
Une personne de la famille risque de mourir.
73
00:06:34,737 --> 00:06:37,755
Oh. Dieu merci.
Vous comprenez.
74
00:06:37,757 --> 00:06:39,624
Oui. Oui.
75
00:06:39,626 --> 00:06:42,693
Il s'agit ... d'une griffe d'aigle.
76
00:06:42,695 --> 00:06:44,699
Elle vous aidera à trouver
qui à fait ça.
77
00:06:44,724 --> 00:06:45,647
oh.
78
00:06:45,648 --> 00:06:46,864
S'il vous plaît, prenez-là.
79
00:06:46,866 --> 00:06:48,583
D'accord. Merci.
Je le ferai. Je vais juste...
80
00:06:48,585 --> 00:06:50,200
n'oubliez pas.
81
00:06:50,202 --> 00:06:52,970
Ok. Merci.
Ooh. Oops. Pardon.
82
00:06:56,926 --> 00:06:58,375
Lapin?
83
00:06:58,377 --> 00:07:00,595
Où est le lapin?
84
00:07:03,849 --> 00:07:07,184
Là. Rigsby, Tiens ça.
85
00:07:07,186 --> 00:07:10,187
Quelqu'un a vu
un lapin par ici?
86
00:07:29,207 --> 00:07:31,926
Excusez-moi. Euh, avez-vous vu un lapin?
87
00:07:31,928 --> 00:07:33,194
<i>Oui.</i>
88
00:07:33,196 --> 00:07:35,129
Merci.
89
00:08:06,277 --> 00:08:07,962
Bonjour, fella.
90
00:08:11,750 --> 00:08:13,918
Yeah?
91
00:08:13,920 --> 00:08:15,670
Là...
92
00:08:15,672 --> 00:08:19,206
Ahh, te voilà.
Je t'ai eu.
93
00:08:20,842 --> 00:08:22,510
- Camarade.
- Vous l'avez trouvé.
94
00:08:23,845 --> 00:08:25,730
Je pense qu'il vous appartient.
95
00:08:25,732 --> 00:08:28,483
Ouais. C'est la troisième fois
qu'il s'échappe.
96
00:08:28,485 --> 00:08:30,902
Il mâche le métal comme un rat
97
00:08:30,904 --> 00:08:32,220
Merci de l'avoir retrouvé.
98
00:08:32,222 --> 00:08:34,772
Oh avec plaisir.
99
00:08:34,774 --> 00:08:38,142
Ça a dû vous prendre du temps
pour venir ici.
100
00:08:38,144 --> 00:08:40,461
Vous m'attendiez?
101
00:08:40,463 --> 00:08:42,713
Oui, bien sûr.
102
00:08:42,715 --> 00:08:46,000
Savez-vous quelque chose
à propos du meurtre?
103
00:08:46,002 --> 00:08:49,036
Oui. Pauvre vieux
Mr Mendelssohn.
104
00:08:49,038 --> 00:08:51,455
Vous savez quelque chose
qui pourrait nous aider?
105
00:08:51,457 --> 00:08:53,324
Vous, dites moi.
106
00:08:53,326 --> 00:08:55,710
Comment puis-je savoir ce que vous savez?
107
00:08:55,712 --> 00:08:58,662
Comment puis-je savoir que
ce que je sais vous aidera ?
108
00:08:58,664 --> 00:09:00,798
Vous me testez.
109
00:09:00,800 --> 00:09:02,934
Pourquoi?
110
00:09:02,936 --> 00:09:06,337
Vous n'avez pas de problème
avec les figures d'autorité.
111
00:09:06,339 --> 00:09:09,907
Vous savez que vous êtes la personne
la plus intelligente dans cette pièce.
112
00:09:09,909 --> 00:09:11,859
Quel est votre nom?
113
00:09:11,861 --> 00:09:13,377
Suis-je obligée de vous répondre?
114
00:09:13,379 --> 00:09:14,862
Je suis juste un consultant.
115
00:09:14,864 --> 00:09:16,981
Vous n'êtes pas obligée de me dire
quoi que ce soit.
116
00:09:16,983 --> 00:09:18,616
Alors, je ne le ferai pas.
117
00:09:18,618 --> 00:09:21,536
D'accord. Faites le à votre manière.
118
00:09:21,538 --> 00:09:22,987
- Attendez. Où allez-vous ?
- Vous vous moquez de moi.
119
00:09:22,989 --> 00:09:24,283
Vous n'avez rien
d'utile à m'offrir.
120
00:09:24,308 --> 00:09:26,108
Stop.
121
00:09:30,996 --> 00:09:32,830
Qui se moque de qui?
122
00:09:32,832 --> 00:09:34,916
Vous pensez que vous pouvez me manipuler
123
00:09:34,918 --> 00:09:36,417
avec de la psychologie inversée ?
124
00:09:36,419 --> 00:09:37,885
Il semble que ça marche.
125
00:09:38,703 --> 00:09:41,005
Eh bien, non.
126
00:09:42,824 --> 00:09:45,176
Je vais vous aider.
127
00:09:45,178 --> 00:09:47,878
Mais pas à cause de votre lamentable
tentative de flatter mon ego.
128
00:09:47,880 --> 00:09:49,814
Je m'ennuie.
129
00:09:49,816 --> 00:09:52,049
Il ne se passe pas grand chose
dans mon monde.
130
00:09:52,051 --> 00:09:53,884
Et de quel monde s'agit-il?
131
00:09:53,886 --> 00:09:56,020
Venez.
132
00:10:10,235 --> 00:10:12,069
Mr Mendelssohn allait peu à son magasin
133
00:10:12,071 --> 00:10:14,372
dans le quartier des diamantaires.
Il...
134
00:10:14,374 --> 00:10:16,507
aimait travailler
près de sa maison.
135
00:10:16,509 --> 00:10:19,243
Voilà son bureau.
136
00:10:19,245 --> 00:10:21,512
Y êtes-vous déjà rentré
avant?
137
00:10:21,514 --> 00:10:23,881
Non. Mais je l'ai vu
y aller souvent.
138
00:10:23,883 --> 00:10:26,217
Il passait
tout son temps ici.
139
00:10:28,053 --> 00:10:30,304
Wow.
140
00:10:30,306 --> 00:10:33,757
Ce lieu est trop cool.
141
00:10:36,229 --> 00:10:39,596
Bizarre ... c'est ce que c'est.
142
00:10:43,369 --> 00:10:46,654
C'est comme un endroit dans un rêve.
143
00:10:46,656 --> 00:10:49,123
Presque, mais pas de cigare.
144
00:10:49,125 --> 00:10:51,709
Tu chauffes, cependant.
145
00:10:52,978 --> 00:10:54,712
Quoi?
146
00:10:59,835 --> 00:11:01,502
Qui êtes-vous?
147
00:11:01,504 --> 00:11:03,554
Quel est votre nom?
148
00:11:03,556 --> 00:11:06,674
C'est reparti avec le nom.
149
00:11:06,676 --> 00:11:08,342
Vous avez une tendance à l'obsession.
150
00:11:08,344 --> 00:11:09,810
Est-ce qu'on te
l'a déjà dit?
151
00:11:09,812 --> 00:11:12,513
Tout le temps.
152
00:11:12,515 --> 00:11:14,849
Que cachez-vous?
153
00:11:14,851 --> 00:11:16,684
Vous, dites moi.
Vous êtes le mentaliste.
154
00:11:16,686 --> 00:11:19,687
Je n'ai jamais dit que j'étais
un mentaliste.
155
00:11:19,689 --> 00:11:22,773
Étrange.
Comment le sais-je alors?
156
00:11:23,641 --> 00:11:25,943
Vous jouez
à un petit jeu avec moi.
157
00:11:25,945 --> 00:11:27,511
Je veux savoir pourquoi.
158
00:11:27,513 --> 00:11:30,698
Qui êtes vous?
Quel est votre nom?
159
00:11:30,700 --> 00:11:32,616
Charlotte.
160
00:11:32,618 --> 00:11:35,586
D'accord. Eh bien, c'est une moitié de nom.
C'est un début.
161
00:11:35,588 --> 00:11:37,905
La moitié d'un joli nom.
162
00:11:37,907 --> 00:11:41,175
J'ai eu une fille
nommé Charlotte.
163
00:11:42,594 --> 00:11:43,794
Je sais.
164
00:11:45,297 --> 00:11:47,498
Non.
165
00:11:47,500 --> 00:11:49,800
Non, tu ne savais pas.
166
00:11:49,802 --> 00:11:51,769
Qui t'a dit ça?
John le Rouge?
167
00:11:51,771 --> 00:11:53,888
John le rouge, John le rouge,
John le rouge.
168
00:11:53,890 --> 00:11:57,091
J'en ai tellement marre de John le rouge.
169
00:11:57,093 --> 00:11:59,860
Tu n'es pas ma fille.
170
00:11:59,862 --> 00:12:02,563
Ma fille a été assassinée.
171
00:12:03,949 --> 00:12:05,566
J'ai trouvé son corps.
172
00:12:10,155 --> 00:12:12,873
"Tu es en sécurité,
Tu es aimé,
173
00:12:12,875 --> 00:12:15,659
et tu es sage "
174
00:12:15,661 --> 00:12:18,696
Qui vous a dit ça?
175
00:12:18,698 --> 00:12:20,697
Toi
176
00:12:20,699 --> 00:12:23,551
Chaque nuit, lorsque tu me bordais
dans mon lit.
177
00:12:26,755 --> 00:12:30,040
Hey, Jane. Comment as-tu trouvé
cet endroit avant nous?
178
00:12:30,042 --> 00:12:31,726
Lisbon, c'est bien.
179
00:12:31,728 --> 00:12:34,095
Pourrais-tu faire
des recherches sur cette fille ?
180
00:12:34,097 --> 00:12:37,348
Elle me joue un tour...
un très bon tour.
181
00:12:38,917 --> 00:12:40,568
Et qui êtes vous, Mademoiselle?
182
00:12:40,570 --> 00:12:43,921
Bonjour, je suis sa fille, Charlotte
183
00:12:43,923 --> 00:12:46,190
J'ai tellement entendu parler de vous.
je suis ravi de vous rencontrer.
184
00:12:46,192 --> 00:12:47,775
Ma fille morte!!!!
185
00:12:50,762 --> 00:12:53,114
Il a un autre épisode.
Oui
186
00:12:53,116 --> 00:12:56,951
Allez mon pote.
Pourquoi ne pas vous asseoir.
187
00:12:59,955 --> 00:13:01,756
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
188
00:13:01,758 --> 00:13:03,758
Tout va bien.
On va tout t'expliquer.
189
00:13:03,760 --> 00:13:05,876
Nous allons tout te dire.
Juste assieds-toi avant.
190
00:13:07,596 --> 00:13:09,580
Non.
191
00:13:09,582 --> 00:13:11,915
La mort de Charlotte.
192
00:13:27,732 --> 00:13:30,601
Tout le monde va bien?
193
00:13:30,603 --> 00:13:32,403
Que se passe-t-il?
194
00:13:33,271 --> 00:13:35,239
Oh, mon dieu!
195
00:13:47,585 --> 00:13:48,619
A-t-il ingéré quelque chose?
196
00:13:48,621 --> 00:13:50,921
Un thé. Il a bu un thé chaud.
197
00:13:50,923 --> 00:13:53,724
Son rythme cardiaque est irrégulier.
198
00:13:53,726 --> 00:13:56,827
Pupilles dilatées.
199
00:13:56,829 --> 00:13:58,729
Sa peau est particulièrement sèche.
200
00:13:58,731 --> 00:14:01,198
- Juste ici.
- Apporte ça au labo!
201
00:14:01,200 --> 00:14:04,067
En fait, prolongez la principale
scène de crime à la cuisine.
202
00:14:04,069 --> 00:14:05,602
Pas besoin de labo.
203
00:14:05,604 --> 00:14:07,604
C'est de la belladone,
la cerise du diable.
204
00:14:07,606 --> 00:14:09,640
Je l'ai appris en travaillant
au bureau des stupéfiants.
205
00:14:09,642 --> 00:14:10,807
La belladone est particulièrement toxique
206
00:14:10,809 --> 00:14:12,542
c'est pour cela que les consommateurs
le diluent avec du thé.
207
00:14:12,544 --> 00:14:13,911
Les baies ont un bon goût.
208
00:14:13,913 --> 00:14:15,245
Ils disent que ça peut vous
provoquer des hallucinations.
209
00:14:15,247 --> 00:14:17,114
Bien, si la victime délirait,
210
00:14:17,116 --> 00:14:18,582
cela permettait de le tuer plus facilement.
211
00:14:18,584 --> 00:14:20,183
Est ce qu'il va bien?
212
00:14:20,185 --> 00:14:22,653
Il sait qui il est
C'est un bon signe.
213
00:14:22,655 --> 00:14:24,855
Mais nous avons besoin de l'emmener
à l'hôpital et lui laver l'estomac.
214
00:14:24,857 --> 00:14:26,957
Je pars avec Jane.
Cho, tu es responsable.
215
00:14:26,959 --> 00:14:29,326
Vous deux, vous continuez
l'enquête.
216
00:14:29,328 --> 00:14:31,695
C'est bon.
217
00:14:33,185 --> 00:14:34,518
Tu sais que Mendelssohn a taillé
218
00:14:34,520 --> 00:14:36,720
quelques une des pierres les plus rares
de son époque.
219
00:14:36,722 --> 00:14:38,389
Il était considéré comme
un maitre.
220
00:14:38,391 --> 00:14:39,824
Vous avez sa liste de clients?
221
00:14:39,826 --> 00:14:41,859
Oui, nous devons la voir
222
00:14:41,861 --> 00:14:44,695
Des patrons industriels, des actions,
des stars hollywoodiennes.
223
00:14:44,697 --> 00:14:46,230
Oui, nous avons besoin de les écraser.
224
00:14:46,232 --> 00:14:48,699
Je sature. Je suis déjà au
téléphone avec Clooney.
225
00:14:48,701 --> 00:14:51,035
Le rapport préliminaire du médecin légiste
226
00:14:51,037 --> 00:14:53,671
Il n'y avait pas d'empreintes
utilisables sur la théière ou le bol.
227
00:14:53,673 --> 00:14:55,306
Enfin, excepté les
empreintes de Jane.
228
00:14:55,308 --> 00:14:57,608
Bien. Des empreintes inutilisables
et preuves de boissons...
229
00:14:57,610 --> 00:14:58,976
Il est comme un oncle bourré
230
00:14:58,978 --> 00:15:01,779
Qu'est ce qu'on a sur la scie
électrique utilisée sur la victime ?
231
00:15:01,781 --> 00:15:04,014
Deux jeux d'empreintes.
L'une d'elles est celle de Mendelssohn.
232
00:15:04,016 --> 00:15:05,783
l'autre n'est pas identifiée.
233
00:15:05,785 --> 00:15:07,785
Le légiste estime l'heure de décès
aux environs de minuit.
234
00:15:07,787 --> 00:15:09,687
Maintenant, Lisbon a dit
que le voisin
235
00:15:09,689 --> 00:15:12,957
avait entendu Mendelssohn se disputer
avec un homme dans sa cuisine la nuit dernière.
236
00:15:12,959 --> 00:15:14,325
Mendelssohn vivait seul?
237
00:15:14,327 --> 00:15:16,694
Il partageait sa maison
avec sa fille Melaina.
238
00:15:16,696 --> 00:15:18,863
Elle a connu une période difficile
l'année dernière et a emmenagé
239
00:15:18,865 --> 00:15:20,397
Elle écrit des livres pour enfants.
240
00:15:20,399 --> 00:15:21,765
Où était-elle la nuit dernière?
241
00:15:21,767 --> 00:15:23,701
Big Sur. Elle y a loué une cabane
pour travailler sur un livre.
242
00:15:23,703 --> 00:15:25,269
Je l'ai prévenue ce matin.
Elle est en route.
243
00:15:25,271 --> 00:15:26,871
Oui. Il faut absolument interroger sa fille.
Ok.
244
00:15:26,873 --> 00:15:28,405
- Voyez si elle sait qui était
à la maison la nuit dernière - Bien.
245
00:15:28,407 --> 00:15:30,140
La victime avait des collègues ?
246
00:15:30,142 --> 00:15:32,209
Un assistant nommé
Julian Gallego.
247
00:15:32,211 --> 00:15:34,044
Amenez-le. Faites moi savoir
ce que vous avez trouvé.
248
00:15:37,249 --> 00:15:40,117
Bien. Je m'en occupe
249
00:15:40,119 --> 00:15:42,353
CBI
250
00:15:42,355 --> 00:15:44,054
Oh oui Mr Clooney
251
00:15:44,056 --> 00:15:45,222
Oui, je suis l'agent Cho.
252
00:15:45,224 --> 00:15:47,525
J'ai juste quelques questions pour vous.
253
00:15:57,203 --> 00:16:00,104
Par ici. Par ici, s'il vous plait.
254
00:16:00,106 --> 00:16:02,773
- Bien, nous allons prendre le relais à partir d'ici.
- Va-t-il aller b--?
255
00:16:04,476 --> 00:16:07,478
Viktor était comme Stradivari.
256
00:16:07,480 --> 00:16:09,880
Il pouvait, voir un défaut
dans un diamant
257
00:16:09,882 --> 00:16:12,449
par la façon dont sa meule
changait de son.
258
00:16:12,451 --> 00:16:15,052
Depuis combien de temps
travailliez vous pour lui, Julian?
259
00:16:15,054 --> 00:16:16,520
Quatre ans.
260
00:16:16,522 --> 00:16:19,990
Qui va m'enseigner maintenant?
Il n'y a personne d'autre tel que Viktor.
261
00:16:19,992 --> 00:16:21,659
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois?
262
00:16:21,661 --> 00:16:23,294
Hier.
263
00:16:23,296 --> 00:16:25,596
Nous avons passé toute la journée
dans son bureau ensemble.
264
00:16:25,598 --> 00:16:28,198
Il me montrait
comment ouvrir une fenêtre.
265
00:16:28,200 --> 00:16:29,500
Une fenêtre?
266
00:16:32,405 --> 00:16:34,638
Avant de faire la première taillure
267
00:16:34,640 --> 00:16:37,541
Victor pouvait passer des semaines à
apprendre à connaître une pierre précieuse.
268
00:16:37,543 --> 00:16:39,476
Vous avez, euh, poli une fenêtre
269
00:16:39,478 --> 00:16:41,445
sur la partie trouble de la pierre.
270
00:16:41,447 --> 00:16:43,213
alors vous pouvez scruter son cœur
271
00:16:43,215 --> 00:16:44,915
Ça a l'air romantique.
272
00:16:44,917 --> 00:16:46,250
Ça l'est.
273
00:16:46,252 --> 00:16:50,487
Une taillure imprudente peut faire
voler en éclats votre trésor.
274
00:16:50,489 --> 00:16:52,723
Est-ce que votre patron
est entré en possession
275
00:16:52,725 --> 00:16:54,191
de rares pierres précieuses dernièrement?
276
00:16:54,193 --> 00:16:55,426
Oh, oui.
277
00:16:55,428 --> 00:16:59,063
Un diamant bleu de 102 carats.
278
00:16:59,065 --> 00:17:01,265
La plupart des maîtres tailleurs
étaient des hommes agés
279
00:17:01,267 --> 00:17:04,635
et ne touchent jamais
un diamant de plus de, euh, 50 carats.
280
00:17:04,637 --> 00:17:07,638
100 carats ? Combien de temps de
travail cela représente-t-il ?
281
00:17:07,640 --> 00:17:10,274
C'est juste un gros morceau rêche
de cristal maintenant,
282
00:17:10,276 --> 00:17:13,410
mais après que Viktor en ait
fini avec...
283
00:17:13,412 --> 00:17:15,446
20 millions de dollars
284
00:17:15,448 --> 00:17:18,649
Et où est ce diamant?
285
00:17:18,651 --> 00:17:20,184
Viktor l'a ramené chez lui.
286
00:17:20,186 --> 00:17:23,037
Il ramène toutes les pierres de ses clients
avec lui chaque soir.
287
00:17:23,039 --> 00:17:25,172
Il les gardait près de lui
288
00:17:25,174 --> 00:17:28,609
dans un...
portefeuille caché sur son épaule.
289
00:17:29,811 --> 00:17:33,580
Il n'y avait pas de porte-feuille
sur le corps de Viktor.
290
00:17:33,582 --> 00:17:35,816
Quelqu'un s'est disputé
avec votre patron ?
291
00:17:35,818 --> 00:17:38,252
Fahad. Fahad l'a menacé.
292
00:17:38,254 --> 00:17:39,620
Qui est-ce?
293
00:17:39,622 --> 00:17:41,922
Fahaf Ranjani.
Un autre tailleur de diamant.
294
00:17:41,924 --> 00:17:43,457
Une personne peu talentueuse.
295
00:17:43,459 --> 00:17:45,993
L'orchidée bleue est une pierre fait
par carrière.
296
00:17:45,995 --> 00:17:48,128
Fahad pensait que ça lui irait.
297
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
L'Orchidée Bleue?
298
00:17:49,965 --> 00:17:52,733
- Orchidée Bleue?
- C'est cela.
299
00:17:52,735 --> 00:17:55,436
De quand datait votre dernier contact
avec votre père, Melaïna?
300
00:17:55,438 --> 00:17:57,237
Mm...
hier matin.
301
00:17:57,239 --> 00:17:59,473
Je l'ai appelé de la cabane.
302
00:17:59,475 --> 00:18:02,109
Et vous a-t-il dit que
quelque chose n'allait pas ?
303
00:18:02,111 --> 00:18:03,510
Au contraire.
304
00:18:03,512 --> 00:18:06,347
Il était tellement excité
à propos de cette nouvelle pierre.
305
00:18:06,349 --> 00:18:08,399
Selon son
assistant Julian,
306
00:18:08,401 --> 00:18:11,485
Il aimait cacher les pierres de ses
clients sur son corps?
307
00:18:13,572 --> 00:18:16,490
Papa ne posait jamais son baluchon.
308
00:18:16,492 --> 00:18:19,727
Même au lit.
ça rendait ma mère folle.
309
00:18:19,729 --> 00:18:21,545
Et pourquoi faisait-il ça?
310
00:18:21,547 --> 00:18:25,082
Il ne faisait pas confiance
aux services de sécurité.
311
00:18:25,084 --> 00:18:27,584
Son père était un juif allemand qui...
312
00:18:27,586 --> 00:18:29,186
avait survécu à l'Holocauste
313
00:18:29,188 --> 00:18:31,722
seulement pour que la banque
vole l'argent familial.
314
00:18:31,724 --> 00:18:33,540
Et quelqu'un d'autre que
vous et Julian
315
00:18:33,542 --> 00:18:34,858
savait à propos de
la poche d'épaule?
316
00:18:34,860 --> 00:18:37,161
Nous étions les seuls
à qui il faisait confiance.
317
00:18:38,396 --> 00:18:41,115
Melaïna, buvez-vous
du thé?
318
00:18:42,217 --> 00:18:43,717
Oui.
319
00:18:44,937 --> 00:18:48,756
Nous avons trouvé une substance toxique
dans votre théière.
320
00:18:49,624 --> 00:18:52,359
Je ne sais rien
à propos de cela.
321
00:18:52,361 --> 00:18:55,179
Excusez-moi de demander cela,
mais...
322
00:18:55,181 --> 00:18:57,731
quelqu'un peut-il peut confirmer que
vous étiez à Big Sur la nuit dernière?
323
00:18:57,733 --> 00:18:58,966
Non.
324
00:18:58,968 --> 00:19:01,635
J'ai loué une cabine éloignée pour
de la solitude.
325
00:19:01,637 --> 00:19:03,954
Accepteriez-vous une autopsie ?
326
00:19:03,956 --> 00:19:06,273
et une fouille de son véhicule?
327
00:19:07,675 --> 00:19:10,544
Non.
328
00:19:10,546 --> 00:19:13,797
Je veux dire, allez-y.
Faites ce que vous devez faire
329
00:19:27,562 --> 00:19:31,064
Vous n'êtes pas réel.
330
00:19:31,066 --> 00:19:33,951
Vous êtes une hallucination
331
00:19:34,886 --> 00:19:36,653
Cela dépend du point de vue, je suppose
332
00:19:36,655 --> 00:19:38,489
C'est la seule réalité que je connaisse
333
00:19:39,491 --> 00:19:41,425
Pourquoi suis-je attaché ?
334
00:19:41,427 --> 00:19:43,627
Parce que tu es attaché.
335
00:19:43,629 --> 00:19:45,863
Ouais, ils lavent
ton estomac en ce moment.
336
00:19:45,865 --> 00:19:47,531
Ecoute.
337
00:19:47,533 --> 00:19:49,733
Réglez l'aspiration sur 125.
338
00:19:49,735 --> 00:19:51,668
Vérifiez sa perfusion et
trouvez-moi une poche
339
00:19:51,670 --> 00:19:53,370
juste au cas où
340
00:19:53,372 --> 00:19:56,006
Et bien, que dire?
341
00:19:56,008 --> 00:19:57,925
Un peu plus ...
342
00:19:57,927 --> 00:20:00,327
Donc...
343
00:20:00,329 --> 00:20:02,496
Tu es ma fille.
344
00:20:04,399 --> 00:20:07,568
Du moins comment j'imagine que
ma fille serait à cet age.
345
00:20:07,570 --> 00:20:09,937
J'ai ton accord?
346
00:20:11,105 --> 00:20:12,873
Tu es un peu insolente
347
00:20:14,743 --> 00:20:17,127
Oui, je tiens ça de toi.
348
00:20:17,129 --> 00:20:19,730
Oui. Désolé.
349
00:20:19,732 --> 00:20:22,466
Je ne suis pas réellement obsédé par
cela
350
00:20:22,468 --> 00:20:24,334
Hé, vous n'avez pas exactement pris
351
00:20:24,336 --> 00:20:25,602
le chemin que j'espérais, non plus.
352
00:20:25,604 --> 00:20:28,071
Qu'est ce que ça veut dire?
353
00:20:28,873 --> 00:20:30,841
Qu'est-il arrivé?
354
00:20:30,843 --> 00:20:32,676
J'étais mort durant 10 ans.
355
00:20:32,678 --> 00:20:34,878
et tu es toujours coincé au point mort
356
00:20:34,880 --> 00:20:37,181
Tu n'as pas de vie, juste une
interminable obsession.
357
00:20:37,183 --> 00:20:40,317
John le Rouge.
358
00:20:40,319 --> 00:20:41,885
Maman ne serait pas contente.
359
00:20:41,887 --> 00:20:46,290
Eh bien, ma relation
avec ta mère c'est...
360
00:20:46,292 --> 00:20:48,959
mes affaires.
361
00:20:48,961 --> 00:20:50,794
Montre un peu de respect.
362
00:20:50,796 --> 00:20:53,597
Salut, je suis une fiction de ton
imagination.
363
00:20:53,599 --> 00:20:54,998
Montre du respect à toi même.
364
00:20:55,000 --> 00:20:56,800
C'est pour ça que j'ai été absente
365
00:20:56,802 --> 00:20:58,402
pendant toutes ces années?
366
00:20:58,404 --> 00:21:00,003
Qu'est ce que tu faisais au collège
encore ?
367
00:21:00,005 --> 00:21:01,805
Regarde toi.
Tu ne peux pas être réelle
368
00:21:01,807 --> 00:21:04,908
avec quelqu'un qui n'existe même pas.
369
00:21:04,910 --> 00:21:07,344
Quelqu'un sait qui tu es ?
370
00:21:07,346 --> 00:21:08,979
Oui.
371
00:21:08,981 --> 00:21:11,448
Qui?
372
00:21:12,917 --> 00:21:15,118
Bien, allez. Qui?
373
00:21:18,791 --> 00:21:20,591
Lisbon.
374
00:21:22,728 --> 00:21:23,994
Lisbon.
375
00:21:23,996 --> 00:21:27,030
Lisbon.
376
00:21:28,500 --> 00:21:29,933
Lisbon.
377
00:21:33,806 --> 00:21:36,039
- Hey, je suis de retour.
- Oui.
378
00:21:36,041 --> 00:21:38,208
Tu vas bien aller.
379
00:21:38,210 --> 00:21:40,878
Sa vous retourne l'estomac.
Vous avez une sorte de
380
00:21:40,880 --> 00:21:42,179
Hallucinogéne.
381
00:21:43,348 --> 00:21:45,182
Hallucinogéne.
382
00:21:47,086 --> 00:21:48,952
Était-ce dans le thé ?
383
00:21:48,954 --> 00:21:50,954
La belladone est éliminée.
384
00:21:52,258 --> 00:21:54,024
Le docteur dit que ça pourrait prendre
quelques heures
385
00:21:54,026 --> 00:21:55,859
pour quitter l'organisme.
386
00:21:55,861 --> 00:21:58,729
Tu iras mieux.
Tu as juste besoin de repos.
387
00:21:58,731 --> 00:22:02,132
Oui.
388
00:22:02,134 --> 00:22:05,202
Comment te sens-tu ?
389
00:22:05,204 --> 00:22:08,171
Desséché. Réellement ...
390
00:22:09,173 --> 00:22:11,208
si assoiffé.
391
00:22:11,210 --> 00:22:14,077
Peux-tu me donner un peu d'eau ?
392
00:22:14,079 --> 00:22:16,747
S'il te plaît belladone ?
393
00:22:16,749 --> 00:22:18,215
Je vais revenir.
394
00:22:18,217 --> 00:22:20,117
Ok. Bye-bye.
395
00:22:22,220 --> 00:22:24,788
Bipez Dr. Satham
396
00:22:24,790 --> 00:22:27,090
Dr. Statham s'il vous plait
397
00:22:38,070 --> 00:22:39,968
Ah, Jane.
398
00:22:56,773 --> 00:22:59,075
super parc
399
00:23:18,929 --> 00:23:21,013
Tu es toujours là.
400
00:23:21,015 --> 00:23:23,048
Tu es toujours entrain de planer.
401
00:23:25,435 --> 00:23:27,103
On dirait bien.
402
00:23:27,105 --> 00:23:29,355
Tu ne devrais pas conduire.
403
00:23:29,357 --> 00:23:32,391
Et plus particulièrement, tu ne devrais pas
conduire une ambulance.
404
00:23:35,595 --> 00:23:37,379
Oh, c'est un thé fort.
405
00:23:43,036 --> 00:23:45,404
Maintenant, tu voles une ambulance?
406
00:23:45,406 --> 00:23:48,908
Non. Non, j'admire juste l'intérieur.
407
00:23:50,494 --> 00:23:53,546
Méchant de G.P.S
408
00:23:53,548 --> 00:23:55,581
Combien vous pensez que j'en aurais
pour ces plate-forme de forages ?
409
00:23:55,583 --> 00:23:56,882
Tu as besoin de te reposer.
410
00:23:56,884 --> 00:23:59,718
J'ai besoin de retourner
sur la scène de crime.
411
00:23:59,720 --> 00:24:02,621
Quel est l'histoire?
Elle a un petit-ami?
412
00:24:02,623 --> 00:24:04,223
Soyez discret
413
00:24:04,225 --> 00:24:05,474
Je n'ai rien dit
414
00:24:05,476 --> 00:24:08,394
Je parlais à l'hallucination
415
00:24:08,396 --> 00:24:09,812
Au lit maintenant.
416
00:24:09,814 --> 00:24:11,380
Quand j'étais dans la cuisine de la victime,
417
00:24:11,382 --> 00:24:13,265
J'ai fait une découverte sur l'affaire
418
00:24:13,267 --> 00:24:16,218
A moins que j'ai pensé la faire
419
00:24:16,220 --> 00:24:18,754
C'est lorsque le thé délirant faisait effet
420
00:24:18,756 --> 00:24:20,823
Bien. J'ai besoin de Van Pelt
421
00:24:20,825 --> 00:24:23,075
Venez là avec les photos
de la scène de crime.
422
00:24:23,077 --> 00:24:24,810
Pas la même.
ça doit être là
423
00:24:24,812 --> 00:24:27,179
Les hallucinations sont une part du subconscient
424
00:24:27,181 --> 00:24:28,497
Les miennes peuvent être des indices.
425
00:24:28,499 --> 00:24:29,832
Nous reviendrons quand vous serez lucide
426
00:24:29,834 --> 00:24:32,034
Bien, quand je serais lucide,
j'aurais tout oublié.
427
00:24:32,036 --> 00:24:34,470
Mais là, laissez moi vous dire..
428
00:24:34,472 --> 00:24:38,557
à cet instant, mes visions sont vraiment,
vraiment réelles!!
429
00:24:38,559 --> 00:24:41,343
En d'autres termes, vous voulez utiliser
des drogues pour résoudre une affaire.
430
00:24:41,345 --> 00:24:44,763
De grands penseurs ont effectué
leurs meilleurs travaux sous drogues.
431
00:24:44,765 --> 00:24:47,916
- Et maintenant vous êtes un grand penseur?
- Ohh! J'aime ça.
432
00:24:47,918 --> 00:24:50,419
Oh, Oui, très drôle.
C'est une comédie, huh?
433
00:24:50,421 --> 00:24:52,671
Jane. Vous me faites peur.
434
00:24:52,673 --> 00:24:56,358
Teresa, vous pouvez m'appeler Patrick.
435
00:24:57,210 --> 00:24:59,445
Les drogues ne sont pas une voie que
je choisirais.
436
00:24:59,447 --> 00:25:02,364
mais elles ont été choisies pour moi,
donc je dois rester dans la course.
437
00:25:02,366 --> 00:25:04,116
S'il vous plait, je vous implore,
438
00:25:04,118 --> 00:25:06,886
ramenez-moi sur la scène de crime.
439
00:25:08,655 --> 00:25:11,991
Le Maharaja de Jodhpur
possède l'Orchidée Bleue.
440
00:25:11,993 --> 00:25:13,876
Son Altesse Royale
a personnellement appelé
441
00:25:13,878 --> 00:25:15,844
pour se renseigner sur mes services
442
00:25:15,846 --> 00:25:17,813
La commission était pour moi
443
00:25:17,815 --> 00:25:20,249
jusqu'à ce que Victor Mendelssohn
utilise sa référence tape à l'oeil
444
00:25:20,251 --> 00:25:22,351
pour voler mon boulot.
445
00:25:22,353 --> 00:25:24,637
On m'a dit que
vous avez menacé Viktor.
446
00:25:24,639 --> 00:25:26,672
Je l'ai fait.
L'avez-vous tuer également?
447
00:25:29,644 --> 00:25:30,910
Revenez?
448
00:25:30,912 --> 00:25:33,896
Cela signifie que les chiens
qui aboient, mordre rarement.
449
00:25:33,898 --> 00:25:35,748
Si j'avais l'intention de tuer Viktor,
450
00:25:35,750 --> 00:25:38,234
Je n'aurais pas dit mes intentions.
451
00:25:38,236 --> 00:25:40,185
Eh bien, des choses arrivent
dans le feu de l'action.
452
00:25:40,187 --> 00:25:42,104
Des choses que
nous ne pouvons pas contrôler.
453
00:25:42,106 --> 00:25:43,405
Juste avant son assassinat,
454
00:25:43,407 --> 00:25:44,857
Viktor a été entendu dans sa maison
455
00:25:44,859 --> 00:25:46,492
se disputant avec un homme
a propos de l'Orchidée Bleue.
456
00:25:46,494 --> 00:25:48,244
Que puis-je dire?
Ce n'était pas moi.
457
00:25:48,246 --> 00:25:50,863
Mais vous êtes un chien qui aboie,
Fahad.
458
00:25:50,865 --> 00:25:52,715
Vous venez de le dire vous-même.
459
00:25:52,717 --> 00:25:54,483
Avez-vous été aboyer
sur Viktor hier soir?
460
00:25:54,485 --> 00:25:56,535
Qu'est-ce que vous voulez de moi?
461
00:25:56,537 --> 00:25:58,621
Voulez-vous m'arrêter?
Alors arrêter moi!
462
00:25:58,623 --> 00:26:00,205
Sinon, je retourne travailler!
463
00:26:00,207 --> 00:26:01,757
Qu'est-ce que vous avez à dire
à cela?!
464
00:26:01,759 --> 00:26:03,876
Vous êtes une personne d'intérêt,
Fahad.
465
00:26:03,878 --> 00:26:06,211
Ne quittez pas la ville
sans avertir le CBI.
466
00:26:11,301 --> 00:26:13,619
Cela ressemble à l'homme
que vous avez entendu crier hier soir?
467
00:26:13,621 --> 00:26:15,187
Peut-être.
468
00:26:15,189 --> 00:26:16,805
Non, il ne ressemblait pas...
469
00:26:16,807 --> 00:26:18,557
Je ne pense pas que c'était lui.
470
00:26:18,559 --> 00:26:22,428
L'homme que j'ai entendu crier
n'avaient pas un accent comme ça.
471
00:26:27,217 --> 00:26:28,884
La dernière chose que je me souviens
472
00:26:28,886 --> 00:26:31,487
c'etait admirer ce beau papillon.
473
00:26:31,489 --> 00:26:32,921
Juste ici.
474
00:26:32,923 --> 00:26:34,723
Réel ou imaginaire?
475
00:26:34,725 --> 00:26:36,925
Réel, je pense.
476
00:26:36,927 --> 00:26:38,494
Puis j'ai entendu un bang
477
00:26:38,496 --> 00:26:42,081
dans ce pot ici sur la cuisinière.
478
00:26:42,083 --> 00:26:44,300
Qu'est-ce qu'il y avait dans le pot?
479
00:26:45,352 --> 00:26:47,453
Un lapin.
480
00:26:48,806 --> 00:26:52,040
Comme ce lapin?
481
00:26:53,293 --> 00:26:56,512
Oui, comme celui là,
482
00:26:56,514 --> 00:26:59,665
mais mon lapin était réel,
avec un collier de diamants.
483
00:26:59,667 --> 00:27:01,283
C'etait une hallucination.
484
00:27:01,285 --> 00:27:02,885
Elle est plutôt mignonne.
485
00:27:02,887 --> 00:27:04,303
Je veux dire,
avez-vous les mecs jamais ...
486
00:27:04,305 --> 00:27:05,604
Tais toi
487
00:27:06,523 --> 00:27:08,440
En appuyant sur,
488
00:27:08,442 --> 00:27:11,577
J'ai porté le lapin au salon ...
489
00:27:12,529 --> 00:27:14,396
et il a sauté de mes mains
490
00:27:14,398 --> 00:27:16,665
et a sauté hors de la porte.
491
00:27:16,667 --> 00:27:19,718
Puis je suis allé en bas de
la passerelle le recherche.
492
00:27:19,720 --> 00:27:23,288
"Où est le lapin?
Ici, petit lapin, lapin."
493
00:27:23,290 --> 00:27:27,743
Et je suis passé devant les voisins ébahis
494
00:27:27,745 --> 00:27:30,262
et dans la rue.
495
00:27:31,631 --> 00:27:35,351
Ici j'ai rencontré ce charmant
couple scandinave
496
00:27:35,353 --> 00:27:38,920
qui avais vue le lapin sautillant
dans cette direction.
497
00:27:38,922 --> 00:27:40,639
Ils étaient Scandinaves?
498
00:27:40,641 --> 00:27:41,740
Oui.
499
00:27:41,742 --> 00:27:43,742
C'est un indice, pas vrai?
500
00:27:43,744 --> 00:27:46,912
Scandinavie. Rennes.
501
00:27:46,914 --> 00:27:49,365
Renne, Noël.
502
00:27:49,367 --> 00:27:51,050
J'ai peut-être compris
503
00:27:51,052 --> 00:27:52,601
que le tueur a son anniversaire
en Décembre.
504
00:27:52,603 --> 00:27:53,786
Hmm.
505
00:27:58,042 --> 00:28:00,909
Est-ce que le couple que
tu avais rencontré leur ressemblait?
506
00:28:04,831 --> 00:28:07,966
tu as du marcher devant eux
en allant à l'arrière-cour.
507
00:28:07,968 --> 00:28:09,885
Classique.
508
00:28:09,887 --> 00:28:12,137
Toujours en attente
d'indices subconscients
509
00:28:12,139 --> 00:28:13,489
qui te traverserez, Jane.
510
00:28:13,491 --> 00:28:16,558
Ca arrivera. Suis-moi.
511
00:28:27,538 --> 00:28:28,937
Ca ne va pas.
512
00:28:28,939 --> 00:28:30,355
Qu'est-ce qui ne va pas?
513
00:28:31,191 --> 00:28:33,108
Ce jardin est différent.
514
00:28:33,110 --> 00:28:36,862
Dans mon hallucination, c'était un ...
515
00:28:36,864 --> 00:28:39,164
jardin bien entretenu avec un ...
516
00:28:39,166 --> 00:28:41,283
- Regarde cette piscine!
- truc et un ...
517
00:28:41,285 --> 00:28:42,785
Ce--
518
00:28:42,787 --> 00:28:45,387
Bon, alors dis-moi ce qui s'est passé
de retour ici dans votre vision.
519
00:28:45,389 --> 00:28:47,155
L'eau est super.
520
00:28:47,157 --> 00:28:48,373
C'est là que j'ai rencontré Charlotte.
521
00:28:48,375 --> 00:28:49,558
Charlotte ?
522
00:28:49,560 --> 00:28:51,293
Ma fille.
523
00:28:51,295 --> 00:28:53,929
Est-ce que qu'elle vous a parlé?
524
00:28:53,931 --> 00:28:55,163
Oui.
525
00:28:55,165 --> 00:28:56,615
Elle est ici à cet instant ?
526
00:28:56,617 --> 00:28:58,767
Yeah.
527
00:29:00,637 --> 00:29:03,222
Qu... Que fait-elle ?
528
00:29:04,157 --> 00:29:06,191
Elle fait le dos crawlé.
529
00:29:07,009 --> 00:29:08,977
Je lui ai enseigné.
530
00:29:10,530 --> 00:29:13,298
Jane, peut-être ton subconscient
531
00:29:13,300 --> 00:29:16,435
ne t'a pas envoyé des éléments de la
scène du crime.
532
00:29:16,437 --> 00:29:19,238
Peut être t'a-t-il envoyé ta fille.
533
00:29:20,089 --> 00:29:22,624
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
534
00:29:22,626 --> 00:29:24,493
Pouvons-nous retourner à l'hôpital
maintenant?
535
00:29:24,495 --> 00:29:25,861
- Atelier.
- Quoi?
536
00:29:25,863 --> 00:29:27,530
Charlotte m'a emmené à
l'atelier du tailleur de diamant.
537
00:29:27,531 --> 00:29:29,215
Dernier arrêt, promis.
538
00:29:29,217 --> 00:29:31,701
si nous ne trouvons rien,
je vais me mettre au lit
539
00:29:31,703 --> 00:29:32,885
et dormir
540
00:29:32,887 --> 00:29:35,004
Je vais te tenir pour ça
541
00:29:52,656 --> 00:29:54,023
Hey.
542
00:29:59,747 --> 00:30:01,230
Tu as la clé?
543
00:30:01,232 --> 00:30:03,149
Oui, la fille de Mendelssohn
me l'a donné.
544
00:30:03,151 --> 00:30:05,734
Elle a dit que l'atelier de son père
était, euh,
545
00:30:05,736 --> 00:30:07,586
A l'arrière ici.
546
00:30:16,930 --> 00:30:18,431
Et qui êtes vous ?
547
00:30:18,433 --> 00:30:21,734
CBI. Nous investiguons sur la mort de
Viktor Mendelssohn.
548
00:30:21,736 --> 00:30:23,085
Vous êtes son assistant.
549
00:30:23,087 --> 00:30:25,254
Julian Gallego.
Euh, je travaille ici.
550
00:30:25,256 --> 00:30:27,890
Ce n'est pas ce que j'imaginais.
551
00:30:27,892 --> 00:30:29,475
Un problème si on jette un oeil aux
alentours.
552
00:30:29,477 --> 00:30:31,727
Pas du tout. Je faisais juste de
l'emballage. S'il vous plaît.
553
00:30:31,729 --> 00:30:33,179
Meerci.
554
00:30:43,290 --> 00:30:46,375
- Je préfère les autres ateliers.
- Shh.
555
00:30:48,245 --> 00:30:50,079
C'est si ennuyant.
556
00:30:50,081 --> 00:30:53,032
Pourquoi encore travaillez pour le CBI
de toute façon.
557
00:30:53,034 --> 00:30:55,301
Tu sais pourquoi.
558
00:30:55,303 --> 00:30:56,719
Attraper Red john.
559
00:30:56,721 --> 00:31:00,506
Ok, peut importe.
560
00:31:02,976 --> 00:31:06,011
Qu'est ce que ça signifie ?
"Ok, peut importe" ?
561
00:31:06,813 --> 00:31:08,998
Bien, pour être honnête, papa,
562
00:31:09,000 --> 00:31:11,217
ton obsession est un peu effrayante et
bizarre, tu sais.
563
00:31:12,319 --> 00:31:13,686
Quoi?
564
00:31:13,688 --> 00:31:17,223
Je fais ça pour vous.
Ta mère et toi.
565
00:31:17,225 --> 00:31:19,091
Yeah.
566
00:31:19,093 --> 00:31:21,577
Et je hais être celle qui t'annonce ça,
papa,
567
00:31:21,579 --> 00:31:23,195
mais...
568
00:31:23,197 --> 00:31:25,448
il n'y a rien que tu peux faire pour
nous.
569
00:31:27,384 --> 00:31:30,653
On ne maudit pas ce qui s'est
passé avec John le rouge.
570
00:31:30,655 --> 00:31:32,988
Je veux dire, on est mort.
571
00:31:32,990 --> 00:31:34,190
Part.
572
00:31:34,192 --> 00:31:37,460
Et tu as besoin de commencer à vivre
avec ça.
573
00:31:39,129 --> 00:31:41,213
Je vis avec ça chaque jour.
574
00:31:41,215 --> 00:31:43,732
Peut-être est-ce là le problème.
575
00:31:47,471 --> 00:31:50,439
Pourrais-tu bouger s'il te plaît ?
576
00:31:51,942 --> 00:31:54,477
Ne pose pas tes yeux sur moi comme ça.
577
00:31:57,531 --> 00:31:59,281
Euh, tu n'as pas besoin d'aller à
l'intérieur.
578
00:31:59,283 --> 00:32:01,083
C'est, eux, simplement mes affaires.
579
00:32:16,716 --> 00:32:19,201
Tu l'as trouvée. Tu as trouvée
l'orchidée bleue.
580
00:32:19,203 --> 00:32:21,053
Oui.
581
00:32:21,055 --> 00:32:22,704
Dans tes affaires.
582
00:32:23,924 --> 00:32:25,941
Qu'est qu'un diamant de 20 million de
dollars
583
00:32:25,943 --> 00:32:27,676
faisait dans ton sac.
584
00:32:27,678 --> 00:32:30,346
La fille de Viktor disait qu'il le
gardait tout le temps sur son corps.
585
00:32:30,348 --> 00:32:33,098
Je ne sais pas comment il s'est
retrouvé là.
586
00:32:33,100 --> 00:32:34,716
Attends, tu n'es pas entrain
de m’accuser ?
587
00:32:36,719 --> 00:32:39,071
Le voisin de Viktor a dit avoir
entendu un homme
588
00:32:39,073 --> 00:32:42,441
discutant du diamant avec Viktor la
nuit passée.
589
00:32:42,443 --> 00:32:43,943
Était-ce toi cet homme, Julian.
590
00:32:43,945 --> 00:32:45,811
Non.
591
00:32:45,813 --> 00:32:48,330
Je veux dire...
ok, oui.
592
00:32:48,332 --> 00:32:50,583
- Hum, j'étais là.
- Donc tu as menti à l'agent Van Pelt ?
593
00:32:50,585 --> 00:32:52,084
Non. Elle ne m'a jamais demandé
directement
594
00:32:52,086 --> 00:32:53,919
si j'étais à la maison de Viktor la
nuit dernière.
595
00:32:53,921 --> 00:32:55,704
Tu devrais lui avoir dit.
De quoi cela aurait eu l'air ?
596
00:32:55,706 --> 00:32:57,656
Que tu te batte avec ton patron,
le drogue,
597
00:32:57,658 --> 00:32:59,708
vole les diamants de son client et le
tue.
598
00:32:59,710 --> 00:33:02,344
Nous avons un argument créatif.
599
00:33:02,346 --> 00:33:04,613
sur comment façonner cette pierre. On
était tout deux des artistes passionnés
600
00:33:04,615 --> 00:33:06,832
Je n'ai pas tué Viktor.
601
00:33:06,834 --> 00:33:08,234
Je l’idolâtrais.
602
00:33:08,236 --> 00:33:09,752
Faites le tour et mettez vos mains
derrière votre tête.
603
00:33:09,754 --> 00:33:11,687
- Quoi ?
- Faites le.
604
00:33:15,926 --> 00:33:17,810
Bien, c'était facile.
605
00:33:17,812 --> 00:33:20,446
Oui, tu dis juste ça parce que j'ai
trouvé le diamant
606
00:33:20,448 --> 00:33:23,332
Vous auriez voulu.
607
00:33:23,334 --> 00:33:26,202
Ok alors
608
00:33:26,204 --> 00:33:27,703
C'est réel.
609
00:33:27,705 --> 00:33:29,905
Attends. Où vas-tu ?
610
00:33:29,907 --> 00:33:31,574
Bonjour, je suis pratiquement
une adulte.
611
00:33:31,576 --> 00:33:33,158
je n'ai pas besoin de
te dire où je vais.
612
00:33:33,160 --> 00:33:37,563
Non, oui, je...
je sais, mais...
613
00:33:37,565 --> 00:33:39,798
Tu rentres.
614
00:33:41,935 --> 00:33:43,936
Je t'aime, papa.
615
00:33:45,655 --> 00:33:48,457
Hé, Jane ?
Non. Pas maintenant.
616
00:33:50,877 --> 00:33:53,185
Attends.
617
00:34:11,534 --> 00:34:12,567
Julien a été arrêté
618
00:34:12,569 --> 00:34:14,369
Le procureur a aimé l'affaire.
619
00:34:14,371 --> 00:34:16,404
Est-ce que Charlotte...
620
00:34:16,406 --> 00:34:19,174
Partie. Le thé s'est dissipé.
621
00:34:19,176 --> 00:34:21,677
Tu avais raison.
622
00:34:21,679 --> 00:34:24,012
Ton hallucination nous a mené au tueur.
623
00:34:24,014 --> 00:34:26,298
Non, ma soeur imaginaire avait raison.
624
00:34:26,300 --> 00:34:28,350
Tout est trop simple.
625
00:34:28,352 --> 00:34:30,369
De quoi parles tu ?
626
00:34:30,371 --> 00:34:32,587
Bien, je n'ai jamais été à cet atelier.
627
00:34:32,589 --> 00:34:34,106
Je n'ai même jamais rencontré
l'apprenti.
628
00:34:34,108 --> 00:34:36,942
Comment pourrais-je savoir qu'il était
entre de cacher les biens volés ici.
629
00:34:36,944 --> 00:34:38,577
Qui s'y intéresse ?
Tu as trouvé le rocher.
630
00:34:38,579 --> 00:34:40,329
Ça ne signifie pas qu'on a trouvé le
tueur.
631
00:34:40,331 --> 00:34:41,613
Nous avions une correspondance pour
la seconde série d'empreintes
632
00:34:41,615 --> 00:34:44,266
sur l'arme du meurtre.
Elles appartiennent à Julian.
633
00:34:44,268 --> 00:34:46,434
Meh, Vous les flic et vos preuves.
634
00:34:46,436 --> 00:34:48,237
Tu rends toujours tout plus confus.
635
00:34:48,239 --> 00:34:51,123
Bien sûr les empreintes de Julian était
sur les outils de son patron.
636
00:34:51,125 --> 00:34:53,158
Ils étaient maîtres et apprentis, ok ?
637
00:34:53,160 --> 00:34:55,043
Tu es vraiment sérieux à propos de ça ?
638
00:34:55,045 --> 00:34:58,480
Oui. Il y a quelque chose que je n'ai
pas vu.
639
00:34:59,832 --> 00:35:01,583
Rigsby, où est le collier ?
640
00:35:01,585 --> 00:35:02,918
Quel collier
641
00:35:02,920 --> 00:35:06,638
Celui que je t'ai remis et qui était à
la servante qui a trouvé le corps.
642
00:35:06,640 --> 00:35:07,622
C'est le jardinier qui
a trouvé le corps.
643
00:35:07,624 --> 00:35:10,008
Bien ...
644
00:35:10,010 --> 00:35:11,894
Cela signifie que la servante était une
hallucination.
645
00:35:11,896 --> 00:35:13,462
Pourquoi?
646
00:35:13,464 --> 00:35:15,981
M'envoyer à moi-même un message.
647
00:35:15,983 --> 00:35:17,933
Un collier avec une griffe d'aigle.
648
00:35:17,935 --> 00:35:20,302
Que sont les aigles?
Ne réponds pas à ça.
649
00:35:20,304 --> 00:35:22,204
Ce sont des chasseurs dans le ciel
650
00:35:22,206 --> 00:35:24,523
avec une excellente vision
651
00:35:27,977 --> 00:35:31,280
Juste après que j'ai...
versé le thé,
652
00:35:31,282 --> 00:35:33,916
je regardais par la fenêtre de la
cuisine,
653
00:35:33,918 --> 00:35:35,650
regardant un papillon,
654
00:35:35,652 --> 00:35:38,036
et j'ai vu la chambre à coucher
655
00:35:38,038 --> 00:35:41,256
de cette, euh, voisine...
quel était son nom?
656
00:35:41,258 --> 00:35:42,925
- Betty.
- Betty. Oui.
657
00:35:42,927 --> 00:35:44,626
Sa chambre était au deuxième étage.
658
00:35:44,628 --> 00:35:47,462
bien haut, avec une vue d'aigle
659
00:35:47,464 --> 00:35:48,547
Comment vous savez que c'était sa chambre?
660
00:35:48,549 --> 00:35:51,116
Elle avait des rideaux en dentelle
et des abats jours sombres.
661
00:35:51,118 --> 00:35:52,968
Betty m'a dit qu'elle ne pouvait pas
voir la cuisine
662
00:35:52,970 --> 00:35:54,102
depuis sa chambre.
663
00:35:54,104 --> 00:35:56,805
Elle a menti.
664
00:36:03,479 --> 00:36:05,480
Okay. Restez calme.
Okay.
665
00:36:08,901 --> 00:36:09,985
Salut!
Ooh.
666
00:36:09,987 --> 00:36:13,655
Comment le, uh, l'enquête avance?
667
00:36:14,874 --> 00:36:17,326
Bien, pour te dire la vérité, uh,
668
00:36:17,328 --> 00:36:19,161
nous somme un peu coincé.
669
00:36:19,163 --> 00:36:22,798
Oh. Bien, si je peux être
d'une aide quelconque...
670
00:36:22,800 --> 00:36:25,033
C'est une idée.
671
00:36:25,035 --> 00:36:27,836
Oh, uh, uh, Tu voudrait rentrer?
672
00:36:27,838 --> 00:36:29,721
Seulement si il y a une tasse de café inclue.
673
00:36:29,723 --> 00:36:31,723
J'adorerais un tasse de café.
674
00:36:31,725 --> 00:36:33,041
Bien sur. Rentre.
675
00:36:33,043 --> 00:36:35,260
Viens.
Oh, fantastique.
676
00:36:37,930 --> 00:36:39,714
Nous sommes proches du tueur de Viktor,
677
00:36:39,716 --> 00:36:40,899
mais avant d'arrêter quelqu'un,
678
00:36:40,901 --> 00:36:43,101
nous avons besoin de trouver les
diamants de son client.
679
00:36:43,103 --> 00:36:44,186
L'orchidée bleu.
680
00:36:44,188 --> 00:36:46,338
J'ai regardé les informations tout les jours.
681
00:36:46,340 --> 00:36:47,906
Oh, non, nous avons trouvé ça.
682
00:36:47,908 --> 00:36:50,208
L'orchidée bleu était caché
dans le sac
683
00:36:50,210 --> 00:36:51,310
de l'apprenti de Viktor.
684
00:36:51,312 --> 00:36:52,778
Oh, donc vous avez votre tueur?
685
00:36:52,780 --> 00:36:54,413
Non. Nous ne pensons pas.
686
00:36:54,415 --> 00:36:55,630
Oh.
687
00:36:55,632 --> 00:36:58,350
Uh, relax, je vais faire le thé.
688
00:36:58,352 --> 00:37:01,687
Seul un stupide tueur aurait
gardé l'Orchidée Bleue.
689
00:37:01,689 --> 00:37:04,589
C'est difficile de bouger une pièce
d'un si un haut niveau calmement.
690
00:37:04,591 --> 00:37:06,274
Oh, je vois.
691
00:37:06,276 --> 00:37:08,627
Un tueur intelligent aurait
utilisé l'Orchidée Bleue
692
00:37:08,629 --> 00:37:10,796
Pour incriminé un homme
innocent pour meutre
693
00:37:10,798 --> 00:37:12,597
Et garder ses petits diamants
694
00:37:12,599 --> 00:37:13,548
Elles sont plus simple à clôturer,
695
00:37:13,550 --> 00:37:15,250
mais ça vaut encore la peine pour
plusieurs millions.
696
00:37:15,252 --> 00:37:18,053
Quelqu'un veut,
du citron avec son thé ?
697
00:37:19,272 --> 00:37:21,323
- Laissez-moi de vous servir.
- Je vous remercie.
698
00:37:21,325 --> 00:37:24,759
Il y a juste une chose que je ne
comprends pas.
699
00:37:24,761 --> 00:37:28,230
Pourquoi vous ne croyez pas
que Julian a tué Viktor?
700
00:37:28,232 --> 00:37:30,198
Cela n'est pas plus logique,
701
00:37:30,200 --> 00:37:33,118
c'est plus plausible que quelqu'un
manipule Julian ?
702
00:37:33,120 --> 00:37:35,003
Le manipuler était la partie facile.
703
00:37:35,005 --> 00:37:37,189
Après que Viktor soit mort,
tout ce que le meurtrier avait à faire
704
00:37:37,191 --> 00:37:39,157
était de prendre ses clés,
conduire jusqu'à l'atelier,
705
00:37:39,159 --> 00:37:42,361
et mettre l'Orchidée Bleue
dans le sac de Julian.
706
00:37:42,363 --> 00:37:44,363
Eh bien, si c'était la partie facile,
707
00:37:44,365 --> 00:37:46,131
quelle était la plus dure?
708
00:37:46,133 --> 00:37:48,467
Euh, étriper Viktor comme un poisson.
709
00:37:48,469 --> 00:37:50,135
Oh, mon cher.
710
00:37:50,137 --> 00:37:51,136
Oh!
711
00:37:51,138 --> 00:37:52,537
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Oh, mon dieu!
712
00:37:52,539 --> 00:37:55,974
Quelque chose tripote mon orteil,
Oh!!là
713
00:37:55,976 --> 00:37:57,876
D'où est-ce que...
714
00:37:57,878 --> 00:38:00,562
D’où est-ce que ça vient ?
715
00:38:00,564 --> 00:38:02,681
D'où est-ce que ça vient?
716
00:38:02,683 --> 00:38:05,434
Le lapin.
Quel lapin ?
717
00:38:05,436 --> 00:38:06,435
Je ne sais pas.
718
00:38:06,437 --> 00:38:08,353
le lapin!
719
00:38:08,355 --> 00:38:10,522
Il y a un lapin là dans ma maison !
720
00:38:10,524 --> 00:38:12,140
d'où vient-il?
721
00:38:15,662 --> 00:38:17,779
Lapin!
722
00:38:17,781 --> 00:38:19,698
- Jeannot lapin, ohh
- Lapin
723
00:38:22,169 --> 00:38:23,318
Carotte.
724
00:38:23,320 --> 00:38:25,320
Qu'est ce qui ne va pas chez vous?
725
00:38:25,322 --> 00:38:26,922
Pourquoi vous...
726
00:38:26,924 --> 00:38:28,874
Oh, non.
Oh, Seigneur.
727
00:38:28,876 --> 00:38:31,143
Quel thé m'avait vous servi?
728
00:38:31,145 --> 00:38:32,327
Oui, oui.
729
00:38:32,329 --> 00:38:33,428
Oh Seigneur.
730
00:38:33,430 --> 00:38:35,063
Oh, Seigneur.
Oh, mon Dieu.
731
00:38:35,065 --> 00:38:36,298
Non, non, non, non,
non, non!
732
00:38:36,300 --> 00:38:37,449
Non, non, non.
733
00:38:37,451 --> 00:38:39,935
Je ne répondrais pas à vos questions
734
00:38:41,388 --> 00:38:43,671
Je ne vous dirais pas
ce que vous voulez savoir.
735
00:38:44,841 --> 00:38:46,475
Non, non s'il vous plait
Laissez moi partir
736
00:38:46,477 --> 00:38:48,276
Laissez moi partir!
Vous obtiendrez quoi?
737
00:38:48,278 --> 00:38:50,362
Non! non, j'ai besoin d'aide!
738
00:38:50,364 --> 00:38:51,396
- S'il te plaît!
- Est-ce que c'est ton sac à l'épaule ?
739
00:38:51,398 --> 00:38:52,481
Non, j'ai besoin d'une aide médicale.
740
00:38:52,483 --> 00:38:54,182
S'il vous plait je viens
juste de boire de la belladone!
741
00:38:54,184 --> 00:38:56,017
- J'ai besoin d'aide!
-Vous avez bu de la framboise.
742
00:38:56,019 --> 00:38:58,120
Douce comme belladone, ça n'a pas un
grand impact.
743
00:38:58,122 --> 00:38:59,454
Croyez-moi.
744
00:38:59,456 --> 00:39:02,324
Mais le... mais le...
le lapin...
745
00:39:02,326 --> 00:39:05,410
Un simple animal.
746
00:39:05,412 --> 00:39:07,862
Vous m'avez piégé.
747
00:39:07,864 --> 00:39:10,198
Ja, ja.
Ah!
748
00:39:11,552 --> 00:39:14,469
Allez. On y va.
Vous m'avez piégé.
749
00:39:17,723 --> 00:39:20,542
Vos finances sont dans un désordre, Betty
750
00:39:20,544 --> 00:39:22,710
L'argent de la police d'assurance
de votre précédent mari...
751
00:39:22,712 --> 00:39:23,812
s'est envolé depuis longtemps
752
00:39:23,814 --> 00:39:25,597
Vous ne pouvez pas payer
les prochains mois de loyers.
753
00:39:25,599 --> 00:39:26,932
2 Millions en diamants volés
754
00:39:26,934 --> 00:39:28,984
vous auraient mis à l'abri pour un moment.
755
00:39:28,986 --> 00:39:31,486
A quoi il pensait?
756
00:39:31,488 --> 00:39:35,240
Un vieil homme se baladant
avec tous ces bijoux ?
757
00:39:35,242 --> 00:39:37,742
Il priait pour ça.
758
00:39:37,744 --> 00:39:39,578
Comment saviez-vous
qu'il les avait sur lui ?
759
00:39:39,580 --> 00:39:41,146
C'était évident, j'étais au courant
depuis des années.
760
00:39:41,148 --> 00:39:44,166
La fenêtre de sa cuisine
depuis ma chambre.
761
00:39:44,168 --> 00:39:46,535
Chaque nuit je m'allongeais en pensant,
762
00:39:46,537 --> 00:39:50,121
"Comment je pourrais mettre la main sur ce sac"
763
00:39:50,123 --> 00:39:51,873
L'orchidée bleu était votre occasion
764
00:39:51,875 --> 00:39:53,792
Oh, piéger Julian
était l'un d'environ,
765
00:39:53,794 --> 00:39:56,044
une douzaine de plans
que j'avais depuis des années
766
00:39:56,046 --> 00:39:57,596
La fille était dans la cabine
767
00:39:57,598 --> 00:39:59,231
et quand je l'ai est vu tout les deux
768
00:39:59,233 --> 00:40:00,882
dans la cuisine avec ce gros rocher.
769
00:40:00,884 --> 00:40:03,118
Je savait que c'était maintenant ou jamais.
770
00:40:03,120 --> 00:40:07,556
Une fois Julian parti, j'ai juste...
Je me suis mise en pilote-automatique.
771
00:40:07,558 --> 00:40:09,774
Où avez vous obtenu la belladone ?
772
00:40:09,776 --> 00:40:12,360
Je l'avais depuis des mois
pour une telle occasion.
773
00:40:12,362 --> 00:40:14,095
Tout ce que j'avais à faire
c'était de passer
774
00:40:14,097 --> 00:40:16,481
et lui offrir une tasse de thé.
775
00:40:16,483 --> 00:40:19,384
Avec les hallucinations ça a été
plus facile de le tuer?
776
00:40:19,386 --> 00:40:21,253
C'était le plan de départ.
777
00:40:21,255 --> 00:40:24,189
Mais lorsque j'ai enlevé les diamants à Victor
778
00:40:24,191 --> 00:40:27,175
Il s'est passé quelque chose de fou.
779
00:40:27,177 --> 00:40:29,544
Il est devenu tellement irrationnel que
780
00:40:29,546 --> 00:40:32,797
je l'ai convaincu de se donner la mort.
781
00:40:32,799 --> 00:40:36,184
Qu'est-ce-que vous voulez dire.
Comment?
782
00:40:36,186 --> 00:40:41,956
J'ai dit à Viktor que les diamants
était coincés dans son estomac.