561 fans | Vote

Script VF 417

1
00:00:01,946 --> 00:00:03,413
Matilda Cruz avait 23 ans.

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,365
Elle étais portée disparue depuis 2 semaines

3
00:00:05,367 --> 00:00:08,234
quand son corps a été retrouvé dans une
déchetterie du comté.

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,121
On pense que Matilda a rencontré
son agresseur sur internet

5
00:00:11,123 --> 00:00:14,124
sur un chat réservé aux amoureux
de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,210
Nous voudrions demander aux personnes
qui utilisent ce chat

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,463
ou des sites similaires
de bien vouloir contacter le CBI

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,383
s'ils tombent sur une activité
suspecte en ligne.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,970
Et maintenant Gary Philo,
PDG de Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
et patron de Mathilda, voudrait dire
quelques mots.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,312
Merci.

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
Je serais bref.

13
00:00:37,316 --> 00:00:41,151
Matilda Cruz était une jeune magnifique âme

14
00:00:41,153 --> 00:00:45,538
Et un membre précieux de notre famille
ici au Phiz.

15
00:00:45,540 --> 00:00:49,542
Et c'est pourquoi je vous propose
10 millions de dollars..

16
00:00:49,544 --> 00:00:53,963
pour toutes informations menant
à l'arrestation de son assassin.

17
00:00:53,965 --> 00:00:56,549
Matilda mérite qu'on lui rende justice,
et elle l'aura.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,085
Des questions ?

19
00:00:59,087 --> 00:01:00,220
Wainright a besoin de nous.

20
00:01:00,222 --> 00:01:01,621
Très urgent.
Il n'a pas dit pourquoi.

21
00:01:01,623 --> 00:01:03,006
Intéressant,
mais je peux pas y aller pour l'instant.

22
00:01:03,008 --> 00:01:04,641
C'est une conférence de presse.
Allons-y.

23
00:01:04,643 --> 00:01:05,592
J'ai besoin d'une minute.

24
00:01:05,594 --> 00:01:08,061
Naturellement, nous sommes tous
profondément bouleversés

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,562
et attristés par cette tragédie.

26
00:01:09,564 --> 00:01:10,930
Nous allons la surmonter,

27
00:01:10,932 --> 00:01:14,267
et en ressortirons plus fort que jamais,

28
00:01:14,269 --> 00:01:16,569
pour honorer la mémoire de Matilda.

29
00:01:16,571 --> 00:01:19,639
M. Philo -- euh, Gary,

30
00:01:19,641 --> 00:01:23,693
Que pensiez vous de Mathilda Cruz?

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,996
Bien, comme avec tous nos employés,

32
00:01:26,998 --> 00:01:30,583
elle et moi avons une discussion
plaisante quand elle nous a rejoint,

33
00:01:30,585 --> 00:01:33,620
mais en dehors de ça, je n'ai jamais eu le privilège

34
00:01:33,622 --> 00:01:35,321
de la connaître personnellement.

35
00:01:35,323 --> 00:01:36,506
Viens, allons-y.

36
00:01:36,508 --> 00:01:37,841
J'ai 30 secondes de plus.

37
00:01:37,843 --> 00:01:40,543
Monsieur, vous êtes un -- un célèbre économe, n'est-ce pas ?

38
00:01:40,545 --> 00:01:43,546
les baskets sans marque

39
00:01:43,548 --> 00:01:47,717
les petites voitures, tout ca!

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,602
Excusez-moi -- je ne veux pas paraître autoritaire --

41
00:01:49,604 --> 00:01:51,554
Donc ne le soyez pas. On enquête sur un meurtre là.

42
00:01:51,556 --> 00:01:54,391
Etes vous économe ou pas ?

43
00:01:54,393 --> 00:01:57,694
Que diable mon épargne
a à voir avec ... ça ?

44
00:01:57,696 --> 00:02:00,012
Ah. Vous avez remarqué cette infime petite pause

45
00:02:00,014 --> 00:02:01,614
que vous avez prise avant de dire "ça" ?

46
00:02:01,616 --> 00:02:04,117
Ca, mon ami, c'était une parole en or massif.

47
00:02:04,119 --> 00:02:05,151
Quoi ?

48
00:02:05,153 --> 00:02:06,820
Peu importe. Vous êtes économe.

49
00:02:06,822 --> 00:02:09,239
Vous êtes un légendaire rapiat, en fait.

50
00:02:09,241 --> 00:02:12,859
Et pourtant, vous proposez 10 millions de dollars de votre précieux argent

51
00:02:12,861 --> 00:02:14,244
pour trouver le meurtrier de Matilda.

52
00:02:14,246 --> 00:02:16,195
Pourquoi feriez-vous ça ?

53
00:02:16,197 --> 00:02:18,998
Pourquoi ?
Car vous êtes sûr

54
00:02:19,000 --> 00:02:21,334
que vous ne paierez jamais un seul centime de cet argent

55
00:02:21,336 --> 00:02:24,537
car c'est vous.
Vous êtes le meurtrier de Maltilda.

56
00:02:24,539 --> 00:02:26,139
- Oh !
- Ah !

57
00:02:26,141 --> 00:02:28,975
Euh, c'est une agression.
Lisbon, arrête le.

58
00:02:28,977 --> 00:02:30,643
Regarde ça.

59
00:02:30,645 --> 00:02:31,492
Restez ici.

60
00:02:31,937 --> 00:02:38,492
Sync by °Alex1969°
www.addic7ed.com

61
00:02:42,012 --> 00:02:43,962
Ah. Merci d'être venu aussi rapidement.

62
00:02:43,964 --> 00:02:46,248
Le FBI a besoin de votre aide.

63
00:02:46,250 --> 00:02:48,217
Nous venons de prendre un homicide

64
00:02:48,219 --> 00:02:51,069
où la famille de la victime possède une propriété de premier choix.

65
00:02:51,071 --> 00:02:53,471
Le lieutenant du Gouverneur vous a spécifiquement demandé

66
00:02:53,473 --> 00:02:55,807
- pour le travail en groupe.
- Hum ?

67
00:02:55,809 --> 00:02:57,642
Il veut le meilleur sur celui-ci, a-t-il dit.

68
00:02:57,644 --> 00:02:59,278
Whoa, eh bien je suis flatté.

69
00:02:59,280 --> 00:03:01,146
Uh, mais nous avons déja une affaire.
Une grosse affaire.

70
00:03:01,148 --> 00:03:03,215
Oui. J'ai entendu.

71
00:03:04,033 --> 00:03:07,085
Nous n'avons pas besoin de l'équipe.
Juste Jane.

72
00:03:07,087 --> 00:03:08,504
C'est, bien sur, si vous le voulez.

73
00:03:08,506 --> 00:03:11,039
Bien, je suis ravi d'aider,

74
00:03:11,041 --> 00:03:13,292
Je -- tant que c'est bon pour vous.

75
00:03:13,294 --> 00:03:14,626
Parce que la dernière fois que nous avons parlé,

76
00:03:14,628 --> 00:03:16,628
vous n'étiez pas vraiment entrain de voir un oeuil pour un oeuil

77
00:03:16,630 --> 00:03:18,180
L'affaire Red John vous voulez dire.

78
00:03:18,182 --> 00:03:19,598
Oui, c'est un mystère, n'est-ce pas ?

79
00:03:19,600 --> 00:03:21,934
Cela n'a rien de surprenant que nous ayons des opinions différentes,

80
00:03:21,936 --> 00:03:25,003
mais ça ne signifie pas que nous ne pouvons pas travailler ensemble, n'est ce pas ?

81
00:03:25,005 --> 00:03:27,306
Excellent.
Donc tout est réglé.

82
00:03:30,109 --> 00:03:31,610
Je sais ce que tu vas dire.

83
00:03:31,612 --> 00:03:32,694
Tu vas me prévenir

84
00:03:32,696 --> 00:03:34,279
que l'agent Darcy joue un jeux avec moi,

85
00:03:34,281 --> 00:03:37,282
elle essaye d'enquêter sur moi en cachette,
bénis son coeur

86
00:03:37,284 --> 00:03:38,784
Eh bien, oui, exactement.

87
00:03:38,786 --> 00:03:40,786
Eh bien, je joue mieux qu'elle.

88
00:03:40,788 --> 00:03:41,820
Donc j'attend ça avec impatience.

89
00:03:41,822 --> 00:03:43,705
Et bien vous pouvez partir et vous amusez

90
00:03:43,707 --> 00:03:46,524
pendant que nous faisons face au bazar de Philo que vous nous avez laissez ?

91
00:03:46,526 --> 00:03:47,793
Je suis assez sur qu'il est coupable.

92
00:03:47,795 --> 00:03:49,127
Oh merci beaucoup.

93
00:03:49,129 --> 00:03:50,629
J'aimerais rester dans les parrages et vous aidez à résoudre ce crime,

94
00:03:50,631 --> 00:03:52,697
mais je ne peux vraiment pas dire "non" au FBI.

95
00:03:52,699 --> 00:03:54,383
Vous savez, Darcy vous voudra vous laissez seul

96
00:03:54,385 --> 00:03:55,700
si vous lui dites juste la vérité.

97
00:03:55,702 --> 00:03:57,085
De quelle vérité parlez vous?

98
00:03:57,087 --> 00:03:59,004
Que vous n'avez pas tué John le Rouge, que vous avez menti à ce sujet.

99
00:03:59,006 --> 00:04:02,391
que vous avez fait beaucoup de choses stupides pour ces mensonges,

100
00:04:02,393 --> 00:04:04,593
et que maintenant il est de retour,
et vous êtes très désolé.

101
00:04:04,595 --> 00:04:05,543
que la vérité.

102
00:04:05,545 --> 00:04:07,012
Eh
ne voyez vous pas

103
00:04:07,014 --> 00:04:10,399
votre arrogance têtue va vous mordre dans le-- agent Darcy.

104
00:04:10,401 --> 00:04:11,817
On doit y aller

105
00:04:11,819 --> 00:04:14,236
Ils garde la scène de crime intacte jusqu'à ce que nous arrivions.

106
00:04:14,238 --> 00:04:15,487
Ok, je suis prêt.

107
00:04:15,489 --> 00:04:16,989
Merci de me le préter.

108
00:04:16,991 --> 00:04:19,324
Avec plaisir.
Rravie de voir son retour.

109
00:04:19,326 --> 00:04:21,360
Oh, ok.

110
00:04:21,362 --> 00:04:23,412
- Bien, au revoir.
- Bye. Allez-y et amusez-vous.

111
00:04:23,414 --> 00:04:27,866
Je vais passer un bon moment.
C'est mon dos. A plus tard.

112
00:04:30,921 --> 00:04:33,005
Hey, patron.

113
00:04:33,007 --> 00:04:35,740
L'avocat de Philo est arrivée,
elle veut parler.

114
00:04:35,742 --> 00:04:36,741
Qu'est-ce que vous allez faire ?

115
00:04:36,743 --> 00:04:39,461
Probablement devoir le laisser partir.

116
00:04:42,849 --> 00:04:44,466
Ah.

117
00:04:44,468 --> 00:04:46,351
La voilà.

118
00:04:46,353 --> 00:04:49,104
C'est l'idiote qui m'a arrêté.

119
00:04:49,106 --> 00:04:50,889
Je suis désolée Monsieur. Je compr--

120
00:04:50,891 --> 00:04:53,308
Je veux cette petite pute grillée comme un marshmallow.

121
00:04:53,310 --> 00:04:55,360
veuillez excuser la colère de mon client.

122
00:04:55,362 --> 00:04:56,561
il a toutes les raisons d'être en colère.

123
00:04:56,563 --> 00:04:59,281
son arrestation était un outrageux abus de pouvoir...

124
00:04:59,283 --> 00:05:03,268
je vais etre bref, maitre. vous avez commis un outrage.

125
00:05:03,270 --> 00:05:05,737
nous pouvons vous garder 48h sans avoir de charges contre vous,

126
00:05:05,739 --> 00:05:08,407
et nous allons effectivement vous garder pendant ses 48h.

127
00:05:08,409 --> 00:05:09,741
sauf, si bien sur,

128
00:05:09,743 --> 00:05:12,544
vous voulez confesser le meurtre de Matilda Cruz,

129
00:05:12,546 --> 00:05:14,754
ce qui dans ce cas accélérerai beaucoup les choses.

130
00:05:14,794 --> 00:05:15,512
Agent Lisbon,

131
00:05:15,543 --> 00:05:17,293
ce n'est pas une façon de traiter un homme tel que Mr Philo

132
00:05:17,333 --> 00:05:18,629
attender, attender, attender, attender.

133
00:05:19,385 --> 00:05:21,286
elle peut vraiment me retenir légalement aussi longtemps ?

134
00:05:21,288 --> 00:05:22,838
oui mais ca ne veut pas dire

135
00:05:22,840 --> 00:05:25,557
épargnez votre salive

136
00:05:25,559 --> 00:05:28,010
vous pouvez partir

137
00:05:28,012 --> 00:05:29,311
Quoi?

138
00:05:29,313 --> 00:05:30,812
je ne vais pas vous payer 1,000 dollars

139
00:05:30,814 --> 00:05:32,981
pour tenir ma main pendant que cette idiote de fille

140
00:05:32,983 --> 00:05:37,185
déverse sa haine pour des figures paternelles puissantes. partez !

141
00:05:38,187 --> 00:05:40,772
Comme vous voulez Mr Philo.

142
00:05:41,858 --> 00:05:43,025
Ouais.

143
00:05:58,041 --> 00:06:00,992
ce sale type est un psychopathe et il est coupable,

144
00:06:00,994 --> 00:06:02,794
et nous allons le lui faire dire.

145
00:06:02,796 --> 00:06:04,662
Il a déjà craqué une fois quand
il a frappé Jane.

146
00:06:04,664 --> 00:06:06,298
Faisons le encore craquer.

147
00:06:07,216 --> 00:06:09,234
ok.

148
00:06:16,392 --> 00:06:18,276
La victime a été trouvé tôt ce matin

149
00:06:18,278 --> 00:06:19,978
par l'Etat Park Rangers.

150
00:06:19,980 --> 00:06:25,484
La victime est Kati Bauer.
27 ans, mariée, 1 enfant.

151
00:06:25,486 --> 00:06:29,988
De multiples coups de couteau.
Des preuves d'agression sexuelle.

152
00:06:29,990 --> 00:06:33,375
Lieutenant Franklin, est ce exactement comme ca que vous avez trouver le corps ?

153
00:06:33,377 --> 00:06:36,027
Oui Madame je...

154
00:06:36,029 --> 00:06:38,080
J'ai remarqué sa voiture garée sur la route.

155
00:06:38,082 --> 00:06:40,582
Il semblait qu'il avait été là durant la nuit, alors..

156
00:06:40,584 --> 00:06:44,720
Alors moi et plusieurs de mes hommes sommes
allés jeter un coup d'oeil aux alentours, et..

157
00:06:44,722 --> 00:06:46,972
nous avons trouvé la pauvre femme ici.

158
00:06:46,974 --> 00:06:49,091
Elle semble calme.

159
00:06:50,393 --> 00:06:52,344
Pas de signe d'étranglement.

160
00:07:01,720 --> 00:07:03,772
Pas de blessures de défense.

161
00:07:09,162 --> 00:07:12,447
Est-ce que vous la connaissez ?
Était-elle une fille du quartier ?

162
00:07:12,449 --> 00:07:17,285
Hum, Santa Carla,
dans la vallée, mais, hum, non.

163
00:07:17,287 --> 00:07:20,088
Non, je ne la connaissais pas.

164
00:07:20,923 --> 00:07:22,040
Cet...

165
00:07:22,042 --> 00:07:25,627
vous voyez, c'est mon premier homicide.

166
00:07:25,629 --> 00:07:27,963
Juste, c'est... c'est triste.

167
00:07:27,965 --> 00:07:29,714
Hum.

168
00:07:44,197 --> 00:07:45,397
du vin.

169
00:07:46,282 --> 00:07:47,432
Du vin ?

170
00:07:47,434 --> 00:07:48,567
Du vin ?

171
00:07:48,569 --> 00:07:50,702
Pourquoi est-ce que -- Kati boirai
du vin pour cette occasion.

172
00:07:50,704 --> 00:07:52,154
en quoi est ce intéressant ?

173
00:07:52,156 --> 00:07:53,622
Et bien ça ne l'est probablement pas.

174
00:07:53,624 --> 00:07:55,457
Hum, je suis désolé.

175
00:07:55,459 --> 00:07:58,276
je n'étais pas entrain d'écouter.

176
00:07:58,278 --> 00:08:01,329
vous êtes lié par alliance,
vous n'êtes pas un parents,

177
00:08:01,331 --> 00:08:03,582
Et ca, ce n'est pas votre maison?

178
00:08:03,584 --> 00:08:06,668
Nous vivons à Pasadena.
C'est la maison de Sandy et Kati.

179
00:08:06,670 --> 00:08:08,470
Sandy est notre fils, son mari.

180
00:08:08,472 --> 00:08:12,090
Il est en train de rentrer chez lui,
de retour de nos bureaux de New York.

181
00:08:12,092 --> 00:08:14,259
Quand avez-vous vu Kati pour la dernière fois?

182
00:08:14,261 --> 00:08:15,977
Hier matin à 9h.

183
00:08:15,979 --> 00:08:19,431
Elle est venue déposer Megan pour la journée

184
00:08:19,433 --> 00:08:21,149
et prendre du temps pour elle.

185
00:08:21,151 --> 00:08:23,602
C'est une chose que nous faisons souvent.

186
00:08:23,604 --> 00:08:24,802
Mm

187
00:08:24,804 --> 00:08:27,772
Qu'est-ce que Kati aime faire pendant
son temps libre ?

188
00:08:27,774 --> 00:08:31,409
Vous savez, je pense qu'elle aime tout
simplement mettre les pieds en éventail
pendant ces jours de congés

189
00:08:31,411 --> 00:08:34,212
et profite de la solitude,
de la paix et du silence.

190
00:08:35,047 --> 00:08:37,949
Et quand êtes-vous revenu ici?

191
00:08:37,951 --> 00:08:41,119
Bien, c'est flou, mais ça devait
être juste avant 5h,

192
00:08:41,121 --> 00:08:44,756
Parce que je... m'injecte mon insuline
régulièrement à cette heure,

193
00:08:44,758 --> 00:08:48,593
et je dois me dépêcher pour...
pouvoir le faire.

194
00:08:48,595 --> 00:08:51,546
- Hum.
- Et elle était partie.

195
00:08:55,852 --> 00:08:58,587
Nous avons attendu 2 heures puis nous avons appelé la police.

196
00:09:02,693 --> 00:09:05,477
Est-ce que Kati aimait souvent
faire de la randonnée en montagne?

197
00:09:06,446 --> 00:09:07,395
Non.

198
00:09:07,397 --> 00:09:09,981
Je veux dire peut être avec Sandy, mais...

199
00:09:09,983 --> 00:09:12,200
toute seule, sur un coup de tête, non.

200
00:09:12,202 --> 00:09:15,787
Kati suivait scrupuleusement ses
habitudes.

201
00:09:18,492 --> 00:09:20,876
Oh. C'est le téléphone de la maison.
C'est bizarre.

202
00:09:20,878 --> 00:09:24,963
Désolé. C'est--c'est moi.
Je... euh, j'aime bricoler.

203
00:09:24,965 --> 00:09:27,198
Ne faites pas attention à moi. Continuez.

204
00:09:30,086 --> 00:09:32,554
- Donc, Madame Bauer, vous disiez...
- "Bureaux à NY", hein ?

205
00:09:32,556 --> 00:09:35,924
Dans quel business êtes-vous, vous et votre fils ?

206
00:09:35,926 --> 00:09:38,643
Nous sommes des consultants dans le milieu financier--

207
00:09:38,645 --> 00:09:41,813
Bonjour. Euh, quelle genre de place
avait vous là-bas?

208
00:09:41,815 --> 00:09:42,931
Hum, hum.

209
00:09:42,933 --> 00:09:45,934
Aaah. Oh, intéressant. Ok.

210
00:09:45,936 --> 00:09:48,570
Non, non, non, non.
Merci. Au revoir.

211
00:09:51,407 --> 00:09:52,941
Cuisine.

212
00:10:30,062 --> 00:10:33,431
Seulement deux appels sortants sur la ligne de communications hier

213
00:10:33,433 --> 00:10:35,734
un pour vous Shirley, je peux vous appeler Shirley ?

214
00:10:35,736 --> 00:10:38,403
Vers environ 8h15 ce matin,

215
00:10:38,405 --> 00:10:42,457
et un pour la pizzeria mama Sylvia vers 12h07

216
00:10:42,459 --> 00:10:45,961
ce qui est étrange étant donné qu'il n'y a pas de pizzeria ici.

217
00:10:45,963 --> 00:10:48,046
Et bien peut être que c'était une erreur de numéro.

218
00:10:48,048 --> 00:10:49,581
Sûr.

219
00:10:49,583 --> 00:10:52,133
C'est surement ça.

220
00:10:52,135 --> 00:10:54,619
une erreur de numéro.

221
00:10:55,922 --> 00:10:57,222
allo ?

222
00:10:57,224 --> 00:10:58,223
oh.

223
00:10:58,225 --> 00:11:01,125
Maman? Papa?

224
00:11:01,127 --> 00:11:02,560
Sandy.

225
00:11:02,562 --> 00:11:05,930
Ravi de vous rencontrer.
Toutes mes condoléances.

226
00:11:06,816 --> 00:11:09,067
oh ma chérie. oh.

227
00:11:09,069 --> 00:11:12,020
ces gens sont la pour enquêter sur le hum...

228
00:11:12,022 --> 00:11:13,355
le meurtre.

229
00:11:13,357 --> 00:11:15,490
Graciella est avec Megan. elle va bien.

230
00:11:15,492 --> 00:11:18,777
oh.

231
00:11:20,913 --> 00:11:23,581
je n'arrive pas a croire que ça m'arrive a moi.

232
00:11:23,583 --> 00:11:26,501
Mr. Bauer, je suis l'agent Darcy du FBI.

233
00:11:26,503 --> 00:11:28,653
je vais devoir vous poser quelques questions.

234
00:11:28,655 --> 00:11:31,756
si ca ne vous déranges pas. vous arrivez tout juste de New York ?

235
00:11:31,758 --> 00:11:33,375
oui.

236
00:11:33,377 --> 00:11:35,043
est ce que vous vous rappeler de votre numéro de vol ?

237
00:11:35,045 --> 00:11:39,097
nous avions un jet. enfin un partage équitable.

238
00:11:39,099 --> 00:11:40,532
c'est mignon.

239
00:11:40,534 --> 00:11:42,183
quand avez vous atterrit ?

240
00:11:42,185 --> 00:11:43,802
il y'a 35 minutes.

241
00:11:43,804 --> 00:11:46,438
Mme Bauer, nous devons explorer toutes
les possibilités.

242
00:11:46,440 --> 00:11:49,941
Sandy, combien de temps vous et Kati
avez vous étés marié ?

243
00:11:49,943 --> 00:11:51,276
Euh.

244
00:11:51,278 --> 00:11:53,528
3ans, à peu près.

245
00:11:53,530 --> 00:11:56,147
Ok. Parlez moi d'elle.

246
00:11:57,033 --> 00:11:59,317
Je ne sais pas.

247
00:11:59,319 --> 00:12:01,653
Qu'est ce que l'on peut dire
d'une personne?

248
00:12:01,655 --> 00:12:05,957
Montre leur le clip sur le téléphone, la chanson.

249
00:12:07,993 --> 00:12:12,213
? And if that horse an bull...?

250
00:12:12,215 --> 00:12:13,465
? falls over...?

251
00:12:13,467 --> 00:12:15,250
C'est Kati.
Elle était un ange.

252
00:12:15,252 --> 00:12:18,920
? mama's gonna buy you
a dog nammed Rover... ?

253
00:12:18,922 --> 00:12:23,925
? and if that dog named Rover
won't bark...?

254
00:12:23,927 --> 00:12:29,064
? mama's gonna buy you
a horse and cart...?

255
00:12:29,066 --> 00:12:31,232
? and if that horse ?

256
00:12:31,234 --> 00:12:33,485
Ok, merci.
Yeah, il est une possibilité,

257
00:12:33,487 --> 00:12:36,387
mais est-ce qu'il peut surpasser sa
passivité pour commettre un meurtre ?

258
00:12:36,389 --> 00:12:41,076
Je ne sais pas. Nous avons d'autres
importantes pistes à suivre.

259
00:12:41,078 --> 00:12:43,728
Monsieur, vos manières sont
profondément inappropriées.

260
00:12:43,730 --> 00:12:45,029
Je vous assure, Mr Bauer.

261
00:12:45,031 --> 00:12:46,498
-Ce ne va pas être comment nous...
-Oui, Oui.

262
00:12:46,500 --> 00:12:49,200
Uh, Franklin, pouvez-vous arranger les
choses par ici ?

263
00:12:49,202 --> 00:12:51,402
Euh, Darcy et moi devons partir.

264
00:12:56,092 --> 00:12:57,709
Si je peux juste vous dire,

265
00:12:57,711 --> 00:13:01,763
Toutes mes condoléances, et je, euh...

266
00:13:01,765 --> 00:13:02,931
Désolé.

267
00:13:02,933 --> 00:13:04,849
S'il y a quoi que ce soit que je peux
faire pour vous tous,

268
00:13:04,851 --> 00:13:06,885
s'il vous plaît, n'hésitez pas
à demander.

269
00:13:09,106 --> 00:13:11,222
Ok les gens. Qu'est ce que l'on a?

270
00:13:11,224 --> 00:13:14,225
Le légiste dit que l'hémorragie
pétéchial indique la mort par asphyxie.

271
00:13:14,227 --> 00:13:15,477
le cou est intact, donc on a surement affaire a

272
00:13:15,479 --> 00:13:17,612
un étouffement plutot qu'a un étranglement.

273
00:13:17,614 --> 00:13:19,697
c'est tout ce qu'elle a écrit, le travail du sang a l'air propre.

274
00:13:19,699 --> 00:13:21,032
le stade de décomposition du corps est trop avancé

275
00:13:21,034 --> 00:13:23,234
pour pouvoir avoir des traces d'ADN utilisable. pas de scene de crime, pas de sciences légales.

276
00:13:23,236 --> 00:13:25,069
le correspondant anonyme de chat de Matilda

277
00:13:25,071 --> 00:13:27,489
est définitivement la derniere personne a avoir communiquer avec elle.

278
00:13:27,491 --> 00:13:29,290
je vais suivre sa trace sur internet.

279
00:13:29,292 --> 00:13:30,408
Ça passe à travers tout le globe,

280
00:13:30,410 --> 00:13:32,494
puis ça finit sur un serveur à Macao.

281
00:13:32,496 --> 00:13:34,045
Il n'y a aucun moyen de retracer notre
mystérieux fan de Shakespeare

282
00:13:34,047 --> 00:13:35,547
plus loin.

283
00:13:35,549 --> 00:13:37,999
Les collègues de Matilda chez Phiz savaient peu de choses sur elle.

284
00:13:38,001 --> 00:13:41,386
Ses plus proches amis et famille sont
tous repartis à l'Est à Philadelphie.

285
00:13:41,388 --> 00:13:43,138
Elle n'a jamais parlé de sa vie
en ligne ou de ses rencontres.

286
00:13:43,140 --> 00:13:45,122
Juste de la famille, et des affaires
de boulot.

287
00:13:45,124 --> 00:13:46,391
Alors on n'a rien.

288
00:13:46,393 --> 00:13:49,310
Si nous ne pouvons pas faire le lien
avec Philo,

289
00:13:49,312 --> 00:13:50,311
peut être que l'on devrait
regarder ailleurs?

290
00:13:50,313 --> 00:13:52,981
Non, non-- Philo est tout ce que l'on a.

291
00:13:52,983 --> 00:13:55,066
Si on ne le grille pas, il nous grillera

292
00:13:55,068 --> 00:13:59,404
Creusons un peu plus sur Gary Philo,
si on peut trouver un moyen de pression-

293
00:13:59,406 --> 00:14:02,139
dossier médical, compte en banque,
dépôts légaux...

294
00:14:02,141 --> 00:14:03,324
Avec aucune preuve solide...

295
00:14:03,326 --> 00:14:04,492
nous n'aurons aucun mandat pour tout ça.

296
00:14:04,494 --> 00:14:08,279
Vois si quelqu'un te dois une faveur.
Improvise.

297
00:14:16,589 --> 00:14:19,374
"Bauer"...
"Mercer drive"-- ouai.

298
00:14:19,376 --> 00:14:20,708
On les livres.
C'est à propos de quoi?

299
00:14:20,710 --> 00:14:22,911
Est-ce que vous les avez livrés hier?

300
00:14:26,216 --> 00:14:28,850
"Bauer", "Bauer"...

301
00:14:28,852 --> 00:14:31,886
Non, pas de livraison.

302
00:14:31,888 --> 00:14:34,138
Quelqu'un là-bas vous à appeler à 12h07.

303
00:14:34,140 --> 00:14:36,340
Ils n'ont rien commandés.
C'était à propos de quoi?

304
00:14:36,342 --> 00:14:38,977
La femme qui a appelé, a été tuée.

305
00:14:38,979 --> 00:14:40,011
Oh.

306
00:14:40,013 --> 00:14:42,680
Manny. Qu'est qu'y ne vas pas?

307
00:14:42,682 --> 00:14:43,648
Je te le dirai plus tard soeurette.

308
00:14:43,650 --> 00:14:44,949
Alors...

309
00:14:44,951 --> 00:14:47,452
Manny, dis moi.
Qu'est-- qu'est ce qu'il y a?

310
00:14:47,454 --> 00:14:48,736
Il y a eut un meurtre.

311
00:14:49,655 --> 00:14:50,905
Oh mon Dieu.

312
00:14:50,907 --> 00:14:52,690
Relax Lila.

313
00:14:52,692 --> 00:14:53,691
C'est une entreprise familiale?

314
00:14:53,693 --> 00:14:54,659
Oui.

315
00:14:54,661 --> 00:14:56,127
C'est bien. La famille s'est bien.

316
00:14:56,129 --> 00:14:58,463
Est-ce que votre petit frère James
travaille aussi ici?

317
00:14:58,465 --> 00:15:00,215
Oui, c'est le cas.

318
00:15:00,217 --> 00:15:01,332
Il est là maintenant?

319
00:15:01,334 --> 00:15:03,585
Non, il n'est pas là.

320
00:15:04,470 --> 00:15:05,637
Lila?

321
00:15:05,639 --> 00:15:07,038
Quand James est revenu de l'armée,

322
00:15:07,040 --> 00:15:09,507
il était un homme différent,
n'est-ce pas?

323
00:15:10,476 --> 00:15:12,277
Troublé.

324
00:15:13,170 --> 00:15:16,039
Comment avez vous...

325
00:15:16,049 --> 00:15:17,148
Hey--

326
00:15:18,731 --> 00:15:19,543
est-ce que ça va?

327
00:15:19,603 --> 00:15:21,569
Elle va bien. Tout va bien.

328
00:15:21,571 --> 00:15:22,804
Vous allez bien?

329
00:15:24,857 --> 00:15:27,525
Le nom complet de votre frère
est James Barca?

330
00:15:28,577 --> 00:15:30,879
Quand l'avez vous vu ou entendu pour
la dernière fois?

331
00:15:30,881 --> 00:15:32,614
Euh, hier.

332
00:15:32,616 --> 00:15:36,901
Il est parti vers 12h30, puis plus rien.

333
00:15:36,903 --> 00:15:40,572
Cette chose ce n'est pas lui.
Impossible.

334
00:15:41,457 --> 00:15:43,708
Qu'est ce que vous en pensez Lila?

335
00:15:44,576 --> 00:15:46,344
N-non.

336
00:15:46,346 --> 00:15:48,096
Il n'y a aucun moyen que se soit lui.

337
00:15:48,098 --> 00:15:50,331
Mais?

338
00:15:51,467 --> 00:15:53,551
C'est--c'est comme vous avez dit.

339
00:15:53,553 --> 00:15:56,437
Il est revenu de l'armée il y a 2ans,
et...

340
00:15:56,439 --> 00:16:00,591
depuis, il est en colère et...

341
00:16:00,593 --> 00:16:03,227
triste et--et violent des fois.

342
00:16:03,229 --> 00:16:05,780
Bagarre de bar. Rien de bien grave.

343
00:16:05,782 --> 00:16:08,032
Mais il a des trous de mémoire
et autres.

344
00:16:08,034 --> 00:16:10,368
Et il a arrêté d'aller voir le Docteur,

345
00:16:10,370 --> 00:16:12,737
il s'auto-prescrit des médicaments,
et ça ne fait qu'aggraver les choses.

346
00:16:12,739 --> 00:16:14,539
Lila. C'est notre frère.

347
00:16:14,541 --> 00:16:18,776
Et je l'aime tellement, mais il--

348
00:16:18,778 --> 00:16:21,212
Manny, et s'il l'avait fait?

349
00:16:21,214 --> 00:16:25,049
Ce n'est pas lui. Ok?

350
00:16:25,951 --> 00:16:28,086
Une voiture inscrit sous le nom de
James Barca

351
00:16:28,088 --> 00:16:30,838
a eut un PV ce matin,

352
00:16:30,840 --> 00:16:32,607
à même pas un pâté de maison de
celle de Bauer.

353
00:16:32,609 --> 00:16:34,559
Oh mon Dieu.

354
00:16:38,797 --> 00:16:40,231
Avez vous une idée où votre frère peut être?

355
00:16:40,233 --> 00:16:44,185
Non, j'ai fini de parler.

356
00:16:44,187 --> 00:16:47,972
Si la voiture de James Barca est chez
Katie,

357
00:16:47,974 --> 00:16:50,858
il est donc allé sur la scène de crime,
avec la voiture de Kati,

358
00:16:50,860 --> 00:16:51,826
qui a été laissée là-bas.

359
00:16:51,828 --> 00:16:55,196
La question est, comment-est il partit ?

360
00:16:58,316 --> 00:17:00,985
Soit il avait un complice avec une autre
voiture,

361
00:17:00,987 --> 00:17:03,338
Ou il est parti a pieds .

362
00:17:03,340 --> 00:17:04,706
Ou il est toujours ici.

363
00:17:06,842 --> 00:17:09,177
James!

364
00:17:09,179 --> 00:17:13,831
Sortez, sortez,
où que vous soyez!

365
00:17:13,833 --> 00:17:16,667
Alors, Jane j'ai besoin de vous poser une question.

366
00:17:16,669 --> 00:17:19,387
Mm.

367
00:17:20,305 --> 00:17:23,891
Vous croyez vraiment encore que John le Rouge est mort?

368
00:17:27,345 --> 00:17:29,346
Je ne crois vraiment rien .

369
00:17:29,348 --> 00:17:32,016
ça ne répond pas à ma question.

370
00:17:32,018 --> 00:17:35,519
Est-ce une enquête officielle?

371
00:17:35,521 --> 00:17:37,321
J'ai besoins de la presence
de mon avocat ?

372
00:17:37,323 --> 00:17:40,825
Non, sauf si vous avez fais quelque chose de mal.

373
00:17:40,827 --> 00:17:41,826
C'est le cas?

374
00:17:54,058 --> 00:17:56,159
Ne bougez pas. Laissez tomber ce couteau.

375
00:17:56,161 --> 00:17:57,310
Non.

376
00:17:57,312 --> 00:17:59,112
J'ai dit laissez tomber ce couteau.

377
00:17:59,114 --> 00:18:01,915
Arretez de bouger, ou je tire.

378
00:18:01,917 --> 00:18:03,116
James, écoutez

379
00:18:03,118 --> 00:18:04,451
continuez.

380
00:18:04,453 --> 00:18:06,286
Elle ne vous tireras pas dessus
comme vous le voulez

381
00:18:06,288 --> 00:18:08,255
Elle va juste vous paraliser.

382
00:18:08,257 --> 00:18:11,041
Lachez le couteau James.
Vous pourrez vous tuer plus tard.

383
00:18:11,043 --> 00:18:13,960
Maintenant vous allez arranger ce cirque
de vous même,

384
00:18:13,962 --> 00:18:15,128
Un peu de dignité

385
00:18:15,930 --> 00:18:18,297
Offrez a votre famille ,
des adieu dignes

386
00:18:18,299 --> 00:18:19,882
Tu sors comme un soldat!

387
00:18:28,575 --> 00:18:31,210
Mathilda Cruz était une grande fan de Shakespeare.

388
00:18:31,212 --> 00:18:35,464
Qeul est votre pièce de
Shakespeare favorite, Gary ?

389
00:18:38,168 --> 00:18:40,419
Tu vas bientot apprendre ...

390
00:18:40,421 --> 00:18:41,871
Wayne..

391
00:18:41,873 --> 00:18:44,507
A m'appeler "Mr Philo".

392
00:18:44,509 --> 00:18:46,959
pour Shakespeare

393
00:18:46,961 --> 00:18:50,829
C'est un tas de fruits anglais en collant
qui courent partout,

394
00:18:50,831 --> 00:18:54,467
"blah-blah, blah-blah,
blah-blah."

395
00:18:54,469 --> 00:18:57,019
épargne-moi.

396
00:18:57,021 --> 00:19:00,273
aucun intérêt, ok ?

397
00:19:00,275 --> 00:19:05,611
L'idée que je rencontre quelqu'un dans un
chat conversation sur shakespeare

398
00:19:05,613 --> 00:19:08,147
est au-delà du ridicule.

399
00:19:17,357 --> 00:19:20,293
Kati vous a appelé et commandé un pizza?

400
00:19:20,295 --> 00:19:21,961
Oui, elle l'a fait, m'dame.

401
00:19:21,963 --> 00:19:23,579
Et ensuite vous êtes allez chez elle?

402
00:19:23,581 --> 00:19:25,114
Oui, m'dame.

403
00:19:26,032 --> 00:19:27,516
Et ensuite qu'est qu'il s'est passé?

404
00:19:29,386 --> 00:19:31,137
Je ne sais pas.

405
00:19:31,139 --> 00:19:32,772
Evidemment.

406
00:19:34,725 --> 00:19:38,210
Ecoutez, James, vous avez le sang
de Kati partout sur vous.

407
00:19:38,212 --> 00:19:41,931
Nous vous avons trouvé en train de tenir
le couteau qui l'a tué.

408
00:19:41,933 --> 00:19:44,717
Ca va être votre ADN sur le kit de viol,
n'est-ce pas ?

409
00:19:44,719 --> 00:19:47,603
Je ne nie pas ce que j'ai fait, mais
je ne me rappelle pas l'avoir fait.

410
00:19:47,605 --> 00:19:50,823
J'ai sûrement eu une perte de connaissance.

411
00:19:50,825 --> 00:19:55,027
Quand je me suis réveillé elle était morte
et j'étais couvert de son sang,

412
00:19:55,029 --> 00:19:58,581
J'étais paniqué.

413
00:19:58,583 --> 00:20:00,750
J'ai couru dans les bois, j'ai trouvé un
trou,

414
00:20:00,752 --> 00:20:02,335
et je me suis effondré dedans.

415
00:20:02,337 --> 00:20:04,120
Et je pensais que je m'y était caché
des jours et des jours,

416
00:20:04,122 --> 00:20:06,255
mais c'est seulement le lendemain, non ?

417
00:20:09,209 --> 00:20:10,509
Bizarre.

418
00:20:10,511 --> 00:20:13,596
Tous ces hommes et leur chien vous ont
posé cette question, je paris--

419
00:20:13,598 --> 00:20:15,965
Combien d'hommes avez-vous tué quand
vous étiez un soldat?

420
00:20:21,922 --> 00:20:22,921
huit.

421
00:20:22,923 --> 00:20:24,256
Alors avec Kati ça fait 9?

422
00:20:24,258 --> 00:20:26,692
Non. Oui.

423
00:20:26,694 --> 00:20:27,727
Non.

424
00:20:27,729 --> 00:20:30,479
Non, oui, non.

425
00:20:31,982 --> 00:20:36,101
Tu t'es rendu chez elle
sans amener de pizza.

426
00:20:36,103 --> 00:20:40,156
Ca veut dire que tu as toujours
planifié de la tuer, pas vrai ?

427
00:20:40,158 --> 00:20:41,323
Tu es en mission ?

428
00:20:44,077 --> 00:20:48,964
Oui, c'est ça.
J'étais en mission.

429
00:20:48,966 --> 00:20:51,367
Humm.

430
00:20:52,252 --> 00:20:54,253
Vous allez plonger, monsieur.

431
00:20:54,255 --> 00:20:56,555
Vous m'entendez?
Vous allez plonger.

432
00:20:56,557 --> 00:20:58,524
Je sais, monsieur.
Merci.

433
00:21:00,126 --> 00:21:02,728
Quand avez vous créé Phiz Systems, M. Philo ?

434
00:21:06,184 --> 00:21:07,299
Salut Jane.

435
00:21:07,301 --> 00:21:08,967
Philo a confessé?

436
00:21:08,969 --> 00:21:10,636
Non, il est aussi tendu qu'une arbalète.

437
00:21:10,638 --> 00:21:13,606
Il ne veut même pas admettre aimer
Shakespeare.

438
00:21:13,608 --> 00:21:14,973
C'est frustrant,

439
00:21:14,975 --> 00:21:16,992
parce qu'on dirait qu'il pourrait craquer
d'une seconde à l'autre.

440
00:21:16,994 --> 00:21:17,976
Si on pouvait juste

441
00:21:17,978 --> 00:21:19,695
trouver son point faible.

442
00:21:19,697 --> 00:21:22,531
C'est un M. Je-sais-tout.
Il aime avoir raison.

443
00:21:22,533 --> 00:21:23,999
C'est là qu'il faut l'atteindre.

444
00:21:24,001 --> 00:21:25,201
Ok.

445
00:21:25,203 --> 00:21:26,535
Et comment vont les choses ici?

446
00:21:26,537 --> 00:21:28,003
Bien, nous avons un suspect

447
00:21:28,005 --> 00:21:30,089
en garde à vue.
On dirait notre homme.

448
00:21:30,091 --> 00:21:33,659
Je ne suis pas si sûr qu'il
l'est cependant.

449
00:21:33,661 --> 00:21:34,877
même vieux Jane.

450
00:21:34,879 --> 00:21:36,879
et comment va Darcy ?

451
00:21:36,881 --> 00:21:38,964
Oh, elle est là si tu veux lui demander directement.

452
00:21:38,966 --> 00:21:42,017
Mm, non merci. Mais transmets lui
mes meilleurs voeux.

453
00:21:42,019 --> 00:21:44,303
Ok. Aurevoir.

454
00:21:46,006 --> 00:21:47,022
Lisbon lui envois tout son amour.

455
00:21:47,024 --> 00:21:49,058
Oh. J'en doute.

456
00:21:49,060 --> 00:21:51,777
Oh? Elle ne m'apprécie pas trop.

457
00:21:51,779 --> 00:21:53,946
- Pourquoi vous dites ça?
- Oh, allez. C'en est trop.

458
00:21:53,948 --> 00:21:55,514
Pourquoi pensez-vous que ce n'est pas
notre homme?

459
00:21:55,516 --> 00:21:59,685
Ah, c'est juste un sentiment. Je ne peux
pas vraiment mettre le doigt dessus.

460
00:21:59,687 --> 00:22:01,871
Je ne suis pas d'accord.

461
00:22:01,873 --> 00:22:03,823
Hmmmmm. D'accord.

462
00:22:03,825 --> 00:22:06,792
Affaire classée, alors.
On a fait une bonne équipe.

463
00:22:06,794 --> 00:22:08,711
Attendez une minute. L'affaire n'est pas classée.

464
00:22:08,713 --> 00:22:10,463
Nous devons attendre les résultats pour
le sang et l'ADN.

465
00:22:10,465 --> 00:22:11,714
On doit faiire ça bien.

466
00:22:11,716 --> 00:22:14,216
L'assistant du gouverneur surveille cela
de très près.

467
00:22:16,720 --> 00:22:19,255
L'assistant du gouverneur se fout
complètement de cette affaire.

468
00:22:19,257 --> 00:22:21,257
Arrêtez les bêtises.
C'est quoi la vrai histoire ici?

469
00:22:21,259 --> 00:22:23,542
Pourquoi me vouliez-vous sur cette affaire?

470
00:22:23,544 --> 00:22:27,930
Ok, vous avez raison. J'ai menti.

471
00:22:27,932 --> 00:22:34,019
Je vous ai demandé de rejoindre
cette affaire car j'ai besoin d'aide.

472
00:22:34,021 --> 00:22:37,773
Mon boulot est bourré de contraintes. Vous...
vous savez, c'est de la bureaucratie politique

473
00:22:37,775 --> 00:22:38,741
J'ai besoin d'une victoire.

474
00:22:38,743 --> 00:22:40,025
Mais vous avez une victoire.

475
00:22:40,027 --> 00:22:42,745
Vous êtes sûr que James Barca est coupable?

476
00:22:42,747 --> 00:22:43,696
Mais vous ne l'êtes pas.

477
00:22:43,698 --> 00:22:47,166
Vous savez, peut-être que vous avez raison.

478
00:22:47,168 --> 00:22:51,737
Hey. Aidez-moi. Allez, s'il vous plait.

479
00:22:51,739 --> 00:22:52,738
Restez.

480
00:22:52,740 --> 00:22:56,575
Si je reste et j'ai raison,

481
00:22:56,577 --> 00:22:58,210
on s'occupe de cette affaire à ma façon.

482
00:22:58,212 --> 00:22:59,879
Je suis ici pour apprendre.

483
00:23:02,183 --> 00:23:03,382
Alors je reste.

484
00:23:16,947 --> 00:23:18,681
Tu reconnais cet objet ?

485
00:23:19,583 --> 00:23:20,933
Non.

486
00:23:20,935 --> 00:23:22,568
En es-tu certain ?

487
00:23:22,570 --> 00:23:27,039
Regarde bien.

488
00:23:27,041 --> 00:23:28,073
Certain.

489
00:23:28,075 --> 00:23:31,443
Non. Regarde encore mieux.

490
00:23:35,616 --> 00:23:37,666
C'est un bel objet,
n'est-ce pas ?

491
00:23:37,668 --> 00:23:39,134
Hmm. J'imagine.

492
00:23:39,136 --> 00:23:43,188
Ouais. C'est reposant à regarder.

493
00:23:43,190 --> 00:23:45,591
Très...

494
00:23:45,593 --> 00:23:47,059
Reposant.

495
00:23:50,648 --> 00:23:56,468
Wayne, essaies-tu vraiment
de m'hypnotiser ?

496
00:23:56,876 --> 00:23:59,381
- Non.
- Si.

497
00:23:59,420 --> 00:24:01,190
Je vérifie juste
si tu le reconnais.

498
00:24:01,192 --> 00:24:02,157
Oh ?

499
00:24:03,861 --> 00:24:06,412
C'était le cas. Tu essayais
vraiment de m'hypnotiser.

500
00:24:06,414 --> 00:24:08,530
Non, pas du tout.

501
00:24:10,167 --> 00:24:14,837
Avant qu'on ait été si impoliment
interrompu par James Barca,

502
00:24:14,839 --> 00:24:17,623
je te parlais de Red John.

503
00:24:17,625 --> 00:24:20,626
Maintenant ? Quand les oeufs arrivent ?

504
00:24:20,628 --> 00:24:23,712
Et bien, je ne peut rien y faire,
je suis un agent du FBI.

505
00:24:23,714 --> 00:24:25,497
J'aime aller jusqu'à la vérité.

506
00:24:25,499 --> 00:24:26,599
Humm.

507
00:24:26,601 --> 00:24:29,268
Je vais vous dire--

508
00:24:29,270 --> 00:24:31,854
et si je faisais une lecture en vous
de la vieille école.

509
00:24:31,856 --> 00:24:33,439
et ensuite on parlera de Red John ?

510
00:24:33,441 --> 00:24:35,641
Vous voulez faire votre show?

511
00:24:35,643 --> 00:24:38,510
Hum, qu'est ce que je peux dire?
Je suis un showman.

512
00:24:41,282 --> 00:24:43,449
Faite votre lecture et ensuite nous
parlerons.

513
00:24:43,451 --> 00:24:47,236
Vous devez être complètement honnête
avec moi.

514
00:24:47,238 --> 00:24:49,588
Bien sûr.

515
00:24:51,825 --> 00:24:53,692
Enfance heureuse ?

516
00:24:53,694 --> 00:24:54,860
Oui.

517
00:24:55,695 --> 00:24:57,997
Qui préférais-tu entre
ta mère et on père ?

518
00:24:57,999 --> 00:24:59,231
Mon père.

519
00:24:59,233 --> 00:25:02,301
Maman avait des faiblesses ?
Papa était plus fort ?

520
00:25:03,837 --> 00:25:04,803
Ouais, j'imagine.

521
00:25:04,805 --> 00:25:06,138
Plus fort, dans quel sens ?

522
00:25:06,140 --> 00:25:09,558
Je sais pas. Euh, vous savez. La vie.

523
00:25:09,560 --> 00:25:12,177
Non. Quelque chose de plus
spécifique que ça.

524
00:25:12,179 --> 00:25:16,632
Quelque chose qu'on...
ne peut pas facilement aborder.

525
00:25:19,653 --> 00:25:22,121
Vous avez la confiance d'un enfant unique,

526
00:25:22,123 --> 00:25:25,557
mais il y a aussi de la tristesse.

527
00:25:30,229 --> 00:25:31,580
Tu as perdu quelqu'un.

528
00:25:31,582 --> 00:25:35,167
Nous avons tous perdu quelqu'un.

529
00:25:35,169 --> 00:25:39,538
Oui, mais tu as perdu
un frère ou une soeur.

530
00:25:39,540 --> 00:25:40,572
Lequel des deux ?

531
00:25:40,574 --> 00:25:42,908
Ma soeur. Noyée.

532
00:25:42,910 --> 00:25:44,293
Ce n'était la faute de personne.

533
00:25:44,295 --> 00:25:47,246
Tu te sens coupable
alors que tu sais que ça n'a pas de sens.

534
00:25:51,085 --> 00:25:53,052
Vous êtes doué.

535
00:25:55,605 --> 00:25:58,390
c'est une bonne compétence.

536
00:26:00,860 --> 00:26:02,945
Maintenant, parlons de John Le Rouge.

537
00:26:02,947 --> 00:26:05,280
C'est pour ça que vous êtes implacable
au travail.

538
00:26:05,282 --> 00:26:08,283
Parce que vous vous acharnez sur vous-même.

539
00:26:08,285 --> 00:26:10,035
Vous savez, vous devriez vous lâcher du lest.

540
00:26:10,037 --> 00:26:12,468
Vous seriez plus heureuse.

541
00:26:12,585 --> 00:26:14,623
- Allez, vous ne connaissez rien de moi
- Vous êtes seule et triste

542
00:26:14,625 --> 00:26:16,392
parce que vous enfermez vos émotions,

543
00:26:16,394 --> 00:26:19,378
ce qui justifie votre technique
de séduction guindée.

544
00:26:19,380 --> 00:26:22,614
Vous êtes capable d'une grande passion
si vous vous laissiez un peu aller.

545
00:26:22,616 --> 00:26:24,166
Mais vous ne le faites pas,

546
00:26:24,168 --> 00:26:29,088
pas avant de vous êtes racheté, d'avoir
fait les mauvaises choses justes.

547
00:26:29,090 --> 00:26:30,639
mais comment pouvez-vous espérez faire ça ?

548
00:26:30,641 --> 00:26:33,092
Vous ne pouvez pas faire revenir votre soeur

549
00:26:33,094 --> 00:26:34,493
Te voilà seul.

550
00:26:40,433 --> 00:26:44,169
Au fond, vous êtes un homme cruel,
n'est-ce pas?

551
00:26:52,195 --> 00:26:54,830
Comme tu y vas, chérie

552
00:26:57,000 --> 00:26:58,667
Ah.

553
00:27:05,592 --> 00:27:07,426
Susan, attendez.

554
00:27:07,428 --> 00:27:09,762
- Sérieusement Patrick, je ne suis pas
intéressé. - Oh peu importe.

555
00:27:09,764 --> 00:27:11,847
J'ai réalisé ce qui me dérange
dans cette affaire.

556
00:27:14,434 --> 00:27:15,717
Agents.

557
00:27:15,719 --> 00:27:17,052
L'avez vous inculpé?

558
00:27:17,054 --> 00:27:18,554
Inculpé? Qui ?

559
00:27:18,556 --> 00:27:21,173
L'homme que vous avez arrêté.
Le livreur de pizza.

560
00:27:21,175 --> 00:27:22,891
Qui vous a dit que nous l'avions arrêté?

561
00:27:22,893 --> 00:27:26,562
Ah, bien sûr.
Le ranger Franklin.

562
00:27:26,564 --> 00:27:28,013
J'ai été mis dans le secret.

563
00:27:28,015 --> 00:27:29,648
Bien, peu importe qui nous avons
en garde à vue.

564
00:27:29,650 --> 00:27:31,316
Nous devons fouiller les affaires de votre
femme.

565
00:27:32,452 --> 00:27:33,702
maintenant.

566
00:27:34,621 --> 00:27:36,288
Voici sa chambre.

567
00:27:36,290 --> 00:27:38,073
Des lits séparés, hein ?

568
00:27:38,075 --> 00:27:39,158
Si vous me disiez ce que vous cherchez,

569
00:27:39,160 --> 00:27:40,075
Je pourrais vous aider.

570
00:27:40,077 --> 00:27:41,860
Oh, j'en doute beaucoup.

571
00:27:43,363 --> 00:27:44,913
Excusez-moi.

572
00:27:47,700 --> 00:27:49,418
Qu'est-ce que vous cherchez ?

573
00:27:49,420 --> 00:27:53,922
Euh, Kati ne portait pas son alliance.

574
00:27:54,841 --> 00:27:57,392
Oui. Vous avez raison.

575
00:27:57,394 --> 00:27:58,727
Mmmh.

576
00:27:58,729 --> 00:28:00,896
Peut-être que James Barca l'a prise.

577
00:28:03,066 --> 00:28:04,266
Il ne l'avait pas, n'est-ce pas?

578
00:28:07,887 --> 00:28:09,655
Peut-être qui l'a jetée.

579
00:28:09,657 --> 00:28:13,192
possible. Mais pourquoi ?

580
00:28:13,194 --> 00:28:15,160
C'est plus probable qu'elle ne l'a portait
pas

581
00:28:15,162 --> 00:28:16,728
parce qu'elle l'a laissée à la maison.

582
00:28:16,730 --> 00:28:20,282
parce que c'est ce que les gens font quand
ils ont une liaison.

583
00:28:23,415 --> 00:28:25,269
Est-ce que vous et Kati aviez une liaison ?

584
00:28:25,271 --> 00:28:26,220
Oh, mais allez.

585
00:28:26,222 --> 00:28:28,138
Non m'dam,ce n'était pas le cas.

586
00:28:28,140 --> 00:28:30,724
Oh, James, ne niez pas la
vérité.

587
00:28:30,726 --> 00:28:33,860
Vous et Kati étiez amoureux.

588
00:28:33,862 --> 00:28:36,647
Ou ai-je tort ?
C'était juste un petit...

589
00:28:36,649 --> 00:28:39,299
amusement? un petit caprice?

590
00:28:43,621 --> 00:28:46,873
Non.

591
00:28:46,875 --> 00:28:49,493
Je l'aimais

592
00:28:49,495 --> 00:28:50,777
Et elle aussi

593
00:28:50,779 --> 00:28:52,963
Elle est la meilleure chose qui me soit arrivée

594
00:28:52,965 --> 00:28:54,614
Pourquoi ne nous l'avez vous pas dit plus tôt ?

595
00:28:54,616 --> 00:28:56,950
Vous dire qu'elle était infidèle ?
Pourquoi donc ?

596
00:28:56,952 --> 00:28:58,969
Je ne voulais pas qu'elle passe
pour une mauvaise personne.

597
00:28:58,971 --> 00:29:00,304
Donner encore plus de tristesse à sa famille.

598
00:29:00,306 --> 00:29:02,222
Et bien, c'est très délicat de votre part.

599
00:29:04,392 --> 00:29:05,926
Combien de temps étiez vous ensemble ?

600
00:29:07,095 --> 00:29:10,514
Six mois.

601
00:29:10,516 --> 00:29:13,267
J'ai livré une pizza une fois, et nous
avons commencé à parler.

602
00:29:13,269 --> 00:29:15,969
Elle était...

603
00:29:15,971 --> 00:29:19,439
seule, et...

604
00:29:19,441 --> 00:29:23,026
Je ne sais pas. On s'entendait bien.

605
00:29:23,028 --> 00:29:25,946
Elle disait qu'on avait du êtres mariés
dans une autre vie.

606
00:29:26,864 --> 00:29:28,815
Est-ce que quelqu'un d'autre est au courant
de cette relation?

607
00:29:28,817 --> 00:29:30,000
Non.

608
00:29:30,002 --> 00:29:32,986
James, si vous pouvez prouver
que vous étiez amants,

609
00:29:32,988 --> 00:29:35,005
vous pourrez peut-être éviter la peine de mort.

610
00:29:35,007 --> 00:29:38,792
Je ne veux pas l'éviter.

611
00:29:38,794 --> 00:29:40,294
Je l'ai tuée.

612
00:29:41,329 --> 00:29:45,632
Euh, James, le fait est...

613
00:29:45,634 --> 00:29:48,101
Je suis, oh

614
00:29:48,103 --> 00:29:50,304
sûr à 80% que vous ne l'avez pas tué.

615
00:29:53,641 --> 00:29:56,610
J'aimerais que ce soit vrai.

616
00:29:56,612 --> 00:29:58,562
On verra.

617
00:30:09,624 --> 00:30:11,325
J'ai trouvé ça dans la chambre de votre femme.

618
00:30:11,327 --> 00:30:15,796
Faites ce que vous voulez de cela,
mais M. Barca est innocent.

619
00:30:15,798 --> 00:30:17,914
L'assassin de votre femme court toujours.

620
00:30:17,916 --> 00:30:19,750
Mais il a avoué, non?

621
00:30:19,752 --> 00:30:21,918
Ben, c'est juste un jeune homme perturbé,
c'est tout.

622
00:30:21,920 --> 00:30:24,554
Je pourrai me frapper moi-même.

623
00:30:24,556 --> 00:30:26,640
La vérité était juste là.

624
00:30:26,642 --> 00:30:29,343
Je l'ai manqué d'un cheveu.
Un cheveu.

625
00:30:29,345 --> 00:30:34,181
Ecartez les distractions, et cela devient limpide.

626
00:30:34,183 --> 00:30:35,515
Quoi l'est?
Je ne te suis pas.

627
00:30:35,517 --> 00:30:37,017
Pas besoin, pas besoin.

628
00:30:37,019 --> 00:30:38,268
Laisse ça aux pros .

629
00:30:38,270 --> 00:30:40,654
Et soit certain,que le vrai
coupable paiera "trés chère" .

630
00:30:42,890 --> 00:30:44,491
Excusez-moi.

631
00:30:44,493 --> 00:30:46,943
" Le vrai coupable paiera "très chère" ?

632
00:30:46,945 --> 00:30:49,196
C'est trop théâtral pour vous?

633
00:30:49,198 --> 00:30:50,580
Où allons-nous maintenant?

634
00:30:50,582 --> 00:30:52,866
Maintenant nous retournons au bureau
du sevice des fôrets .

635
00:30:52,868 --> 00:30:54,785
Quoi faire ?
Confronter James Barca .

636
00:30:54,787 --> 00:30:56,670
Et obtenir un avis de recherche
pour son frère Manny .

637
00:30:56,672 --> 00:30:59,089
Manny Barca est votre coupable ?
Quel est son mobile ?

638
00:30:59,091 --> 00:31:01,508
Ben , qui sait ? peut-être
aime -t-'il Katie lui aussi .

639
00:31:02,410 --> 00:31:03,677
Allons.
ce n'est pas assez .

640
00:31:03,679 --> 00:31:05,896
Bien sur ça l'est .

641
00:31:08,015 --> 00:31:09,599
ça n'est pas assez .

642
00:31:09,601 --> 00:31:11,968
L'entente était que l'on enquête
sur cette affaire a ma manière .

643
00:31:11,970 --> 00:31:14,604
Ok ,le deal est mort .

644
00:31:14,606 --> 00:31:15,588
On mets en examen James Barca .

645
00:31:15,590 --> 00:31:16,857
Dès que les résultats sanguins
sont là .

646
00:31:16,859 --> 00:31:18,942
Je suis malade et fatiguée
de vos bêtises .

647
00:31:18,944 --> 00:31:20,310
Kati Bauer mérites mieux que ça .

648
00:31:20,312 --> 00:31:21,728
que ces stupides jeux auxquels vous jouez.

649
00:31:21,730 --> 00:31:23,263
Oh,ne me parlez pas de jeux .

650
00:31:23,265 --> 00:31:25,949
Et vous vous foutez de Kati Bauer,

651
00:31:25,951 --> 00:31:29,369
et vous n'êtes pas plus sérieux au travail.

652
00:31:29,371 --> 00:31:30,937
Excusez moi?

653
00:31:30,939 --> 00:31:33,206
Je ne suis ici que pour que puissiez
avoir un oeil sur moi .

654
00:31:33,208 --> 00:31:36,243
Pourquoi est-ce que je voudrais
vous garder a l'oeil ?

655
00:31:36,245 --> 00:31:37,744
Dites le moi.

656
00:31:37,746 --> 00:31:38,912
et arrêtez ce jeu .

657
00:31:38,914 --> 00:31:40,747
Parce que vous n'êtes pas très fort
a ça

658
00:31:51,142 --> 00:31:55,295
John le rouge est vivant et vous le savez.

659
00:31:55,297 --> 00:31:57,264
Et bien, c'est une théorie.

660
00:31:57,266 --> 00:31:58,965
C'est un fait.

661
00:31:58,967 --> 00:32:02,018
Et la seule question est, pourquoi le
déniez-vous ?

662
00:32:02,020 --> 00:32:04,688
Pourquoi essayeriez vous de me mettre
des bâtons dans les roues ?

663
00:32:07,525 --> 00:32:08,825
J'ai réalisé quelque chose.

664
00:32:08,827 --> 00:32:10,911
Vous n'êtes pas entrain de pourchassez John
le rouge, vous le protégez.

665
00:32:10,913 --> 00:32:13,580
C'est pour ça que vous dites qu'il est mort.
C'est absurde.

666
00:32:13,582 --> 00:32:16,199
Quelle autre conclusion pourrais-je avoir ?

667
00:32:16,201 --> 00:32:19,319
Si vous êtes ennemis, pourquoi ne vous
a-t-il pas tué ?

668
00:32:19,321 --> 00:32:21,654
Et bien... pourquoi n'a-t-il pas tué les
gens avec qui vous travaillez?

669
00:32:21,656 --> 00:32:23,957
Je ne sais pas.

670
00:32:23,959 --> 00:32:25,091
Et bien, si John le rouge est mort,

671
00:32:25,093 --> 00:32:27,427
pourquoi est-ce le gens qui le croise
meurent encore ?

672
00:32:27,429 --> 00:32:31,965
Parce qu'il a des amis, des disciples.

673
00:32:34,469 --> 00:32:37,220
Êtes-vous l'un d'entre eux ? Est-ce pour
ça que vous le protégez ?

674
00:32:37,222 --> 00:32:39,773
Je ne le protégeais pas, je vous protégeais.

675
00:32:39,775 --> 00:32:41,975
Non, Susan, vous avez tout faux.

676
00:32:41,977 --> 00:32:43,610
Patrick, comment pourrais-je croire un mot
que vous dites ?

677
00:32:43,612 --> 00:32:46,530
Vous ne voulez même pas admettre que John
le Rouge est vivant.

678
00:32:49,951 --> 00:32:53,954
Ok. Bien.

679
00:32:53,956 --> 00:32:56,656
J'admet que John le rouge est toujours
vivant.

680
00:32:56,658 --> 00:32:58,909
Pourquoi le niez vous ?

681
00:32:58,911 --> 00:33:00,210
C'était une erreur.

682
00:33:00,212 --> 00:33:03,163
Mais je ne suis pas son ami, ni un de ces
disciples.

683
00:33:03,165 --> 00:33:05,131
J'espère sincèrement que vous puissiez le
prouver.

684
00:33:05,133 --> 00:33:07,250
Et bien, je n'ai pas besoin de prouver
quoique ce soit.

685
00:33:07,252 --> 00:33:08,502
Oui vous le devez.

686
00:33:17,228 --> 00:33:20,713
Et bien, je pense que nous n'avons plus
rien à faire ici.

687
00:33:28,282 --> 00:33:29,704
Allez, Patrick.

688
00:33:38,985 --> 00:33:40,569
he mr Jane.

689
00:33:40,571 --> 00:33:41,687
ah, Franklin.

690
00:33:41,689 --> 00:33:44,573
écoute, euh, j'ai d'importantes nouvelles.

691
00:33:44,575 --> 00:33:47,576
nous allons relâcher James Barca demain
à la premiere heure.

692
00:33:47,578 --> 00:33:49,078
l'agent Darcy est entrain d'avoir un mandat

693
00:33:49,080 --> 00:33:51,163
pour la maison et la voiture de Manny son frere.

694
00:33:51,165 --> 00:33:52,448
bon dieu. pourquoi ?

695
00:33:52,450 --> 00:33:54,416
pas encore de véritables preuves,

696
00:33:54,418 --> 00:33:57,870
mais on est certains que Manny est notre homme.

697
00:33:57,872 --> 00:33:59,988
tu veux nous aider a avoir le mandat ?

698
00:33:59,990 --> 00:34:01,323
bien sur.

699
00:34:01,325 --> 00:34:04,710
tres bien, je t'appelle demain a la premiere heure.

700
00:34:06,463 --> 00:34:08,163
he Jane, comment ca se passe ?

701
00:34:08,165 --> 00:34:09,265
oh ca se déroule tres bien.

702
00:34:09,267 --> 00:34:10,299
j'ai besoin de ton aide.

703
00:34:10,301 --> 00:34:11,267
mon aide ?

704
00:34:11,269 --> 00:34:13,853
et a propos de Darcy ?
-euh...

705
00:34:13,855 --> 00:34:16,188
ca n'a pas marché. c'est une longue
histoire. euh c'est pas grave.

706
00:34:16,190 --> 00:34:17,473
je te le dirais quand tu sera la bas.

707
00:34:17,475 --> 00:34:20,342
- je suis occupé la !
- appelez moi quand vous fermez.

708
00:34:22,362 --> 00:34:24,013
je dois y aller? Jane a besoin de moi

709
00:34:24,015 --> 00:34:25,865
les gars vous allez devoir gérer ca
par vous-même.

710
00:34:25,867 --> 00:34:29,618
euh, d'accord.

711
00:34:34,524 --> 00:34:37,126
Un peu d'eau.

712
00:34:37,128 --> 00:34:38,577
merci.

713
00:34:48,472 --> 00:34:49,672
merci.

714
00:35:01,318 --> 00:35:04,603
des traces d'ADN ont été trouvées
sous les ongles de Matilda.

715
00:35:07,357 --> 00:35:09,241
Oh.

716
00:35:09,243 --> 00:35:10,392
Ah.

717
00:35:10,394 --> 00:35:12,061
Alors maintenant vous allez tester
mon ADN

718
00:35:12,063 --> 00:35:15,581
avec l'échantillon de salive que j'ai
laissé sur la bouteille, hein?

719
00:35:15,583 --> 00:35:17,399
ce verre d'eau va couter vraiment tres cher.

720
00:35:17,401 --> 00:35:18,567
Vous êtes cuit.

721
00:35:18,569 --> 00:35:21,003
Accordez vous une faveur, sortez vous
de cette histoire

722
00:35:21,005 --> 00:35:22,338
Parlez nous.

723
00:35:22,340 --> 00:35:25,958
et bien, ces jours ci j'imagine
qu'un tueur intelligent

724
00:35:25,960 --> 00:35:28,294
sera assez prudent pour ne pas
laisser son ADN

725
00:35:28,296 --> 00:35:30,212
sur son ou sa victime.

726
00:35:30,214 --> 00:35:32,298
Tout le monde fait des erreurs.

727
00:35:35,419 --> 00:35:37,486
Pas le tueur de Matilda Cruz.

728
00:35:40,106 --> 00:35:41,140
Chérie,

729
00:35:41,142 --> 00:35:43,759
si, un jour, tu veux un échantillon de
mon ADN,

730
00:35:43,761 --> 00:35:46,312
tout ce que tu as à faire, c'est
demander.

731
00:36:06,716 --> 00:36:07,716
Ok.

732
00:36:07,718 --> 00:36:09,251
Qu'est qu'il s'est passé avec Darcy?

733
00:36:09,253 --> 00:36:11,470
Hum, Tu ne vas pas demander à propos de
l'affaire?

734
00:36:11,472 --> 00:36:12,588
C'est sous contrôle?

735
00:36:12,590 --> 00:36:13,789
Oui, tu m'as manqué.

736
00:36:13,791 --> 00:36:15,924
Tu m'as aussi manqué.
Hmm.

737
00:36:15,926 --> 00:36:17,626
- Alors qu'est-ce qu'il s'est passé?
- On a échoué.

738
00:36:17,628 --> 00:36:19,895
- Tu as résolu l'affaire Philo?
- Non, pas encore.

739
00:36:19,897 --> 00:36:21,180
C'est tout? tu as échoué?

740
00:36:21,182 --> 00:36:22,765
Tu ne penses pas que je te l'aurais
dit ? On peut y aller ?

741
00:36:32,810 --> 00:36:36,328
Maintenant on attend.

742
00:36:36,330 --> 00:36:38,614
Dis-moi ce qui s'est passé avec Darcy.

743
00:36:38,616 --> 00:36:40,866
Hum...

744
00:36:48,675 --> 00:36:50,292
Je suis toujours là.

745
00:36:50,294 --> 00:36:52,428
Oui. Je sais.

746
00:36:52,430 --> 00:36:55,330
S'il-te-plaît Jane, dis-moi juste
ce qui s'est passé.

747
00:36:55,332 --> 00:36:57,516
Ok.

748
00:36:57,518 --> 00:36:59,268
J'ai reconnu que Red John était
toujours vivant,

749
00:36:59,270 --> 00:37:01,020
comme tu voulais que je le fasse.

750
00:37:01,022 --> 00:37:04,473
et elle m'accuse de travailler pour lui.

751
00:37:04,475 --> 00:37:05,674
Quoi ?

752
00:37:05,676 --> 00:37:07,109
Elle pense que je suis un des disciples
de John le Rouge.

753
00:37:07,111 --> 00:37:09,278
Le FBI pense que tu travailles pour lui ?

754
00:37:09,280 --> 00:37:11,397
N'ais pas l'air si sérieux. C'est une blague.

755
00:37:11,399 --> 00:37:12,364
Que lui avez-vous dit?

756
00:37:12,366 --> 00:37:14,199
Je lui ai dit d'y aller et de le prouver.

757
00:37:14,201 --> 00:37:15,234
Oh mon Dieu.

758
00:37:15,236 --> 00:37:16,618
Bon, flash info...

759
00:37:16,620 --> 00:37:19,571
Je ne travaille pas pour John le Rouge
donc elle perd son temps.

760
00:37:19,573 --> 00:37:21,240
Qu'est-ce que Darcy a utilisé comme preuve ?

761
00:37:21,242 --> 00:37:24,877
Et bien, rien. Qu'est ce qu'elle pourrait
avoir comme preuve ?

762
00:37:24,879 --> 00:37:26,378
Je n'arrive pas à croire que tu n'as
toujours pas résolu l'affaire Philo.

763
00:37:26,380 --> 00:37:29,214
Je veux dire, vous ne pouvez pas vous
en sortir sans moi, n'est-ce pas ?

764
00:37:29,216 --> 00:37:31,366
N'essaye pas de me divertir avec des
insultes!

765
00:37:31,368 --> 00:37:32,751
Ok, qu'est-ce qu'elle a dit qu'elle allait
faire ?

766
00:37:32,753 --> 00:37:34,586
-Elle a rien dit.
- Et tu ne lui a pas demandé?

767
00:37:34,588 --> 00:37:36,037
Ah! Regarde.

768
00:37:50,153 --> 00:37:52,821
Uh, excusez-moi.

769
00:37:52,823 --> 00:37:54,222
Vous êtes tous les deux en état d'arrestation.

770
00:37:54,224 --> 00:37:57,109
Je ne sais pas pourquoi mais hey...

771
00:38:02,115 --> 00:38:04,249
Vous saviez que Kati avait une affaire avec James,

772
00:38:04,251 --> 00:38:06,201
mais vous ne l'avez pas dit à Sandy, parce que,

773
00:38:06,203 --> 00:38:08,570
il aurait voulu le divorce.
Et en Californie,

774
00:38:08,572 --> 00:38:11,457
ça veut dire que Kati obtiendrait
la moitié des actifs

775
00:38:11,459 --> 00:38:13,959
et la garde de Megan, comme récompense.

776
00:38:13,961 --> 00:38:16,545
Exactement, une récompense pour
être une trainée.

777
00:38:16,547 --> 00:38:19,021
Chéri, je croyais qu'on a décidé de ne pas
parlé avant que Josh Wagner arrive.

778
00:38:19,060 --> 00:38:19,771
D'accord.

779
00:38:19,802 --> 00:38:21,249
D'accord.

780
00:38:21,251 --> 00:38:23,685
Quand vous avez vu Kati préparer ce picnic,

781
00:38:23,687 --> 00:38:25,888
Vous saviez que c'était pour ces rendez-
vous avec James.

782
00:38:25,890 --> 00:38:27,856
Elle a fait de la salade de pomme de terre
juste en face de moi.

783
00:38:27,858 --> 00:38:29,475
Autant sans gêne que l'on peut être.

784
00:38:29,477 --> 00:38:32,895
Et vous avez utilisé votre aiguille
d'insuline pour lui injecter un puissant sédatif,

785
00:38:32,897 --> 00:38:35,096
Tranquillisant pour cheval, probablement.

786
00:38:35,097 --> 00:38:38,065
Dans toutes les bouteilles de vin
de la cave.

787
00:38:38,068 --> 00:38:41,770
Alors quelque soit la bouteille que
Kati ait prise,

788
00:38:41,772 --> 00:38:44,339
votre plan aurait quand même marché.

789
00:38:52,433 --> 00:38:54,783
C'était un bon plan.

790
00:39:02,475 --> 00:39:05,961
C'était un très bon plan.

791
00:39:05,963 --> 00:39:08,263
Alors pourquoi sommes-nous là ?

792
00:39:08,265 --> 00:39:10,349
Ces petits trous que vous avez laissé

793
00:39:10,351 --> 00:39:12,568
sur les bouteilles de vins sur le porte bouteilles

794
00:39:12,570 --> 00:39:14,670
Ce fut votre erreur fatale.

795
00:39:14,672 --> 00:39:16,438
Ca, et le morceau de verre que
vous avez laissé

796
00:39:16,440 --> 00:39:18,941
sur la table de pique-nique

797
00:39:18,943 --> 00:39:20,025
Tout ce que j'avais à faire étais d'induire

798
00:39:20,027 --> 00:39:24,413
le mot "brosse à cheveux" dans
votre subconscient

799
00:39:24,415 --> 00:39:27,199
et fomenter un piège avec une fausse histoire

800
00:39:27,201 --> 00:39:30,151
relayée par Cathy la bavarde.

801
00:39:30,153 --> 00:39:31,670
whoa, he, regarde,

802
00:39:31,672 --> 00:39:34,590
- Je n'avais aucune idée que je passais
par... - Je ne faisais que rigoler.

803
00:39:34,592 --> 00:39:35,674
détend toi, tout va bien.

804
00:39:35,676 --> 00:39:37,793
Vous avez tres bien fait.
Vous avez fait du tres bon travail.

805
00:39:37,795 --> 00:39:39,261
en fait vous avez résolu l'affaire
pour nous.

806
00:39:39,263 --> 00:39:41,797
et c'est exactement ce que mon rapport
va refléter.

807
00:39:41,799 --> 00:39:42,998
Félicitations.

808
00:39:43,000 --> 00:39:46,134
et bien c'est...

809
00:39:46,136 --> 00:39:47,269
merci.

810
00:39:47,271 --> 00:39:50,222
Bon, je ne pense rien de cela.
Vous savez, votre appel,

811
00:39:50,224 --> 00:39:52,507
mais vous voudriez peut-être libéré
James Barca maintenant.

812
00:39:52,509 --> 00:39:54,509
je suis sûr que sa famille
apprécirai cela.

813
00:39:54,511 --> 00:39:56,344
pour lui, ok ? juste...

814
00:39:56,346 --> 00:39:57,362
James.

815
00:39:57,364 --> 00:39:58,981
Oh,ma bonté.
Mon frère.

816
00:39:58,983 --> 00:40:01,950
Oh!James!
Vous allez bien?

817
00:40:01,952 --> 00:40:04,236
C'est gentil.
Vous avez bien fait.

818
00:40:04,238 --> 00:40:06,238
Hmm.

819
00:40:08,041 --> 00:40:10,576
Oh. C'est l'heure d'y aller.

820
00:40:10,578 --> 00:40:13,545
-Non.
-Mm.Ok.

821
00:40:13,547 --> 00:40:16,248
Merci.

822
00:40:16,250 --> 00:40:17,365
Ouai.

823
00:40:17,367 --> 00:40:18,700
Merci.

824
00:40:18,702 --> 00:40:20,869
Ouaip.

825
00:40:22,138 --> 00:40:24,539
Agent Darcy.
Venez.

826
00:40:24,541 --> 00:40:27,226
Félicitations.
L'affaire est résolue.

827
00:40:27,228 --> 00:40:28,477
Bien que j'ai compri

828
00:40:28,479 --> 00:40:30,846
Jane vous a sûrement énervé avec ses
bouffonneries.

829
00:40:30,848 --> 00:40:32,814
Hey,tout est bien qui finit bien, je
pense,pas vrai?

830
00:40:32,816 --> 00:40:36,551
Non. On a un problème.

831
00:40:36,553 --> 00:40:37,769
Oh?

832
00:40:37,771 --> 00:40:40,689
Ces deux jours m'ont confirmé quelque
chose.

833
00:40:40,691 --> 00:40:42,858
Je pense que Patrick Jane est un sournois,

834
00:40:42,860 --> 00:40:44,359
sociopathe manipulateur.

835
00:40:44,361 --> 00:40:45,611
Oh.

836
00:40:47,113 --> 00:40:50,398
et je pense qu'il travail main dans la main
avec John Le Rouge.

837
00:40:50,400 --> 00:40:52,317
main dans la main avec Red John.
Vraiment?

838
00:40:52,319 --> 00:40:55,070
Si c'est vrai, nous le faisons plonger.

839
00:40:55,072 --> 00:40:57,072
vous pouvez aider, ou alors
vous plongez avec lui.

840
00:40:57,074 --> 00:41:00,876
Je suis désolé d'être si brutal, mais
c'est la perspective du FBI.

841
00:41:02,078 --> 00:41:04,479
Vous méritez une entière divulgation.

842
00:41:07,383 --> 00:41:09,084
Oui, je vois.

843
00:41:11,220 --> 00:41:14,172
Bien, vous pouvez compter sur
ma coopération totale.

844
00:41:15,191 --> 00:41:18,694
Désolé de vous importuner Mr Philo.

845
00:41:18,696 --> 00:41:20,479
Je vais vous déconnecter en bas.

846
00:41:20,481 --> 00:41:23,098
Pensez à une nouvelle carrière, Wayne.

847
00:41:23,100 --> 00:41:26,785
Car celle-ci est terminée pour vous.

848
00:41:26,787 --> 00:41:32,457
Ah. Bien vu. Bien vu.

849
00:41:32,459 --> 00:41:35,577
Euh, j'étais juste, euh, en train de
dire à votre ami malheureux ici

850
00:41:35,579 --> 00:41:40,782
Je vais vous enfoncer au procès.

851
00:41:40,784 --> 00:41:42,334
Vous pouvez penser que cette partie est
gagnée

852
00:41:42,336 --> 00:41:44,086
mais regardez vos mais, Mr Philo.

853
00:41:44,088 --> 00:41:47,472
Elles sont tachées de rouge avec le sang
de Matilda.

854
00:41:47,474 --> 00:41:48,840
Est ce que les eaux du Grand Neptune

855
00:41:48,842 --> 00:41:51,459
enlèvent le sang de vos mains ?

856
00:41:51,461 --> 00:41:52,978
Non.

857
00:41:52,980 --> 00:41:55,681
C'est 'océans'.
'Océan de Neptune'.

858
00:41:55,683 --> 00:41:57,816
Vous avez raison.

859
00:41:57,818 --> 00:42:01,970
'Océans de Neptune'
'Macbeth', acte II, scene 2.

860
00:42:01,972 --> 00:42:04,656
Shakespeare. Vous nous avez menti,
Mr Philo.

861
00:42:04,658 --> 00:42:05,974
Pourquoi nous auriez-vous menti ?

862
00:42:05,976 --> 00:42:09,328
Non, non, non,
non, non, non, non.

863
00:42:09,330 --> 00:42:11,058
Non.

864
00:42:11,105 --> 00:42:11,785
Non.

865
00:42:11,816 --> 00:42:14,449
Vous avez besoin de nous
en dire un peu plus, Gary.

866
00:42:17,538 --> 00:42:18,787
Je sais, je sais.

867
00:42:18,789 --> 00:42:20,839
Vous ne savez pas si vous m'embrassez
ou me frappez.

868
00:42:20,841 --> 00:42:22,374
- Ugh !
- I --

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !