561 fans | Vote

Script VF 414

1
00:00:03,724 --> 00:00:05,148
C'est la troisième fois cette année

2
00:00:05,149 --> 00:00:06,893
que vous avez été réprimandé
devant la cour.

3
00:00:06,894 --> 00:00:09,130
J'ai tordu une cuillère par la pensée.
Quel est le problème ?

4
00:00:09,131 --> 00:00:11,041
Vous étiez en train de témoigner
dans une affaire criminelle.

5
00:00:11,042 --> 00:00:12,290
Vous ne pouvez pas jouer des tours.

6
00:00:12,291 --> 00:00:14,434
C'est du théâtre, non ?
Du pain et des jeux ?

7
00:00:15,099 --> 00:00:16,614
Juste une question.
Eve, venez ici.

8
00:00:19,782 --> 00:00:22,057
Savez-vous qui a tué
Carlos Ruiz ?

9
00:00:22,058 --> 00:00:24,182
Eve, juste quelques questions.

10
00:00:24,626 --> 00:00:26,981
Oh. C'est Eve Mulberry.
La dame du vin ?

11
00:00:26,982 --> 00:00:28,329
Elle produit un excellent vin.

12
00:00:28,330 --> 00:00:29,845
De quoi est-elle accusée ?

13
00:00:29,898 --> 00:00:32,822
D'avoir tué son professeur de danse.
Ils étaient amants, je pense.

14
00:00:32,991 --> 00:00:34,299
Scandaleux.

15
00:00:36,127 --> 00:00:36,821
Je dois prendre l'appel.

16
00:00:36,822 --> 00:00:39,458
Réfléchissez à ce que vous voulez manger.
Lisbon.

17
00:00:40,124 --> 00:00:42,374
Notre compassion la plus sincère pour
la famille de Mr Ruiz.

18
00:00:43,147 --> 00:00:44,390
Vous pensez vraiment pouvoir vous
en tirer avec...

19
00:00:44,391 --> 00:00:46,194
Eve, comment vous sentez-vous ce matin ?

20
00:00:46,539 --> 00:00:48,649
Etes-vous nerveuse
au sujet de la fin des débats ?

21
00:00:48,650 --> 00:00:49,862
Vous ne le seriez pas ?

22
00:00:50,058 --> 00:00:53,476
Eve est menacée d'être emprisonnée à vie
pour un crime qu'elle n'a pas commis.

23
00:00:53,477 --> 00:00:55,833
Eve, pourquoi ne pas admettre que
vous avez tué Carlos Ruiz ?

24
00:00:55,834 --> 00:00:58,833
Bien essayé, Jenny, mais au lieu d'essayer
de provoquer des réactions inutiles,

25
00:00:58,834 --> 00:01:00,605
Vous devriez suivre mon exemple.

26
00:01:01,458 --> 00:01:03,098
Vous pensez que le jury vous croit ?

27
00:01:03,099 --> 00:01:05,300
A ce stade, les faits sont limpides.

28
00:01:05,301 --> 00:01:06,934
Eve est innocente à 100%,

29
00:01:06,935 --> 00:01:08,502
et le verdict du jury le démontrera.

30
00:01:08,503 --> 00:01:10,171
Eve.

31
00:01:10,172 --> 00:01:13,641
Avez-vous quelque chose à dire
à la famille de Carlos Ruiz ?

32
00:01:13,642 --> 00:01:16,844
Eve a la plus profonde sympathie
pour la famille de M. Ruiz,

33
00:01:16,845 --> 00:01:19,345
et l'a exprimé en plusieurs occasions.

34
00:01:22,483 --> 00:01:24,819
Qui a tué Carlos Ruiz ?

35
00:01:24,820 --> 00:01:29,168
Savez-vous qui a tué Carlos Ruiz ?

36
00:01:29,169 --> 00:01:31,096
CBI. Laissez passer. CBI.

37
00:01:31,097 --> 00:01:33,145
Eve mérite des louanges
pour son courage.

38
00:01:33,146 --> 00:01:36,599
Eve ! CBI. Une question rapide :
vous aimez vos parents ?

39
00:01:37,499 --> 00:01:39,253
Ils sont décédés
il y a plusieurs années.

40
00:01:39,254 --> 00:01:41,123
Mais vous pensez affectueusement à eux.

41
00:01:42,000 --> 00:01:43,196
Bien sûr.

42
00:01:44,719 --> 00:01:46,379
Merci tout le monde.

43
00:01:59,022 --> 00:02:00,362
Allez.

44
00:02:01,806 --> 00:02:03,538
La défense a essayé

45
00:02:03,539 --> 00:02:07,599
de peindre une Eve Mulberry aussi douce
que les raisins qu'elle cultive,

46
00:02:08,434 --> 00:02:10,240
mais vous connaissez
les faits de cette affaire.

47
00:02:10,851 --> 00:02:13,429
Vous savez qu'Eve était infidèle,

48
00:02:13,430 --> 00:02:15,281
même si elle peut le nier,

49
00:02:16,142 --> 00:02:17,273
et vous savez

50
00:02:17,326 --> 00:02:21,482
que son amant, Carlos,
la faisait chanter pour son argent,

51
00:02:21,919 --> 00:02:25,675
et que quand Carlos est revenu
demander à Eve plus d'argent,

52
00:02:26,814 --> 00:02:28,602
elle a réduit sa tête en bouillie.

53
00:02:30,206 --> 00:02:33,946
Eve a fait taire son amant
pour protéger son image commerciale.

54
00:02:35,038 --> 00:02:36,202
Mais ça...

55
00:02:37,726 --> 00:02:39,722
C'est le travail de la véritable Eve.

56
00:02:40,974 --> 00:02:42,603
Regardez-la soigneusement, longuement.

57
00:02:43,663 --> 00:02:45,482
Et ensuite déclarez la coupable.

58
00:02:51,550 --> 00:02:52,589
Ardiles.

59
00:02:52,590 --> 00:02:53,771
Vous avez une seconde ?

60
00:02:54,221 --> 00:02:55,596
Pour vous, Jane ? J'en ai deux.

61
00:02:55,597 --> 00:02:58,173
Ecoutez, je vais être direct.
Vous avez fait une erreur.

62
00:02:58,174 --> 00:03:00,938
Eve Mulberry ?
Elle n'est pas l'assassin.

63
00:03:02,221 --> 00:03:03,359
A quoi vous jouez ?

64
00:03:03,360 --> 00:03:05,417
Je ne joue pas. J'observe juste.

65
00:03:05,757 --> 00:03:08,301
La communication non verbale d'Eve
est criante d'innocence

66
00:03:08,302 --> 00:03:10,202
et de tristesse pour la victime.

67
00:03:10,542 --> 00:03:12,265
Merci pour l'observation.

68
00:03:15,167 --> 00:03:17,034
Elle aimait sa mère et son père, aussi.

69
00:03:17,535 --> 00:03:18,621
Autre chose ?

70
00:03:18,622 --> 00:03:20,699
La plupart des femmes qui tuent
ont été maltraitées par leurs parents.

71
00:03:20,700 --> 00:03:23,377
Pas Eve. Quand je les ai mentionné,
elle a regardé en haut et sur la gauche,

72
00:03:23,378 --> 00:03:25,153
ce qui signifie qu'elle a utilisé
le côté gauche de son cerveau,

73
00:03:25,154 --> 00:03:26,991
où la mémoire visuelle se trouve.

74
00:03:27,634 --> 00:03:29,493
Et si elle avait regardé sur la droite ?

75
00:03:29,494 --> 00:03:31,458
Eh bien, elle aurait été en train
d'utiliser son esprit créatif

76
00:03:31,459 --> 00:03:33,183
pour fabriquer une histoire.

77
00:03:33,763 --> 00:03:35,502
C'est ça ?
C'est ça vos preuves ?

78
00:03:35,796 --> 00:03:37,529
Bien sûr, il y a aussi mon instinct,

79
00:03:37,530 --> 00:03:39,913
mais je ne pensais pas
que vous le prendriez très au sérieux.

80
00:03:39,914 --> 00:03:42,086
C'est la première affirmation correcte
que vous avez faite.

81
00:03:43,242 --> 00:03:45,542
Je vous parie un million de dollars
qu'elle est innocente.

82
00:03:45,866 --> 00:03:47,702
Si seulement j'avais l'argent.

83
00:03:49,066 --> 00:03:50,422
Que diriez-vous de 5 cents ?

84
00:03:50,539 --> 00:03:53,462
Jane, vous comprenez que toute cette
conversation est inutile ?

85
00:03:53,881 --> 00:03:56,344
Le jury a commencé à délibérer.
C'est fini.

86
00:03:56,345 --> 00:03:57,936
Le verdict n'a pas encore été donné,

87
00:03:57,937 --> 00:04:00,606
donc techniquement,
c'est toujours en cours.

88
00:04:02,946 --> 00:04:04,285
Vous savez, contrairement à vous,

89
00:04:04,286 --> 00:04:06,873
Eve Mulberry
n'échappera pas à la justice,

90
00:04:07,214 --> 00:04:10,049
alors faites pour nous deux une faveur.
Ne semez pas le désordre dans mon affaire.

91
00:04:10,050 --> 00:04:12,093
Je n'y mettrai pas la pagaille.

92
00:04:12,466 --> 00:04:13,757
Je vais la régler.

93
00:04:20,837 --> 00:04:27,664
Sync by YYeTs.net
Corrections by Alex1969
www.addic7ed.com

94
00:04:33,711 --> 00:04:35,517
Vous voilà. Nous devons y aller.

95
00:04:35,518 --> 00:04:36,085
Où ça ?

96
00:04:36,086 --> 00:04:38,453
Nous devons parler à Eve Mulberry.
Elle est innocente.

97
00:04:38,710 --> 00:04:40,598
Le jury peut avoir
un sentiment différent.

98
00:04:40,599 --> 00:04:43,635
Exactement. C'est pourquoi nous avons
besoin de trouver le véritable tueur.

99
00:04:43,815 --> 00:04:45,763
Non. Y a pas moyen.

100
00:04:45,782 --> 00:04:47,270
On n'a pas le temps de se disputer.

101
00:04:47,271 --> 00:04:48,541
Ce n'est pas notre problème.

102
00:04:48,542 --> 00:04:50,000
Quoi, la justice
n'est pas notre problème ?

103
00:04:50,001 --> 00:04:51,885
Le jury a entendu des arguments
pendant trois mois.

104
00:04:51,886 --> 00:04:54,016
Ils sont pleinement préparés
à établir la vérité.

105
00:04:54,017 --> 00:04:55,146
Et s'ils ne le font pas ?

106
00:04:55,147 --> 00:04:56,397
Alors une femme innocente
sera condamnée

107
00:04:56,398 --> 00:04:58,600
parce que vous étiez occupée à manger.
- Hé, c'est mon sandwich.

108
00:04:58,601 --> 00:05:00,085
Rendez-le.

109
00:05:23,931 --> 00:05:25,029
On peut vous aider ?

110
00:05:25,514 --> 00:05:28,213
Madame, nous sommes du CBI.
Nous aimerions vous parler.

111
00:05:28,214 --> 00:05:30,181
Non. Plus de police.

112
00:05:30,182 --> 00:05:32,239
Ca pourrait être les dernières heures
de liberté de ma femme.

113
00:05:32,240 --> 00:05:34,623
Nous prévoyons de les passer seuls.
Merci.

114
00:05:34,624 --> 00:05:37,387
Et si je vous offrais
une vie de liberté ?

115
00:05:38,671 --> 00:05:40,202
Je sais qu'Eve est innocente.

116
00:05:40,203 --> 00:05:42,151
Je voudrais avoir
l'occasion de le prouver.

117
00:05:43,468 --> 00:05:45,335
Je suis désolée, pourquoi
voulez-vous m'aider ?

118
00:05:46,155 --> 00:05:47,013
Disons simplement,

119
00:05:47,014 --> 00:05:51,202
qu'on attend beaucoup
de ceux qui ont beaucoup reçu.

120
00:05:51,701 --> 00:05:53,825
Si ça ne vous dérange pas,
le temps est à prendre en compte.

121
00:05:54,054 --> 00:05:56,148
Y a-t-il un endroit
où on peut s'asseoir et discuter ?

122
00:06:01,174 --> 00:06:03,068
J'apprécie l'intérêt que vous portez
au cas de ma femme, M. Jane,

123
00:06:03,069 --> 00:06:05,576
mais que vous pouvez-vous faire
à ce stade du jeu ?

124
00:06:05,577 --> 00:06:08,532
Il y a eu des centaines d'heures
de témoignages.

125
00:06:08,533 --> 00:06:11,820
Je vais laisser les vautours du palais
de justice s'occuper de la carcasse.

126
00:06:11,821 --> 00:06:14,122
Pour pouvoir vous aider,
je vais avoir besoin de chair fraîche.

127
00:06:15,182 --> 00:06:16,824
Pourquoi preniez-vous des cours de danse ?

128
00:06:16,825 --> 00:06:18,408
Peter est un danseur merveilleux.

129
00:06:18,409 --> 00:06:20,269
C'était censé être une surprise.

130
00:06:20,270 --> 00:06:22,057
Tous les deux sommes
tellement occupés tout le temps.

131
00:06:22,078 --> 00:06:23,913
Je pensais que ça nous rapprocherait.

132
00:06:24,078 --> 00:06:26,288
Et c'est ainsi
que vous avez rencontré Carlos Ruiz ?

133
00:06:26,289 --> 00:06:27,837
Aux cours de dance ?

134
00:06:28,242 --> 00:06:29,422
Oui, c'est ça.

135
00:06:29,889 --> 00:06:31,838
Danse de salon, ou... Salsa ?

136
00:06:31,970 --> 00:06:33,103
Tango

137
00:06:36,041 --> 00:06:37,589
D'après ce que j'ai lu
dans les journaux,

138
00:06:37,590 --> 00:06:40,525
vous passiez du temps avec Carlos
en dehors des cours.

139
00:06:40,526 --> 00:06:42,485
Il y avait des coups de fil, des repas...

140
00:06:42,486 --> 00:06:44,258
Carlos et moi étions amis.

141
00:06:44,566 --> 00:06:46,308
Une viticultrice ayant étudié à Stanford

142
00:06:46,309 --> 00:06:48,628
et un professeur de danse payé à l'heure.

143
00:06:48,629 --> 00:06:51,425
Par curiosité...
De quoi parliez-vous ?

144
00:06:51,717 --> 00:06:54,323
Je ne sais pas. Tout et n'importe quoi.

145
00:06:55,397 --> 00:06:57,120
Vous mentez pour protéger
les sentiments de votre mari,

146
00:06:57,121 --> 00:06:58,269
n'est-ce pas ?

147
00:06:59,233 --> 00:07:00,573
Regardez-moi, Eve.

148
00:07:01,266 --> 00:07:03,360
Je sais que vous vous sentez
coupable et honteuse.

149
00:07:03,361 --> 00:07:05,028
Je sais ce que ça pourrait
faire à votre mariage,

150
00:07:05,029 --> 00:07:08,065
mais... A mon avis,
nous sommes votre dernier espoir.

151
00:07:08,501 --> 00:07:09,893
Vous devez nous faire confiance.

152
00:07:09,894 --> 00:07:12,210
Chérie, de quoi parle-t-il ?

153
00:07:12,486 --> 00:07:13,423
Pourquoi me faites-vous ça ?

154
00:07:13,424 --> 00:07:14,494
Pour vous aider.

155
00:07:14,495 --> 00:07:17,025
- Vous disiez me croire innocente.
- De meurtre,

156
00:07:17,026 --> 00:07:19,527
mais vous sortiez avec
votre professeur de danse sexy,

157
00:07:19,528 --> 00:07:23,014
pour stimuler les bavardages.
Vous étiez attirée par lui.

158
00:07:23,177 --> 00:07:25,848
Vous dansiez le tango avec l'homme,
pour l'amour de dieu.

159
00:07:25,849 --> 00:07:27,129
Je n'avais pas de liaison.

160
00:07:27,130 --> 00:07:28,676
C'était un déni sans contraction.

161
00:07:28,677 --> 00:07:31,778
Ceux qui disent la vérité font des
contractions. "J'avais pas de liaison."

162
00:07:32,086 --> 00:07:34,064
Ce n'est pas la femme que j'ai vue
sur les marches du palais de justice.

163
00:07:34,065 --> 00:07:35,885
Je pense que vous devriez partir.

164
00:07:45,031 --> 00:07:47,220
C'est comme un pansement, Eve.

165
00:07:48,743 --> 00:07:50,883
Il vaut mieux l'arracher d'un coup sec.

166
00:07:57,687 --> 00:07:59,764
C'était juste quelques fois.

167
00:08:00,984 --> 00:08:02,324
Tu plaisantes ?

168
00:08:02,626 --> 00:08:03,757
Je suis...

169
00:08:03,877 --> 00:08:05,554
Je suis tellement désolée.

170
00:08:08,118 --> 00:08:09,981
Peter, tu étais si occupé.
Tu voyageais toujours.

171
00:08:09,982 --> 00:08:11,330
Je sais que ce n'est pas une excuse.

172
00:08:11,331 --> 00:08:12,739
Okay, reste loin de moi maintenant.

173
00:08:16,039 --> 00:08:17,283
Qu'est-ce qu'il se passe ?

174
00:08:17,352 --> 00:08:19,795
Eve viens juste d'admettre
qu'elle couchait avec Carlos.

175
00:08:21,810 --> 00:08:23,582
Désolé, j'ai manqué ça.

176
00:08:24,625 --> 00:08:26,404
Et pardon, qui sont ces gens ?

177
00:08:26,405 --> 00:08:28,305
Le CBI. Ils sont là pour aider.

178
00:08:28,967 --> 00:08:31,044
Voici ma meilleure amie,
mon associée, Amy,

179
00:08:31,045 --> 00:08:33,057
et voici ma petite soeur, Gretchen.

180
00:08:33,942 --> 00:08:37,572
Et pour le chantage ?
Vous couchiez avec Carlos.

181
00:08:37,573 --> 00:08:38,593
Est-ce que vous le payiez ?

182
00:08:38,594 --> 00:08:41,600
Non. Il m'a demandé un prêt d'argent,
mais je ne lui ai pas donné.

183
00:08:41,601 --> 00:08:43,102
L'argent était pour quoi ?

184
00:08:43,153 --> 00:08:45,822
Une opportunité commerciale.
Je ne voulais pas vraiment savoir.

185
00:08:49,906 --> 00:08:51,390
Que faites-vous encore là ?

186
00:08:51,938 --> 00:08:53,550
Maussade, en plus.

187
00:08:56,722 --> 00:08:57,905
Pardon ?

188
00:08:57,906 --> 00:08:59,185
Votre femme a lâché
une bombe sur vous,

189
00:08:59,186 --> 00:09:00,766
et vous êtes toujours debout.

190
00:09:01,425 --> 00:09:03,598
A votre place,
je serai hors d'ici, maintenant.

191
00:09:05,410 --> 00:09:10,493
A moins, bien sûr, que j'aie soupçonné
la liaison tout le temps.

192
00:09:10,562 --> 00:09:12,382
Pourquoi je cacherais mes soupçons ?

193
00:09:12,691 --> 00:09:14,253
Pour vous faire bien paraître.

194
00:09:14,465 --> 00:09:15,677
Il a raison.

195
00:09:15,713 --> 00:09:17,156
Si vous aviez connaissance
de la liaison,

196
00:09:17,157 --> 00:09:19,220
ça ferait de vous
un suspect primordial.

197
00:09:19,221 --> 00:09:20,689
Je n'ai tué personne.

198
00:09:20,822 --> 00:09:21,661
Vous avez utilisé une contraction.

199
00:09:21,662 --> 00:09:24,272
C'est bon signe, mais je vais
quand même garder un oeil sur vous.

200
00:09:24,273 --> 00:09:25,918
Et vous, Amy.

201
00:09:26,578 --> 00:09:27,598
Moi ?

202
00:09:27,714 --> 00:09:29,200
Eve se confiait a vous.

203
00:09:29,201 --> 00:09:31,441
Elle vous avait raconté la liaison...
Un truc de meilleures amies...

204
00:09:31,442 --> 00:09:33,769
Contrairement à Gretchen.
Elle n'en avait aucune idée.

205
00:09:33,770 --> 00:09:36,518
Vous aviez des problèmes
avec votre soeur, n'est-ce pas ?

206
00:09:36,697 --> 00:09:38,861
C'est ça. Comme s'il y avait des soeurs qui n'avaient pas de problèmes.

207
00:09:38,862 --> 00:09:40,837
Je pensais que tu avais dit
que ces gens étaient là pour aider.

208
00:09:40,838 --> 00:09:44,226
C'est exact, et nous avons
des bases assez solides.

209
00:09:44,869 --> 00:09:46,675
Je crois que l'on a besoins d'être seul pendant un moment.

210
00:09:47,142 --> 00:09:48,449
On vous tiendra au courant.

211
00:09:54,653 --> 00:09:56,079
D'après la transcription judiciaire,

212
00:09:56,080 --> 00:09:59,190
il y a eu
un paiement de 20 000 $ en espèces

213
00:09:59,191 --> 00:10:01,725
dans le compte bancaire de Carlos Ruiz
la semaine de sa mort.

214
00:10:01,726 --> 00:10:04,154
Si on prend Eve au mot,
elle ne lui a pas donné cet argent.

215
00:10:04,155 --> 00:10:05,630
Peut-être que la victime était
impliquée dans quelque chose d'illégale.

216
00:10:05,631 --> 00:10:06,798
Je vais vérifier.

217
00:10:06,799 --> 00:10:08,360
Vous avez dit que le mari pensait
qu'elle avait liaison ?

218
00:10:08,361 --> 00:10:09,002
C'est ce que Jane pense.

219
00:10:09,003 --> 00:10:11,008
Ce qui le met premier
sur la liste des suspects.

220
00:10:11,009 --> 00:10:13,148
Peter Mulberry dirige
une société d'investissement.

221
00:10:13,149 --> 00:10:14,309
Il a dit à la police qu'il dînait

222
00:10:14,310 --> 00:10:16,171
chez un de ses employés
la nuit du meurtre.

223
00:10:16,172 --> 00:10:17,593
L'employé a témoigner pour lui.

224
00:10:17,594 --> 00:10:20,329
Creusez l'info. Qui était l'employé ?
Peut-on avoir en confiance en lui ?

225
00:10:20,330 --> 00:10:21,942
- En elle.
- Exactement.

226
00:10:21,994 --> 00:10:24,036
Je ne sais pas comment
nous allons contourner l'arme du crime.

227
00:10:24,217 --> 00:10:25,357
C'est une pioche,

228
00:10:25,358 --> 00:10:27,357
utilisée pour creuser des tranchées
et couper les racines.

229
00:10:27,358 --> 00:10:28,813
Elle venait du vignoble d'Eve.

230
00:10:28,814 --> 00:10:30,317
Ses empreintes
étaient dessus.

231
00:10:30,318 --> 00:10:32,893
Tout ça me dit
qu'Eve pourrait avoir été piégée.

232
00:10:32,894 --> 00:10:35,548
Faites une liste de ceux
qui lui en voulaient.

233
00:10:35,549 --> 00:10:37,704
Vérifiez aussi les écoutes téléphoniques.

234
00:10:37,705 --> 00:10:40,415
Le travail des enquêteurs
à ce sujet semble un peu mince.

235
00:10:41,875 --> 00:10:44,847
Je sais que ce n'est pas
une affaire officielle, alors merci.

236
00:10:46,195 --> 00:10:47,834
Jane et moi on va aller
à la scène de crime.

237
00:10:47,835 --> 00:10:50,136
Mettez-moi au courant si vous
trouvez quelques choses,

238
00:10:50,156 --> 00:10:53,015
et faites vite, les gars.
Le jury délibère.

239
00:11:04,077 --> 00:11:05,594
Non, toi, ferme-la !

240
00:11:08,957 --> 00:11:10,697
Ferme-la !

241
00:11:14,701 --> 00:11:16,106
Le meurtre s'est passé il y a des mois.

242
00:11:16,205 --> 00:11:18,225
Quelle sorte de preuve
pensez-vous trouver ici ?

243
00:11:18,226 --> 00:11:19,774
Je le saurais je verrais.

244
00:11:20,082 --> 00:11:21,261
Okay.

245
00:11:43,634 --> 00:11:45,118
CBI. Ouvrez.

246
00:11:52,737 --> 00:11:53,918
Qu'est-ce que vous voulez ?

247
00:11:54,033 --> 00:11:56,941
Um, est-ce que vous me regardiez ?

248
00:11:57,073 --> 00:11:58,445
Non.

249
00:12:05,953 --> 00:12:08,173
Vous approchez de la
porte blondinet.

250
00:12:08,282 --> 00:12:10,916
Pas de problème.
Je suis avec le CBI.

251
00:12:10,917 --> 00:12:12,482
Est-ce que vous pensez que je peur
entrer ?

252
00:12:22,246 --> 00:12:23,493
Un consultant ?

253
00:12:23,494 --> 00:12:25,918
Qu'est ce qui vous fait penser que je
veux un consultant dans ma maison ?

254
00:12:25,919 --> 00:12:26,789
Et que diriez-vous d'un vrai policier ?

255
00:12:26,790 --> 00:12:28,769
J'ai un vrai flic
de l'autre côté de la rue.

256
00:12:30,678 --> 00:12:32,353
Elle peut frapper toute la journée.

257
00:12:33,301 --> 00:12:35,569
Allez la chercher.
Je vais allumer la bouilloire.

258
00:12:38,134 --> 00:12:39,233
Lisbon !

259
00:13:00,438 --> 00:13:01,472
Toujours mal au dos, hein ?

260
00:13:01,473 --> 00:13:03,261
J'ai été percuté par une voiture,
alors oui.

261
00:13:03,938 --> 00:13:07,422
Tu devrais laisser tomber ces pilules.
T'as déjà essayé le yoga ?

262
00:13:07,537 --> 00:13:09,805
Mon voisin l'enseigne en fait.
Je peux t'avoir le numéro.

263
00:13:10,884 --> 00:13:11,953
Non, merci.

264
00:13:11,954 --> 00:13:13,053
Ok.

265
00:13:13,697 --> 00:13:14,862
Tiens-moi au courant, hein ?

266
00:13:23,746 --> 00:13:25,086
Inspecteur Silva ?

267
00:13:25,090 --> 00:13:26,221
C'est cela.

268
00:13:28,418 --> 00:13:30,858
Je suis l'agent Van Pelt.
Voila l'agent Rigsby.

269
00:13:30,859 --> 00:13:32,024
Nous sommes du CBI.

270
00:13:32,025 --> 00:13:35,079
Hey. Comment allez-vous ?
Heureux de vous rencontrer.

271
00:13:35,449 --> 00:13:37,766
On regardait vos rapports
sur Eve Mulberry.

272
00:13:40,090 --> 00:13:42,981
Oh, vraiment ?
C'était du travail, cette affaire.

273
00:13:43,401 --> 00:13:44,288
Le jury est déjà revenu ?

274
00:13:44,289 --> 00:13:46,064
Non. Ils sont toujours
en train de déliberer.

275
00:13:46,065 --> 00:13:49,345
Vous en faites pas.
Ce barjot l'aura.

276
00:13:49,346 --> 00:13:51,677
J'adore voir les riches tomber.

277
00:13:52,664 --> 00:13:56,211
On espérait que vous pourriez nous aider
en nous donnant des informations.

278
00:13:56,552 --> 00:13:57,926
D'accord. De quoi avez-vous besoin ?

279
00:13:57,927 --> 00:13:59,461
Avez-vous interrogé
un certain Conner Reilly ?

280
00:13:59,462 --> 00:14:00,208
Selon la liste des appels,

281
00:14:00,209 --> 00:14:02,813
Reilly a parlé avec Carlos Ruiz
le jour de son meurtre.

282
00:14:02,814 --> 00:14:04,185
Reilly, Reilly...

283
00:14:05,053 --> 00:14:06,625
Je ne m'en souviens pas.
Que dit mon rapport ?

284
00:14:06,626 --> 00:14:08,030
Il n'y a rien sur lui.

285
00:14:08,577 --> 00:14:09,677
Reilly.

286
00:14:10,193 --> 00:14:11,409
Ouais, je me souviens.

287
00:14:11,410 --> 00:14:13,170
On a vérifié son casier.
Il avait l'air clean.

288
00:14:13,171 --> 00:14:15,269
Donc Reilly avait un alibi
pour la nuit du meurtre ?

289
00:14:15,270 --> 00:14:17,267
Je suppose. Je m'en souviens pas.

290
00:14:17,429 --> 00:14:19,457
Vous ne lui avez jamais parlé,
n'est ce pas ?

291
00:14:20,726 --> 00:14:22,289
Qu'est-ce que tu me veux ?

292
00:14:22,310 --> 00:14:24,625
Nous avons appelé Reilly.
Mais il n'a pas rapelé.

293
00:14:24,870 --> 00:14:26,389
Nous étions déjà sur Eve Mulberry,
de toute façon.

294
00:14:26,390 --> 00:14:27,825
C'est pas comme si Reilly avait un casier.

295
00:14:27,826 --> 00:14:29,317
Non, pas de casier,
pas d'historique d'emploi,

296
00:14:29,318 --> 00:14:31,444
page Facebook...
Vraiment pas grand chose.

297
00:14:31,445 --> 00:14:32,367
On a essayé d'appeler Reilly,

298
00:14:32,368 --> 00:14:33,904
mais son téléphone
a été déconnecté.

299
00:14:33,905 --> 00:14:35,080
C'est comme s'il n'avait jamais existé.

300
00:14:35,081 --> 00:14:36,422
Quel est ton problème ?

301
00:14:36,698 --> 00:14:38,281
Le procès a déjà commencé.

302
00:14:38,282 --> 00:14:40,420
On pense qu'Eve Mulberry
pourrait être innocente.

303
00:14:40,522 --> 00:14:41,849
Ah oui ? Et pourquoi ça ?

304
00:14:41,850 --> 00:14:43,094
Nous avons nos raisons.

305
00:14:44,507 --> 00:14:47,415
C'est ce médium à la noix
avec lequel vous travaillez, pas vrai ?

306
00:14:47,594 --> 00:14:51,653
Janet. Jane.
Il fait encore son show, pas vrai ?

307
00:14:51,993 --> 00:14:52,961
J'ai de la peine pour vous les gars.

308
00:14:52,962 --> 00:14:55,524
Vous êtes comme...
Les larbins dans une pièce coméique.

309
00:14:55,525 --> 00:14:57,353
- Ouais, il n'est pas médium.
- Qu'importe.

310
00:14:57,354 --> 00:14:58,921
Vous avez autre chose sur Reilly ?

311
00:14:58,922 --> 00:15:00,981
Quelque chose qui pourrait
nous aider à le trouver ?

312
00:15:01,166 --> 00:15:02,506
Oh, laissez-moi réfléchir.

313
00:15:03,165 --> 00:15:04,871
Non. Désolé.

314
00:15:05,910 --> 00:15:07,184
Hey. Hey!

315
00:15:07,366 --> 00:15:08,316
Je suis désolé.

316
00:15:09,346 --> 00:15:10,478
D'accord.

317
00:15:14,690 --> 00:15:17,117
Donc vous restez beaucoup a la maison,
Mme Williams ?

318
00:15:17,250 --> 00:15:19,854
Je suis retraitée, donc oui.

319
00:15:20,290 --> 00:15:21,550
Et...

320
00:15:22,354 --> 00:15:25,150
Etiez-vous là
quand votre voisin a été tué ?

321
00:15:28,611 --> 00:15:30,913
Je peux voir
que vous habitez ici depuis longtemps

322
00:15:30,914 --> 00:15:32,936
et que vous aimez garder un oeil
sur ce qu'il se passe.

323
00:15:32,937 --> 00:15:34,520
Dites-nous ce que vous avez vu
cette nuit-là.

324
00:15:34,521 --> 00:15:35,957
Qu'est-ce que vous faites par là ?

325
00:15:36,986 --> 00:15:39,158
Oh, j'admire juste votre jolie maison.

326
00:15:39,634 --> 00:15:42,348
Avez-vous de l'aide pour garder
les choses si bien rangées ?

327
00:15:42,349 --> 00:15:45,257
Non. Est ce que j'ai l'air
d'une invalide ?

328
00:15:46,366 --> 00:15:48,764
Gloria. Pourquoi ne pas nous
dire ce que vous avez vu ?

329
00:15:48,765 --> 00:15:50,654
Je vous dirai la même chose
qu'aux autres policiers

330
00:15:50,655 --> 00:15:53,657
qui piétinaient dans ma maison.
Je n'ai rien vu.

331
00:15:53,726 --> 00:15:56,073
- Ok Lisbon. Allons-y.
- Je n'ai pas fini.

332
00:15:56,074 --> 00:15:58,017
Elle ne va pas parler.
Regarde-la. Elle a peur.

333
00:15:58,018 --> 00:16:00,446
Elle se cache derrière les rideaux
toute la journée.

334
00:16:00,658 --> 00:16:03,952
Je ne me cache pas.
Je surveille ma maison.

335
00:16:03,953 --> 00:16:05,801
Il n'y aucune honte à avoir peur.

336
00:16:05,802 --> 00:16:08,224
Le troisième âge peut être
un moment terrifiant dans la vie.

337
00:16:08,225 --> 00:16:09,425
Vous avez raison, nous devrions partir.

338
00:16:09,426 --> 00:16:12,365
Oui, merci beaucoup de nous avoir
accordé du temps madame. Merci.

339
00:16:13,314 --> 00:16:14,686
J'ai vu quelqu'un.

340
00:16:16,098 --> 00:16:17,511
J'ai vu... Une femme,

341
00:16:17,512 --> 00:16:22,005
la nuit où le garçon Mexicain-latino a été assassiné.

342
00:16:22,154 --> 00:16:23,241
Elle est entrée dans la maison,
et ensuite,

343
00:16:23,242 --> 00:16:25,157
quelques minutes après,
elle est sortie en courant.

344
00:16:25,289 --> 00:16:26,581
Pouvez-vous la décrire ?

345
00:16:27,273 --> 00:16:30,789
Elle avait un fourre-tout.
Elle était de carrure mince.

346
00:16:31,162 --> 00:16:33,413
Elle avait les cheveux blonds,
de longs cheveux blonds.

347
00:16:35,177 --> 00:16:37,549
Est-ce que c'est elle ?
Eve Mulberry ?

348
00:16:37,550 --> 00:16:40,731
Oui, c'est elle.
Exactement. Elle était là.

349
00:16:55,154 --> 00:16:56,428
On ne peut pas jeter l'éponge maintenant.

350
00:16:56,429 --> 00:16:57,805
Je me fiche de ce que la voisine dit.

351
00:16:57,806 --> 00:17:00,122
Un témoin oculaire a identifié
Eve comme étant le tueur.

352
00:17:00,123 --> 00:17:01,981
avez-vous vu un fonctionnement unique d'une horloge dans cette maison?

353
00:17:01,982 --> 00:17:04,133
Une montre-bracelet, une
alarme, quelque chose ?

354
00:17:04,134 --> 00:17:05,164
Non. Et ?

355
00:17:05,165 --> 00:17:07,025
Ecoutez, cette vieille femme vit
enfermée dans cette maison

356
00:17:07,026 --> 00:17:07,993
sans aucun sens du temps.

357
00:17:07,994 --> 00:17:09,788
Elle confond sûrement
la nuit du meurtre

358
00:17:09,789 --> 00:17:11,286
avec une autre nuit
où elle a vu Eve.

359
00:17:11,287 --> 00:17:12,770
Alors vous dites
qu'elle se trompe complètement ?

360
00:17:12,771 --> 00:17:14,889
Non, je dis juste
qu'Eve est innocente.

361
00:17:14,890 --> 00:17:17,120
J'ai besoin de preuves si je dois
maintenir l'équipe sur cette affaire.

362
00:17:17,121 --> 00:17:18,021
Nous avons une piste.

363
00:17:18,022 --> 00:17:20,557
La victime a parlé à un certain Connor
Reilly le jour de son meurtre.

364
00:17:20,558 --> 00:17:22,789
Mais Reilly a utilisé un faux numéro
de sécurité sociale.

365
00:17:22,790 --> 00:17:23,713
C'est une fausse identité.

366
00:17:23,714 --> 00:17:24,262
Pour qui ?

367
00:17:24,263 --> 00:17:25,877
Ce gars. Terry Murphy.

368
00:17:25,878 --> 00:17:28,579
Il est venu d'Irlande avec un
visa touriste il y a 2 ans.

369
00:17:28,580 --> 00:17:29,398
C'est un escroc high-tech...

370
00:17:29,399 --> 00:17:31,285
Fraude sur Internet, création d'identité.

371
00:17:31,286 --> 00:17:33,197
Violent, également.
Il a été suspecté dans un meurtre.

372
00:17:33,198 --> 00:17:34,653
Demandez, et vous êtes servie.

373
00:17:34,654 --> 00:17:36,388
Une de nos indics a des contacts
dans ce milieu.

374
00:17:36,389 --> 00:17:37,826
Elle se renseigne actuellement.

375
00:17:40,358 --> 00:17:42,209
Okay. On continue d'y travailler.

376
00:17:42,389 --> 00:17:43,429
On devrait reparler à Eve.

377
00:17:43,430 --> 00:17:45,748
Peut-être qu'elle savait
ce qui se tramait avec Murphy.

378
00:17:45,749 --> 00:17:48,341
- Peut être.
- Ok. C'est vous le chef.

379
00:17:48,342 --> 00:17:49,677
Ok, ne le prenez pas comme ça.

380
00:17:49,678 --> 00:17:51,882
Comme quoi ?
C'est ce que vous voulez.

381
00:17:51,965 --> 00:17:54,379
Tout ce que je veux,
c'est un petit sourire.

382
00:17:54,734 --> 00:17:56,329
On ne peut pas tout avoir.

383
00:17:59,374 --> 00:18:00,767
Je me suis renseigné
sur l'employée qui disait dîner

384
00:18:00,768 --> 00:18:03,006
avec le mari le soir du meurtre.

385
00:18:03,007 --> 00:18:03,740
Et ?

386
00:18:03,741 --> 00:18:05,732
Et après le début du procès
de l'épouse pour meurtre,

387
00:18:05,733 --> 00:18:08,056
Peter Mulberry a donné à cette femme
une grosse promotion.

388
00:18:08,057 --> 00:18:09,972
Elle est soudain la plus jeune
vice-présidente de la compagnie.

389
00:18:09,973 --> 00:18:11,533
Vous pensez qu'il l'a soudoyée
pour l'alibi.

390
00:18:11,534 --> 00:18:12,884
Peut être. je vais continuer de
creuser.

391
00:18:12,885 --> 00:18:13,890
D'accord.

392
00:18:21,254 --> 00:18:23,009
Summer.
Bon retour ici.

393
00:18:24,038 --> 00:18:24,737
Je ne dis pas

394
00:18:24,738 --> 00:18:27,769
que je suis le meilleur
indic qui puisse exister,

395
00:18:27,770 --> 00:18:29,990
mais je suis plutôt bien placée
dans la liste.

396
00:18:30,170 --> 00:18:31,382
Tu as quoi ?

397
00:18:31,434 --> 00:18:33,257
Cette fille avec qui
je faisais des arnaques ?

398
00:18:33,258 --> 00:18:36,632
Elle fait maintenant dans le vol
d'identité. Elle connaît Murphy.

399
00:18:36,633 --> 00:18:38,883
Je lui ai dit que j'avais quelques
informations volées à vendre,

400
00:18:38,884 --> 00:18:40,805
et elle a appelé.

401
00:18:40,806 --> 00:18:42,255
Elle peut organiser un rendez-vous ?

402
00:18:42,550 --> 00:18:43,713
Déjà fait.

403
00:18:43,942 --> 00:18:46,798
Murphy sera au bar de Grafton Street
dans une heure.

404
00:18:50,898 --> 00:18:52,677
C'est juste moi, ou
tu es impressionné ?

405
00:18:52,678 --> 00:18:53,893
Non, c'est juste toi.

406
00:18:53,894 --> 00:18:55,399
On aura Summer
qui attendra au bar.

407
00:18:55,400 --> 00:18:57,213
Dès que Murphy arrive,
on le chope.

408
00:18:57,214 --> 00:18:59,053
Si Summer peut faire en sorte que
Murphy fasse une offre pour l'info,

409
00:18:59,054 --> 00:19:00,421
ça nous donnera
plus de légitimité.

410
00:19:00,422 --> 00:19:01,650
Je pourrais faire ça.

411
00:19:03,093 --> 00:19:04,113
Ca te coûtera un extra.

412
00:19:04,114 --> 00:19:06,030
Tout ce qu'on doit faire,
c'est l'équiper d'un mouchard.

413
00:19:10,034 --> 00:19:11,053
OK.

414
00:19:11,313 --> 00:19:12,896
Amène-le simplement à faire l'offre.

415
00:19:12,897 --> 00:19:16,030
Et tu t'excuses pour aller aux toilettes.
C'est tout. Ensuite, on intervient.

416
00:19:16,257 --> 00:19:17,373
Ok.

417
00:19:18,418 --> 00:19:20,638
Je conclus l'affaire, j'enregistre tout.
C'est donnant donnant.

418
00:19:20,721 --> 00:19:23,725
Ce sera 500 $, 800 $
si je fais le cas.

419
00:19:24,290 --> 00:19:25,486
Je vais te mettre le mouchard.

420
00:19:41,357 --> 00:19:42,618
Encore vous ?

421
00:19:42,653 --> 00:19:44,442
Nous recherchons Eve.

422
00:19:44,559 --> 00:19:46,349
Elle est sortie se promener avec Amy,

423
00:19:46,350 --> 00:19:48,301
mais vous voudrez peut-être
lui donner une minute.

424
00:19:48,302 --> 00:19:50,797
Eve et Peter viennent d'avoir une
dispute mémorable.

425
00:19:50,798 --> 00:19:53,453
La crise de larmes était... Ridicule.

426
00:19:53,454 --> 00:19:56,123
Ok. Vous croyez
que je peux goûter les produits ?

427
00:19:56,702 --> 00:19:57,818
Oui, bien sûr

428
00:20:04,910 --> 00:20:06,522
C'est notre nouveau vin.

429
00:20:06,930 --> 00:20:08,302
Nouvelle dans le business ?

430
00:20:08,978 --> 00:20:10,365
Est-ce que c'est si évident ?

431
00:20:10,737 --> 00:20:13,309
Vous avez versé du vin rouge
dans un verre de vin blanc.

432
00:20:13,426 --> 00:20:14,493
Oh, eh bien.

433
00:20:14,707 --> 00:20:17,149
Oui, je suis juste là
pour aider le temps du procès.

434
00:20:17,522 --> 00:20:19,213
Vous ne possédez aucune part
dans l'entreprise ?

435
00:20:19,457 --> 00:20:24,225
Non. L'entreprise viticole appartient
à ma soeur et sa "meilleure amie".

436
00:20:24,226 --> 00:20:26,017
Et à qui appartient la villa privée ?

437
00:20:26,018 --> 00:20:29,106
Eva l'a gagné
quand elle s'est mariée avec Peter.

438
00:20:29,349 --> 00:20:31,810
Et le terrain lui appartient, donc...

439
00:20:32,214 --> 00:20:34,194
Gretchen, ce verre est inapproprié.

440
00:20:34,470 --> 00:20:36,201
Vos chaussures sont inappropriées,

441
00:20:36,202 --> 00:20:38,086
mais vous ne m'entendez pas
m'en plaindre.

442
00:20:38,217 --> 00:20:39,654
On a déjà parlé de ça.

443
00:20:39,755 --> 00:20:42,830
Il y a une raison pour laquelle les investisseurs frappent en bas de la porte.

444
00:20:43,490 --> 00:20:45,342
C'est un détail.

445
00:20:45,713 --> 00:20:48,781
Merci. Vous n'avez
donné suite à aucune des offres?

446
00:20:49,442 --> 00:20:51,485
On fait marche arrière et ensuite
on avance un peu.

447
00:20:51,606 --> 00:20:53,777
D'un point de vue business,
ça parait logique.

448
00:20:53,778 --> 00:20:54,504
Oui, mais nous ne voulons pas être

449
00:20:54,505 --> 00:20:56,774
un de ces géants
du secteur viticole,

450
00:20:56,969 --> 00:20:58,869
Parce qu'après le vin ne serait plus
la préoccupation principale.

451
00:20:59,473 --> 00:21:01,796
Et bien, c'est agréablement terreux,
avec, euh...

452
00:21:02,853 --> 00:21:04,484
une pointe d'acidité.

453
00:21:04,731 --> 00:21:07,041
Avez vous senti la note de tabac
à la fin?

454
00:21:07,420 --> 00:21:08,431
Le cabernet, c'est mon favori.

455
00:21:08,432 --> 00:21:10,437
Ah, oui. Mm

456
00:21:10,438 --> 00:21:13,352
Je suis désolée, pourrait-on parler
à Eve seuls pendant un moment ?

457
00:21:13,353 --> 00:21:14,593
Gretchen, allons-y.

458
00:21:14,594 --> 00:21:15,728
Volontiers.

459
00:21:19,792 --> 00:21:21,175
Vous reconnaissez cet homme ?

460
00:21:23,331 --> 00:21:24,526
Non.

461
00:21:25,155 --> 00:21:26,397
Je devrais ?

462
00:21:26,733 --> 00:21:29,391
Son nom est Terry Murphy.
C'est un criminel reconnu.

463
00:21:29,392 --> 00:21:31,920
Carlos était en contact avec
lui le jour de sa mort.

464
00:21:32,788 --> 00:21:34,509
Oh mon... quel genre de criminel ?

465
00:21:34,736 --> 00:21:36,164
Il fait surtout dans le vol
d'identité,

466
00:21:36,165 --> 00:21:39,902
mais il a déjà fait de la surveillance
illégale et de la mise sur écoute.

467
00:21:39,903 --> 00:21:42,216
Qu'est ce que Carlos pouvait avoir à
faire avec un homme comme ça ?

468
00:21:42,217 --> 00:21:44,070
Eh bien, on espérait que
vous nous le diriez.

469
00:21:44,463 --> 00:21:45,276
J'aurais bien voulu,

470
00:21:45,277 --> 00:21:48,076
mais ce sont de bonnes nouvelles, non ?
Ca pourrait nous aider.

471
00:21:48,120 --> 00:21:50,902
J'ai l'impression que le jury va sortir
de la pièce d'ici peu de temps.

472
00:21:51,334 --> 00:21:52,801
On fait tout ce qu'on peut.

473
00:21:53,134 --> 00:21:55,994
Ouais. Très bien. Merci.

474
00:21:59,081 --> 00:21:59,565
Est ce que vous réalisez,

475
00:21:59,566 --> 00:22:03,425
que chaque fois que j'ai affaire avec
votre équipe, les choses tournent mal ?

476
00:22:03,599 --> 00:22:06,557
Osvaldo. Venez. Asseyez-vous.

477
00:22:06,558 --> 00:22:09,668
Il y a quelque chose dans l'eau là ?
J'ai besoin de savoir.

478
00:22:09,669 --> 00:22:10,415
J'ai besoin de savoir

479
00:22:10,416 --> 00:22:14,075
pourquoi votre équipe se mèle
d'un procès pour meurtre ?

480
00:22:14,306 --> 00:22:16,086
Je comprends votre colère.

481
00:22:16,358 --> 00:22:17,595
Non, ce n'est pas le cas.

482
00:22:18,208 --> 00:22:19,939
L'Etat a dépensé des millions de dollars,

483
00:22:19,940 --> 00:22:21,554
sans parler des milliers d'heures
de travail

484
00:22:21,555 --> 00:22:23,078
pour poursuivre cette affaire.

485
00:22:23,079 --> 00:22:25,091
Et maintenant, la preuve manque.

486
00:22:25,092 --> 00:22:26,276
Quelle preuve?

487
00:22:26,327 --> 00:22:28,625
La victime a été en contact avec un
violent criminel

488
00:22:28,626 --> 00:22:31,772
le jour de son meurtre. Vous ne vous
sentez pas concerné?

489
00:22:31,773 --> 00:22:32,804
Non.

490
00:22:32,963 --> 00:22:34,827
Non, ça concerne la
cour d'appel

491
00:22:34,828 --> 00:22:37,757
si Mme Mulberry croit que son droit à un
procès équitable a été bafoué

492
00:22:37,758 --> 00:22:38,849
Une cour d'appel.

493
00:22:38,850 --> 00:22:41,400
Combien de temps est-ce qu'elle devra passer en prison ?

494
00:22:41,476 --> 00:22:43,898
Si elle est innocente, elle mérite notre aide.

495
00:22:45,936 --> 00:22:48,255
Voulez vous savoir pourquoi Jane
a pris l'affaire?

496
00:22:48,821 --> 00:22:51,180
Parce qu'Eve aimait ses parents.

497
00:22:51,835 --> 00:22:53,045
C'est fou, non?

498
00:22:53,868 --> 00:22:55,518
Vous savez, je croyais qu'il y avait
anguille sous roche,

499
00:22:55,519 --> 00:22:57,324
mais désormais je cerne le problème.

500
00:22:58,335 --> 00:22:59,590
C'es vous.

501
00:23:15,965 --> 00:23:19,533
Test, test, un, deux.
Kimball Cho est un wallaby.

502
00:23:44,407 --> 00:23:45,439
Une bière?

503
00:23:49,794 --> 00:23:50,938
Summer, c'est ça ?

504
00:23:51,091 --> 00:23:52,259
C'est ça.

505
00:23:54,846 --> 00:23:56,444
Qu'est-ce que tu as pour moi ?

506
00:23:58,255 --> 00:23:59,728
Une longue liste de numéros.

507
00:23:59,969 --> 00:24:02,665
Sécurité sociale, cartes de crédit, permis de conduire.

508
00:24:02,666 --> 00:24:04,307
Environ une centaine de chaque.

509
00:24:04,639 --> 00:24:05,793
Où est-ce que tu les as eu ?

510
00:24:05,856 --> 00:24:08,454
Clients- le genre qui a un plafond
de cartes de crédit élevé

511
00:24:08,455 --> 00:24:10,891
Ils ne sauront pas ce qui leur arrive
avant que ce soit trop tard.

512
00:24:12,050 --> 00:24:13,805
Quel sorte de travail faites-vous?

513
00:24:13,938 --> 00:24:15,499
Je suis une prostituée.

514
00:24:18,542 --> 00:24:19,822
Continuez à parler.

515
00:24:21,747 --> 00:24:24,858
Vaus savez, un peu de votre miel
adoucirait le pot.

516
00:24:26,885 --> 00:24:28,156
5000 $ pour l'information.

517
00:24:28,157 --> 00:24:30,938
Êtes-vous touché? Pas ici.

518
00:24:38,623 --> 00:24:40,230
Attendez. Laissez-le jouer.

519
00:24:52,478 --> 00:24:54,560
5000 $ ça ne vas pas arriver, soleil.

520
00:24:55,032 --> 00:24:57,270
Vous aurez 3.
C'est le taux.

521
00:24:57,271 --> 00:24:58,766
C'est tout. Passons.

522
00:25:01,552 --> 00:25:02,987
Comment puis-je savoir si je dois
vous faire confiance?

523
00:25:05,282 --> 00:25:06,704
Vous en doutez?

524
00:25:07,874 --> 00:25:11,191
Je n'ai qu'une parole.
Demandez à ceux qui travaillent avec moi.

525
00:25:11,739 --> 00:25:14,783
Des amis à moi m'ont dit que vous
travailliez avec Carlos Ruiz.

526
00:25:14,784 --> 00:25:18,621
Je lui aurais bien demandé pour vous,
mais... il est mort.

527
00:25:18,925 --> 00:25:20,381
Elle essaie de défendre notre cause.

528
00:25:22,061 --> 00:25:23,349
Et bien, maintenant...

529
00:25:23,635 --> 00:25:25,539
Vous avez de l'esprit,
je vous l'accorde.

530
00:25:27,276 --> 00:25:29,561
Vous pensez?
J'essayais de jouer les durs à cuire.

531
00:25:29,562 --> 00:25:31,417
On ne sait jamais dans ces situations.

532
00:25:33,625 --> 00:25:34,988
Alors quel est le problème avec Carlos?

533
00:25:35,557 --> 00:25:37,146
- Carlos?
- Oui.

534
00:25:37,594 --> 00:25:40,826
Son plan est d'installer des caméras espions
sur les distributeurs des clubs de strip


535
00:25:40,827 --> 00:25:42,755
Un assez bon plan, mais...

536
00:25:42,756 --> 00:25:45,323
- J'ai investi 20 000 dollars dedans...
- Mm.

537
00:25:45,324 --> 00:25:48,110
Qu'il a dépensé en stripteaseuses
et en alcool.

538
00:25:48,766 --> 00:25:50,022
Et qu'avez vous fait?

539
00:25:51,344 --> 00:25:52,620
ce que j'ai fait?

540
00:25:52,641 --> 00:25:53,623
Allons y.

541
00:25:53,624 --> 00:25:54,773
Donnez lui juste une minute.

542
00:25:54,774 --> 00:25:55,761
Ouais.

543
00:25:56,100 --> 00:25:59,021
Vous ne l'avez pas juste laissé
vous voler, si?

544
00:26:03,176 --> 00:26:05,606
Qu'est ce que ça a à avoir avec vous?
Hein?

545
00:26:06,334 --> 00:26:07,171
Allons y.

546
00:26:07,172 --> 00:26:09,870
Où est la liste de nombres?

547
00:26:10,732 --> 00:26:12,829
- Arrêtez.
- Je veux la voir tout de suite.

548
00:26:15,499 --> 00:26:16,779
Police ! Ne bougez pas !

549
00:26:23,078 --> 00:26:24,241
Arrêtez de tergiverser.

550
00:26:25,998 --> 00:26:26,950
Passons aux choses sérieuses.

551
00:26:26,951 --> 00:26:27,722
Donnez-moi vos mains.

552
00:26:27,972 --> 00:26:29,175
Mains derrière le dos.

553
00:26:29,553 --> 00:26:30,567
Ca va ?

554
00:26:35,894 --> 00:26:38,275
Vous me devez 800 dollars.

555
00:26:40,248 --> 00:26:41,362
Allez.

556
00:26:49,335 --> 00:26:51,200
Donc le jury est en train de délibérer
pendant que nous parlons,


557
00:26:51,201 --> 00:26:53,570
et les 20.000 $ dans le Compte bancaire de Ruiz Carlos

558
00:26:53,571 --> 00:26:54,987
sont une preuve clé,

559
00:26:54,988 --> 00:26:56,402
et vous êtes la personne
qui la lui a donné.

560
00:26:56,423 --> 00:26:59,120
C'est exact. Et alors ?

561
00:26:59,218 --> 00:27:02,540
Alors, je pense que vous avez tué Carlos parce qu'il a perdu votre argent.

562
00:27:02,947 --> 00:27:04,419
Ce serait insensé.

563
00:27:04,611 --> 00:27:05,365
Si je l'avais tué,

564
00:27:05,366 --> 00:27:07,529
Je ne serais pas en mesure de le lui rendre, maintenant, pas vrai?

565
00:27:08,924 --> 00:27:11,883
Ne faites pas attention à moi. Rigsby,
je vous ai apporté une tasse de thé.

566
00:27:11,884 --> 00:27:13,811
Heu... non, ça va. Merci.

567
00:27:14,181 --> 00:27:17,815
Oh. Aucune bonne action ne reste impunie.
Euh, vous?

568
00:27:25,239 --> 00:27:27,335
Vous avez l'air de deux hommes raisonnables.

569
00:27:30,643 --> 00:27:32,881
On peut peut être trouver une solution
raisonnable à ce problème?

570
00:27:32,882 --> 00:27:34,715
Quelque chose de
bénéfique pour nous tous?

571
00:27:35,076 --> 00:27:36,573
Je pense qu'il essaie de nous corrompre.

572
00:27:36,574 --> 00:27:38,155
Ouais, il me semble aussi.

573
00:27:38,332 --> 00:27:41,307
Ce sont vos paroles, pas les miennes...
Mais...

574
00:27:42,142 --> 00:27:43,770
maintenant vous venez de le mentionner,

575
00:27:44,073 --> 00:27:47,018
Je crois que tout le monde a son prix.

576
00:27:48,172 --> 00:27:49,735
Combien êtes-vous prêt à payer?

577
00:27:50,792 --> 00:27:53,782
Si je suis dehors dans l'heure,
5000 dollars à chacun de vous.

578
00:27:53,874 --> 00:27:54,750
Tu as tué un homme, Murphy.

579
00:27:54,751 --> 00:27:56,231
Tu ne vas pas t'en tirer par
la corruption.

580
00:27:56,232 --> 00:27:58,262
Certainement pas pour 5000 dollars,
de toute façon.

581
00:27:58,263 --> 00:28:00,762
Je n'ai tué personne.

582
00:28:01,281 --> 00:28:03,259
Je trafique des informations, je ne
suis pas un tueur.

583
00:28:03,260 --> 00:28:06,373
Oui, fausses cartes d'identité, pas vrai? Um...

584
00:28:07,631 --> 00:28:10,146
Comment ça marche, euh,
le truc des fausses identités?

585
00:28:10,147 --> 00:28:11,033
J'ai toujours voulu savoir.

586
00:28:11,034 --> 00:28:12,191
je l'expliquerai plus tard

587
00:28:12,192 --> 00:28:13,175
Peux-tu l'expliquer maintenant?

588
00:28:13,176 --> 00:28:15,043
je veux dire, cette lampe
ne va pas parler.

589
00:28:15,057 --> 00:28:15,998
Eh bien, à partir de ce que j'ai compris,

590
00:28:15,999 --> 00:28:18,471
Il s'agit juste de créer un profile
de carte de crédit bidon.

591
00:28:18,472 --> 00:28:19,717
- C'est tout?
- Ouais, c'est tout.

592
00:28:19,718 --> 00:28:21,599
si vous étiez un vulgaire pirate,
c'est tout ce que vous feriez.

593
00:28:21,600 --> 00:28:25,467
Eh bien, si vous n'êtes pas un pirate?
Comment vous faites alors?

594
00:28:25,899 --> 00:28:28,839
Huh? Théoriquement parlant.

595
00:28:32,678 --> 00:28:38,034
La création d'alias est un art qui
prend des années à se mettre en place.

596
00:28:38,578 --> 00:28:40,169
Vous inventez des enfants.

597
00:28:40,668 --> 00:28:42,518
Vous leur créez des comptes en banque,

598
00:28:42,519 --> 00:28:46,026
remplissez des feuilles d'impôt, les
inscrivez comme électeurs,

599
00:28:46,027 --> 00:28:50,682
Et ensuite, des années après, vous avez
des parfaites fausses identités

600
00:28:50,683 --> 00:28:54,574
prêtes à servir à des gens qui veulent
s'y glisser.

601
00:28:55,138 --> 00:28:55,967
Ca y est?

602
00:28:55,968 --> 00:28:58,255
Le CD est rempli d'informations
personelles

603
00:28:58,256 --> 00:29:00,771
Vous devez d'abord le remplir,
mais, euh...

604
00:29:01,783 --> 00:29:03,210
Oui, ça y est.

605
00:29:04,423 --> 00:29:09,141
Et combien ça couterait pour cette,
euh, particulière...

606
00:29:09,875 --> 00:29:12,369
prestation? Théoriquement.

607
00:29:12,523 --> 00:29:15,590
Et bien, là on parle du top
du top.

608
00:29:15,591 --> 00:29:16,565
Mm-Hmm.

609
00:29:17,377 --> 00:29:19,837
200 000 dollars pour une
toute nouvelle identité.

610
00:29:19,838 --> 00:29:21,644
Jane, je vais retourner en salle
d'interrogation tout de suite,

611
00:29:21,645 --> 00:29:23,443
- Si c'est OK?
- Oui, bien sûr.

612
00:29:24,495 --> 00:29:26,612
Très bien.
Merci pour les investigations.

613
00:29:28,344 --> 00:29:30,639
Mauvaises nouvelles. C'était un ami qui
bosse au tribunal.

614
00:29:30,640 --> 00:29:33,468
le jury n'a pas commandé à diner.
Ils s'approchent d'un verdict.

615
00:29:33,498 --> 00:29:36,159
Hmmm. Nous devons bousculer
les choses.

616
00:29:36,160 --> 00:29:37,289
Appelez Eve, faites la venir,

617
00:29:37,290 --> 00:29:39,319
Dites lui que vous la tenir informée
de l'affaire.

618
00:29:39,485 --> 00:29:40,538
Je vais faire débusquer Murphy.

619
00:29:40,539 --> 00:29:42,153
Non. Vous ne pouvez pas.
C'est notre principal suspect.

620
00:29:42,154 --> 00:29:43,090
Et bien, il n'a pas tué Carlos,

621
00:29:43,091 --> 00:29:45,550
mais ça ne veut pas dire qu'il ne peut
pas nous être utile. Euh...

622
00:29:45,551 --> 00:29:47,391
Oui.
L'équipement de vidéosurveillance.

623
00:29:47,392 --> 00:29:49,117
Ces petites caméras.
je vais avoir besoin de quelques unes.

624
00:29:49,118 --> 00:29:51,096
Ca vous gênerait de me dire une chose,
avant?

625
00:29:51,097 --> 00:29:52,196
Comme ce que je compte faire?

626
00:29:52,197 --> 00:29:53,527
Oui, ce serait génial.

627
00:29:53,528 --> 00:29:55,773
-Mm.
- Mm. Non?

628
00:29:58,445 --> 00:30:00,531
Vous êtes ennuyée car je n'ai rien
prévu sur l'agenda,

629
00:30:00,532 --> 00:30:04,160
mais tout est bien qui finit bien.
On est une équipe.

630
00:30:04,161 --> 00:30:06,694
On fait affaire, et après, euh,
on se casse.

631
00:30:15,124 --> 00:30:16,332
Nous ne sommes pas une équipe.

632
00:30:16,683 --> 00:30:17,800
Signe ça.

633
00:30:18,562 --> 00:30:19,941
Voici ton dernier paiement.

634
00:30:20,880 --> 00:30:22,161
"Dernier paiement" ?

635
00:30:22,182 --> 00:30:24,643
Tu as été téméraire et tu as mis
tout le monde en danger aujourd'hui.

636
00:30:24,901 --> 00:30:27,362
Si je ne peut pas te faire confiance,
je ne peux pas t'utiliser.

637
00:30:30,024 --> 00:30:32,904
Quoi alors, c'est tout ?
Tu en as fini avec moi ?

638
00:30:34,000 --> 00:30:35,191
Oui.

639
00:30:45,208 --> 00:30:46,898
Oh, vous êtes revenu pour en avoir
plus, c'est ça?

640
00:30:47,808 --> 00:30:50,716
Faites-moi une faveur et...
Apportez-moi une autre tasse de thé,

641
00:30:50,717 --> 00:30:52,710
avec un peu de sucre, cette fois.

642
00:30:52,924 --> 00:30:54,277
Prenez-la vous-même.

643
00:30:55,424 --> 00:30:57,572
Je vous ai fait une faveur.
Vous êtes un homme libre...

644
00:30:58,106 --> 00:30:59,475
A une condition.

645
00:31:02,651 --> 00:31:04,148
J'ai besoin d'une nouvelle identité.

646
00:31:09,950 --> 00:31:10,937
Allons donc, maintenant ?

647
00:31:10,938 --> 00:31:13,578
Eh bien, vous avez voulu savoir mon niveau de prix.
C'est tout.

648
00:31:13,579 --> 00:31:15,522
Et j'attends un prix d'ami

649
00:31:15,523 --> 00:31:17,128
à partir des tarifs habituels.

650
00:31:17,905 --> 00:31:19,938
Comment je sais
que ce n'est pas un piège ?

651
00:31:19,939 --> 00:31:23,105
Vous ne savez pas, mais réfléchissez.

652
00:31:23,106 --> 00:31:24,430
Vous m'obtenez une nouvelle identité,

653
00:31:24,431 --> 00:31:27,804
ou je vous coffre
pour recel d'informations volées.

654
00:31:28,303 --> 00:31:31,398
Ca devrait être assez pour
être extradé en Irlande,

655
00:31:31,399 --> 00:31:34,284
où on vous cherche en lien
avec deux homicides.

656
00:31:34,801 --> 00:31:36,230
Ou est-ce trois ?

657
00:31:41,229 --> 00:31:44,293
Je le ferai... Pour 100 000 $.

658
00:31:44,991 --> 00:31:48,358
Ok, je suis dans une situation tendue.
A quelle vitesse pouvez-vous faire ça ?

659
00:31:48,359 --> 00:31:50,156
A quelle vitesse pouvez-vous
remplir les formulaires ?

660
00:31:50,157 --> 00:31:52,376
Oh, le CD, c'est vrai.
Quand l'aurai-je ?

661
00:31:52,377 --> 00:31:53,535
Une heure.

662
00:31:54,222 --> 00:31:57,208
Il y a un parking à l'extrémité sud
de la quatrième.

663
00:31:57,209 --> 00:31:59,999
Je vous retrouverai en bas
avec le CD, mais...

664
00:32:00,806 --> 00:32:03,296
J'aurai besoin d'un acompte
pour commencer...

665
00:32:03,782 --> 00:32:04,994
10 000 $.

666
00:32:06,969 --> 00:32:08,259
J'enverrai quelqu'un.

667
00:32:17,548 --> 00:32:18,658
Tant qu'ils ont l'argent.

668
00:32:18,659 --> 00:32:19,969
ne soyez pas en retard.

669
00:32:25,754 --> 00:32:26,876
Nous allons avoir un petit concours.

670
00:32:26,877 --> 00:32:27,708
Pour quoi?

671
00:32:27,709 --> 00:32:29,345
Pour voir qui a le meilleur accent
irlandais.

672
00:32:29,346 --> 00:32:32,731
Rigby, vous serez le premier.
Ne discutez pas. Nous n'avons pas le temps.

673
00:32:34,006 --> 00:32:35,584
Je, hum,...

674
00:32:37,677 --> 00:32:39,225
Mon nom est Wayne Rigsby.

675
00:32:39,226 --> 00:32:41,849
Pourquoi je parle avec un accent Irlandais en ce moment, je

676
00:32:42,361 --> 00:32:43,520
ne sais pas vraiment.

677
00:32:44,853 --> 00:32:47,227
uh ok, Cho?

678
00:32:47,798 --> 00:32:48,888
Non.

679
00:32:48,906 --> 00:32:51,794
Oh allez. Nous savons que tu as toutes  sortes de talents cachés.

680
00:32:53,901 --> 00:32:55,177
Donc c'est Rigsby.

681
00:32:55,811 --> 00:32:58,081
Euh, entrainez vous en apprenant ça.

682
00:33:03,747 --> 00:33:06,000
- As tu obtenu les caméras?
- Yeah.

683
00:33:07,434 --> 00:33:08,737
gentil garçon. Merci.

684
00:33:12,172 --> 00:33:13,396
Comment vous tenez le coup,
tous les deux?

685
00:33:14,394 --> 00:33:15,711
On a connu mieux.

686
00:33:15,888 --> 00:33:17,295
Lisbon, regardez ça.

687
00:33:19,649 --> 00:33:20,790
C'est quoi?

688
00:33:23,061 --> 00:33:24,834
Des caméras de surveillance sans fil.

689
00:33:24,835 --> 00:33:27,550
Le nouveau propriétaire de la maison
de Carlos a refait le plafond.

690
00:33:27,551 --> 00:33:28,864
Il les a trouvé cachées partout.

691
00:33:28,865 --> 00:33:30,385
Murphy était un expert de la surveillance.

692
00:33:30,386 --> 00:33:32,354
Et Carlos devait beaucoup d'argent
à Murphy.

693
00:33:32,355 --> 00:33:35,019
Et bien, peut être que Murphy a installé
les caméras pour le surveiller.

694
00:33:36,145 --> 00:33:38,602
Non, pas "peut être".
On a retracé les numéros de série.

695
00:33:38,603 --> 00:33:41,778
Ils ont été achetés par un des "alias"
que Murphy s'était crée.

696
00:33:41,859 --> 00:33:42,927
Et bien, si elles étaient dans
le plafond,

697
00:33:42,928 --> 00:33:44,053
Elles ont peut être enregistré
les meurtres.

698
00:33:44,054 --> 00:33:46,418
Murphy a peut être la preuve
de l'identité du meurtrier.

699
00:33:46,419 --> 00:33:47,788
Oui, c'est possible.

700
00:33:47,789 --> 00:33:48,947
C'est quand même une faible
probabilité, non?

701
00:33:48,948 --> 00:33:50,626
Je dirais que c'est notre seule chance.

702
00:33:50,627 --> 00:33:52,949
On vient juste de relâcher Murphy.
je vais l'amener ici.

703
00:33:52,950 --> 00:33:54,899
Oui, désolé.
Vous devez partir maintenant.

704
00:33:54,900 --> 00:33:56,064
On a beaucoup de travail.

705
00:33:56,119 --> 00:33:57,415
Bien sûr.
Merci pour tout.

706
00:33:57,439 --> 00:33:58,768
- Oui, merci.
- merci.

707
00:34:02,550 --> 00:34:04,381
- Bien joué.
- J'essaie.

708
00:34:07,522 --> 00:34:10,298
"Votre attention, votre attention.
Ne m'interrompez pas"

709
00:34:10,299 --> 00:34:11,324
Sérieux?

710
00:34:12,055 --> 00:34:13,451
Non, pas vraiment.

711
00:34:13,745 --> 00:34:15,217
Vous allez à la guerre avec une
armée pareille.

712
00:34:15,218 --> 00:34:16,881
Lisez juste ce qui est écrit, et
raccrochez.

713
00:34:17,383 --> 00:34:18,434
Ok.

714
00:34:18,931 --> 00:34:21,114
"Votre attention. Ne m'interrompez pas"

715
00:34:21,262 --> 00:34:24,731
"Je sais qui a tué Carlos Ruiz, et j'ai
une vidéo pour le prouver".

716
00:34:24,732 --> 00:34:27,911
"Pour 10 000 dollars, je vous donnerais
cette vidéo sur un CD".

717
00:34:27,912 --> 00:34:30,240
"Il y a un parking au sud de la 4e Rue"

718
00:34:30,241 --> 00:34:32,153
"Je vous attendrais dans exactement...

719
00:34:32,154 --> 00:34:34,333
- 45 minutes.
- 45 minutes. Ne soyez pas en retard"

720
00:34:35,427 --> 00:34:36,478
Bravo.

721
00:34:36,479 --> 00:34:38,010
Le jury est arrivé à un verdict.

722
00:34:38,135 --> 00:34:39,875
Quand vont-ils le lire?
6.00

723
00:34:40,111 --> 00:34:42,953
Presque une heure. On y va?
Oui

724
00:35:00,442 --> 00:35:01,925
ça fait 45 minutes.

725
00:35:02,376 --> 00:35:03,654
44

726
00:35:04,578 --> 00:35:05,827
patience.

727
00:35:16,396 --> 00:35:17,664
Bonjour.

728
00:35:26,598 --> 00:35:29,185
Il y a Murphy.

729
00:35:38,363 --> 00:35:39,602
Où êtes vous?

730
00:36:03,200 --> 00:36:04,257
Bonjour.

731
00:36:04,714 --> 00:36:05,795
Où est l'argent?

732
00:36:06,266 --> 00:36:08,148
10,000 dollars, tout est là.

733
00:36:13,538 --> 00:36:14,696
Maintenant le CD?

734
00:36:23,570 --> 00:36:24,950
Où d'autre la vidéo est-elle stockée?

735
00:36:24,951 --> 00:36:26,402
Doucement.

736
00:36:27,130 --> 00:36:29,273
Dans quel autre endroit est la vidéo?

737
00:36:29,646 --> 00:36:30,961
Quelle vidéo?

738
00:36:31,378 --> 00:36:34,424
La vidéo sur le CD.
La vidéo du meutre.

739
00:36:34,425 --> 00:36:35,804
Dans quel autre endroit elle est?

740
00:36:35,805 --> 00:36:39,119
Quelle vidéo? Quel meurtre?
Vous êtes cinglé?

741
00:36:39,120 --> 00:36:40,751
Amy? Baisse ton révolver.

742
00:36:40,752 --> 00:36:42,453
non, non

743
00:36:42,454 --> 00:36:44,446
Dépose le
maintenant

744
00:36:44,524 --> 00:36:47,246
Tu m'as appelé!
Je-Je sais qu'il y a une vidéo.

745
00:36:47,247 --> 00:36:49,757
Les flics ont dit à Eve qu'il y avait une vidéo du meutre.

746
00:36:49,758 --> 00:36:51,234
Je viens juste de lui parler.

747
00:36:51,235 --> 00:36:55,537
Je ne t'ai jamais appelé. Il n'y a pas
de vidéo, abrutie.

748
00:36:57,572 --> 00:36:59,584
Okay, allez.
On se dépêche.

749
00:36:59,585 --> 00:37:01,323
Il reste encore 8 minutes avant 6 heures

750
00:37:01,324 --> 00:37:02,948
C'est vous qui avez mis en place
tout ça?

751
00:37:02,949 --> 00:37:05,132
Qui a mis ça en place?
Bon Dieu mais qu'est ce qui se passe?

752
00:37:05,133 --> 00:37:06,572
Amy a tué Carlos.

753
00:37:06,573 --> 00:37:09,398
Elle croyait que votre CD avait une vidéo
d'elle en train de s'envoyer en l'air.

754
00:37:09,399 --> 00:37:10,610
Réservez Murphy au poste

755
00:37:10,611 --> 00:37:12,885
et réservez lui pour avoir reçu des informations volées

756
00:37:12,886 --> 00:37:14,464
J'amène Amy au tribunal.

757
00:37:14,768 --> 00:37:16,104
Sept minutes.

758
00:37:19,963 --> 00:37:22,972
Affaire Californie contre Eve Mulberry

759
00:37:22,973 --> 00:37:26,242
Levez vous devant l'honorable juge
Isley Markman.

760
00:37:30,327 --> 00:37:33,037
Le jury est parven à un verdict.
Bailiff, apportez le s'il vous plait.

761
00:37:33,566 --> 00:37:34,377
Attendez!

762
00:37:34,378 --> 00:37:36,705
Que se passe-t-il?
Bailiff, faites sortir ces gens.

763
00:37:36,706 --> 00:37:39,349
Attendez. Nous sommes avec le CBI

764
00:37:39,731 --> 00:37:41,328
Je sais qui vous êtes.

765
00:37:42,314 --> 00:37:43,482
C'est lui qui a fait ce tour de
prestidigitation

766
00:37:43,483 --> 00:37:45,186
Dans ma salle d'audience
le mois dernier.

767
00:37:45,187 --> 00:37:46,564
je suis désolé de débarquer comme ça,
votre Honneur,

768
00:37:46,565 --> 00:37:49,394
mais voici la femme qui a tué
Carlos Ruiz.

769
00:37:49,467 --> 00:37:51,314
Ils ont des éléments pour la procédure,
votre Honneur.

770
00:37:51,315 --> 00:37:52,595
C'est embarassant.

771
00:37:52,596 --> 00:37:53,823
Et bien, c'est embarrassant pour vous.

772
00:37:53,824 --> 00:37:56,795
Vous ne saviez pas qu'Amy avait tout monté
pour faire accuser Eve de meurtre.

773
00:37:57,782 --> 00:37:58,931
Amy?

774
00:38:00,048 --> 00:38:02,908
Si c'es toi, tu dois parler maintenant.

775
00:38:04,653 --> 00:38:05,971
Je veux un avocat d'abord.

776
00:38:05,972 --> 00:38:07,145
Assez.

777
00:38:07,306 --> 00:38:10,563
Tout le monde dans mon bureau
tout de suite, excepté vous.

778
00:38:18,272 --> 00:38:20,491
Ma cliente est prête à avouer,

779
00:38:20,659 --> 00:38:22,261
mais à une condition.

780
00:38:22,486 --> 00:38:25,726
Le bureau du procureur ne doit pas
requérir la peine de mort.

781
00:38:26,044 --> 00:38:27,185
Bien.

782
00:38:28,571 --> 00:38:30,762
Comment uh Jane savait que c'était un travail cadre?

783
00:38:30,763 --> 00:38:33,400
Le voisin a vu une femme avec de longs cheveux blonds

784
00:38:33,401 --> 00:38:35,470
partant de la maison de la victime la nuit du meutre.

785
00:38:35,471 --> 00:38:37,271
Jane savait que Eve était innocente.

786
00:38:37,272 --> 00:38:39,580
Ca devait être en réalité une femme
avec une perruque.

787
00:38:39,764 --> 00:38:41,605
La soeur d'Eve--elle elle n'aurait pas remporté cette option.

788
00:38:41,606 --> 00:38:43,784
Elle ne pouvait même pas verser un verre de vin.

789
00:38:44,582 --> 00:38:48,205
Amy était la seule qui avait les tripes
et le mobile pour le faire.

790
00:38:49,969 --> 00:38:51,118
Incroyable.

791
00:38:51,909 --> 00:38:54,630
Ouais. La mort est sur la table.

792
00:38:55,366 --> 00:38:56,988
Commencez à parler demoiselle.

793
00:38:59,975 --> 00:39:03,058
Je voulais seulement ce qui était à moi.

794
00:39:05,214 --> 00:39:08,651
Notre vin est une sensation. Tout le monde l'aime.

795
00:39:09,705 --> 00:39:13,327
Les investisseurs veulent rentrer dans
le jeu, et qu'on les rende riches.

796
00:39:15,187 --> 00:39:17,702
Et Eve veut rester petit.

797
00:39:18,065 --> 00:39:20,843
Petite? Elle a des hectares de terrain.
Son mari est riche.

798
00:39:20,844 --> 00:39:22,679
Que sait elle à ce propos?

799
00:39:22,757 --> 00:39:24,208
Je travaille prés d'une centaine d'heure par semaine.

800
00:39:24,209 --> 00:39:26,801
Je peux à peine faire mon prêt hypothécaire.

801
00:39:27,967 --> 00:39:29,794
Je pensais que c'était mon coup.

802
00:39:30,853 --> 00:39:33,927
Et Eve vous a parlé de sa liaison avec Carlos.

803
00:39:33,928 --> 00:39:36,740
Vous savez, s'il a été tué, on devrait
enquêter sur elle.

804
00:39:37,162 --> 00:39:38,317
Oui.

805
00:39:39,457 --> 00:39:42,102
J'ai dit à Carlos que j'étais une amie d'Eve.

806
00:39:42,840 --> 00:39:44,346
Je ne savais pas si quelqu'un me verrait,

807
00:39:44,347 --> 00:39:47,925
alors j'ai porté la perruque pour leur faire croire que j'étais Eve.

808
00:39:48,955 --> 00:39:52,394
J'ai dit que j'étais intéressé pour prendre des cours de danse,

809
00:39:52,672 --> 00:39:53,988
alors il m'y a invité.

810
00:40:03,360 --> 00:40:05,925
Et l'arme du crime, je l'ai prise de notre vignoble

811
00:40:07,033 --> 00:40:09,208
Je savais que ses empreintes seraient
dessus.

812
00:40:36,662 --> 00:40:37,736
Que faites vous là ?

813
00:40:39,863 --> 00:40:41,250
je veux récupérer mon job.

814
00:40:43,394 --> 00:40:43,987
Rentrez chez vous.

815
00:40:44,002 --> 00:40:45,793
Vous savez, je gérais très bien
la situation

816
00:40:45,794 --> 00:40:48,318
Jusqu'à aujourd'hui,
avant que vous débarquiez.

817
00:40:48,625 --> 00:40:52,755
J'ai besoin de ce boulot, Kimball.
J'ai laissé tomber tout le reste.

818
00:40:53,202 --> 00:40:55,069
Pourquoi vous m'enlèveriez ça?

819
00:40:58,282 --> 00:40:59,234
Parce que vous êtes cinglé!

820
00:40:59,235 --> 00:41:01,406
Qu'est ce que vous allez faire, hein?
Me frapper?

821
00:41:01,407 --> 00:41:03,161
Non. C'est ce que vous voulez.

822
00:41:03,162 --> 00:41:04,192
Quoi?

823
00:41:05,052 --> 00:41:06,966
C'est pour ça que vous n'avez pas cessé
de provoquer Murphy aujourd'hui.

824
00:41:07,216 --> 00:41:08,257
Mais de quoi vous parlez ?!

825
00:41:08,258 --> 00:41:10,530
Vous vous mettez tout le temps en danger
Summer. Vous en avez besoin.

826
00:41:10,531 --> 00:41:13,058
Ca vous fait une distraction dans
votre malheureuse existence!

827
00:41:13,931 --> 00:41:16,264
Allez vous faire foutre, Kimball!

828
00:41:16,265 --> 00:41:18,468
Vous n'êtes pas si dur à cerner,
vous savez!!

829
00:41:18,469 --> 00:41:19,930
Ah oui? Et qu'avez vous cerné?

830
00:41:21,771 --> 00:41:22,930
Rien!

831
00:41:22,931 --> 00:41:25,928
Et ça me rend folle!
Qui êtes vous?

832
00:41:25,929 --> 00:41:28,664
- Je dois y aller.
- Non, non, non.

833
00:41:28,665 --> 00:41:30,526
Pas tant que je ne récupèrerais
pas mon boulot.

834
00:41:30,527 --> 00:41:33,170
- Dégagez.
- Vous me virez parce que vous m'appréciez

835
00:41:33,171 --> 00:41:35,499
Vous m'aimez bien, et vous ne savez pas
comment gérer ça.

836
00:41:35,500 --> 00:41:36,613
- Bye.
- Admettez le!

837
00:41:36,614 --> 00:41:37,580
Okay, je vous aime bien.

838
00:41:37,581 --> 00:41:38,865
Admettez le!

839
00:41:40,190 --> 00:41:41,291
Oh.

840
00:41:42,464 --> 00:41:44,842
Désolée.C- C'est le cas alors?

841
00:41:46,751 --> 00:41:47,985
Je peux y aller maintenant?

842
00:42:18,408 --> 00:42:19,810
Un baiser pour les caméras?

843
00:42:24,847 --> 00:42:25,896
jane.

844
00:42:27,095 --> 00:42:28,264
Vos 5 cents.

845
00:42:30,388 --> 00:42:32,281
Je parie que vous êtes content de
ne pas avoir parié un million.

846
00:42:32,806 --> 00:42:33,880
Bonne nuit, Jane.

Ecrit par LAurore 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, 26.03.2024 à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Avant-hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

mnoandco, Hier à 19:49

Nouveau design sur Discovery of Witches, n'hésitez pas un faire un p'tit détour même sans connaître la série.

Sas1608, Aujourd'hui à 07:38

Nouveau design saison 20 sur le quartier de Grey's Anatomy. Venez donner vos avis . Bonne journée !

Viens chatter !