Script VF 412 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
2
00:00:10,224 --> 00:00:11,046
Hé.
3
00:00:11,655 --> 00:00:14,254
Hé, boss. J'ai reçu votre message.
Quoi de neuf ?
4
00:00:14,255 --> 00:00:16,331
J'ai reçu un appel du FBI.
5
00:00:16,694 --> 00:00:17,537
Qu'est ce qu'ils veulent ?
6
00:00:17,889 --> 00:00:21,041
C'est pour l'enquête sur la mort de
Craig O'Laughlin.
7
00:00:23,113 --> 00:00:24,866
C'était un agent nommé Wexler.
8
00:00:24,867 --> 00:00:26,512
Il a dit qu'il cherchait
à vous joindre.
9
00:00:26,557 --> 00:00:28,124
Oui, il a laissé quelques messages.
10
00:00:28,125 --> 00:00:30,941
Je n'ai pas eu la chance de le rapeler.
Qu'est-ce qu'il a dit?
11
00:00:30,942 --> 00:00:33,843
L'enquête est terminée.
Ils ont classé le rapport.
12
00:00:34,344 --> 00:00:37,535
Il voulait juste que tu saches qu'il te
rend ton collier.
13
00:00:37,536 --> 00:00:38,188
Mon quoi ?
14
00:00:38,189 --> 00:00:40,344
Le collier.
Que O'Laughlin t'a donné.
15
00:00:40,345 --> 00:00:42,462
C'était une preuve, mais ils
n'en ont plus besoin.
16
00:00:42,463 --> 00:00:43,969
Il l'a envoyé
17
00:00:44,582 --> 00:00:45,306
Je n'ai pas...
18
00:00:46,682 --> 00:00:48,497
Ecoute, je n'en veux pas.
Prend-le.
19
00:00:48,601 --> 00:00:50,601
Si tu ne le veux pas, tu peux le vendre,
20
00:00:50,602 --> 00:00:52,648
ou tu peux le descendre à
la salle des preuves,
21
00:00:52,649 --> 00:00:53,963
et ils le vendront aux enchères.
22
00:00:57,657 --> 00:00:58,937
Tenez. C'est pour vous.
23
00:01:04,999 --> 00:01:07,297
Hé, chef. J'en ai une.
24
00:01:07,568 --> 00:01:09,752
Une victime par balle dans
la forêt d'état d'El Oro.
25
00:01:09,753 --> 00:01:10,908
Vous deux prenez ça.
26
00:01:11,993 --> 00:01:13,627
Grace ? Tu vas bien ?
27
00:01:13,628 --> 00:01:14,458
Bien, ouais.
28
00:01:14,459 --> 00:01:15,684
Vous voulez que je l'emmène ?
29
00:01:15,685 --> 00:01:16,777
Non, c'est bon.
30
00:01:17,265 --> 00:01:20,244
El Oro State Forest. C'est à l'est du
lac Tahoe, non ?
31
00:01:20,245 --> 00:01:21,028
Ouais.
32
00:01:45,051 --> 00:01:45,923
Vous vous perdez?
33
00:01:46,308 --> 00:01:47,051
Brièvement.
34
00:01:47,172 --> 00:01:50,755
C'est magnifique, mais ils pourraient
mettre un peu plus de panneaux.
35
00:01:50,756 --> 00:01:52,791
La victime s'appelait Gabriel Porchetto
Junior.
36
00:01:52,792 --> 00:01:54,117
Son père est un grand caïd
37
00:01:54,118 --> 00:01:57,016
dirige trafic de drogue et jeux illégaux dans le nord est.
38
00:01:57,017 --> 00:01:59,666
Ils vivent à la ville.
Ceci est une maison de vacance
39
00:01:59,854 --> 00:02:03,015
"Porchetto"--C'est Argentin,je crois.
40
00:02:03,112 --> 00:02:03,973
Comment le sais-tu ?
41
00:02:03,974 --> 00:02:05,972
J'ai lu beaucoup d'annuaires.
42
00:02:06,110 --> 00:02:09,362
Si je me souviens bien, il y a
beaucoup de Porchettos à Buenos Aires.
43
00:02:09,853 --> 00:02:11,106
Tu lisais des annuaires...
44
00:02:11,107 --> 00:02:14,188
Oui,c'est un excellent exercice
mnémotechnique.Tu devrais essayer.
45
00:02:15,657 --> 00:02:17,677
Porchetto et son petit frère
faisaient une fête.
46
00:02:17,678 --> 00:02:19,025
Il y avait une demi-douzaine de leurs
amis ici.
47
00:02:19,204 --> 00:02:20,790
Ils ont appelés des prostitués
pour s'amuser.
48
00:02:21,742 --> 00:02:22,927
Bien, un amusement sain.
49
00:02:22,928 --> 00:02:25,447
Il y a une clôture de sécurité
tout autour du terrain.
50
00:02:25,604 --> 00:02:27,042
A environ cent mètres par ce chemin,
51
00:02:27,043 --> 00:02:28,715
il y a une couverture jetée
par-dessus le fil barbelé
52
00:02:28,716 --> 00:02:30,121
et des empreintes à l'intérieur
et à l'extérieur.
53
00:02:30,122 --> 00:02:31,288
Ca ressemble au point d'entré.
54
00:02:33,447 --> 00:02:34,370
Et nous voilà.
55
00:02:44,346 --> 00:02:45,941
Lequel est le jeune frère ?
56
00:02:47,045 --> 00:02:47,968
Sergio.
57
00:02:52,535 --> 00:02:53,348
Ouais ?
58
00:02:53,349 --> 00:02:56,387
Alors vous êtes Sergio, et, hum ...
qui êtes-vous ?
59
00:02:56,388 --> 00:02:58,514
Curtis Nett.
Je travaille pour la famille.
60
00:02:58,515 --> 00:02:59,558
L'exécuteur.
61
00:02:59,559 --> 00:03:01,827
Je travaille pour la famille. 10 ans.
62
00:03:01,828 --> 00:03:03,021
Juste dites nous ce qui c'est passé.
63
00:03:03,865 --> 00:03:05,230
Nous étions à l'intérieur de la
maison, faisant la fête.
64
00:03:06,003 --> 00:03:07,991
Gabe est sorti du jacuzzi avec une des filles
65
00:03:08,391 --> 00:03:09,202
Il y a eu un tir.
66
00:03:10,033 --> 00:03:11,269
Curtis et moi sommes sorti et ...
67
00:03:12,697 --> 00:03:15,317
Gabe est ... vous savez.
68
00:03:16,639 --> 00:03:17,824
La fille a paniqué.
69
00:03:17,825 --> 00:03:20,357
J'ai couru jusqu'à la barrière.
J'ai vu un gars la grimpant.
70
00:03:20,358 --> 00:03:22,616
Je lui ai tiré dessus.
Il m'a tiré dessus.
71
00:03:23,097 --> 00:03:25,435
Personne ne touche personne.
Puis il s'enfuit.
72
00:03:25,436 --> 00:03:26,490
vous l'avez vu ?
73
00:03:27,271 --> 00:03:29,631
Un type blanc, portant une veste et une casquête de baseball
74
00:03:29,867 --> 00:03:31,339
Vous avez donner votre revolver au
sheriff,n'est-ce pas?
75
00:03:31,340 --> 00:03:32,154
C'est vrai.
76
00:03:32,260 --> 00:03:33,632
Nous avons besoin de tout les autres
revolvers,
77
00:03:33,633 --> 00:03:35,388
ceux que vous et vos amis ont caché
avant que l'on arrive.
78
00:03:35,389 --> 00:03:36,306
regardez ce désordre
79
00:03:36,473 --> 00:03:38,345
Vous voulez discuter de ports d'armes
non en règle ?
80
00:03:38,346 --> 00:03:39,696
On ne va pas forcément faire des
arrestations,
81
00:03:39,697 --> 00:03:42,102
mais j'ai besoins de toutes les armes dans les locaux pour une vérification balistique.
82
00:03:42,103 --> 00:03:43,077
Je vais prévenir les gars.
83
00:03:45,187 --> 00:03:46,549
Tu t'en occupes, Serge.
84
00:03:46,550 --> 00:03:47,588
Alors quel est le problème ?
85
00:03:47,589 --> 00:03:50,749
Vous ... Vous travaillez pour la famille,
mais vous n'avez pas de respect pour lui
86
00:03:50,750 --> 00:03:51,951
Est-ce une question ?
87
00:03:51,952 --> 00:03:53,188
Je ne sais pas. Ca l'était ?
88
00:03:53,772 --> 00:03:56,452
Où est la fille ?
C'est la question.
89
00:04:00,579 --> 00:04:01,873
Son nom est Janpen.
90
00:04:02,161 --> 00:04:04,250
Elle est chinoise. Ne parle pas anglais.
91
00:04:04,506 --> 00:04:07,066
Ok. Salut.
92
00:04:07,355 --> 00:04:08,532
Mon nom est Patrick.
93
00:04:12,400 --> 00:04:13,866
Nous allons avoir besoin d'un
traducteur.
94
00:04:15,603 --> 00:04:17,621
Quelle est cette affreuse chose sur son épaule?
95
00:04:18,400 --> 00:04:20,196
Elle parle anglais.
96
00:04:20,337 --> 00:04:22,674
elle est juste un petit peu timide vrai?
97
00:04:24,702 --> 00:04:27,329
Je ne parle pas Anglais.
Ne me parler pas les mecs.
98
00:04:27,651 --> 00:04:28,812
C'est mieux comme ça.
99
00:04:28,813 --> 00:04:30,568
Donc qu'avez-vous vu quand Mr.Porchetto
a été tué?
100
00:04:30,569 --> 00:04:31,562
Rien.
101
00:04:31,563 --> 00:04:34,451
Il y a eu un grand bruit qui m'a
surprise, et...
102
00:04:34,452 --> 00:04:37,071
Le gars est mort.
Je veux dire,j'ai panique,voilà.
103
00:04:37,072 --> 00:04:38,286
à quoi le tueur ressemblait-il?
104
00:04:38,418 --> 00:04:39,301
Ne l'ai pas vu.
105
00:04:39,302 --> 00:04:41,641
Tu es une bonne menteuse ... bonne,mais
pas assez.
106
00:04:42,543 --> 00:04:43,947
Elle l'a vu de près.
107
00:04:43,948 --> 00:04:45,260
Je sais qui sont ces gars,ok?
108
00:04:45,500 --> 00:04:46,771
Je ne vais m'engagé dedans.
109
00:04:46,772 --> 00:04:47,702
Peut être tu lui a tiré dessus
110
00:04:47,703 --> 00:04:49,227
oui, j'ai caché l'arme dans mon pantalon
111
00:04:49,228 --> 00:04:51,748
Je vous embarque on va parler de ça
au poste.
112
00:04:51,749 --> 00:04:52,804
Je n'ai pas à aller avec vous.
113
00:04:52,805 --> 00:04:54,418
je pourrais vous arréter pour prostitution
114
00:04:54,623 --> 00:04:55,745
vous passer les menottes, et vous
embarquer.
115
00:04:55,746 --> 00:04:56,771
C'est comme ça que vous voulez que
ça se passe ?
116
00:04:58,526 --> 00:05:00,002
Bon,est-ce que je peux m'habiller
avant?
117
00:05:00,003 --> 00:05:00,717
Bien sûr.
118
00:05:08,273 --> 00:05:09,647
Fille intéressante.
119
00:05:11,280 --> 00:05:12,545
Alors, qu'est-ce que t'en pense ?
120
00:05:12,810 --> 00:05:15,409
Et bien, l'air frais, ma première
affaire de la mafia...
121
00:05:16,006 --> 00:05:16,929
Je suis ravi
122
00:05:59,210 --> 00:05:59,849
Quoi ?
123
00:05:59,850 --> 00:06:02,619
Le GPS dit de tourner à droite,
mais je crois qu'il ne marche pas bien.
124
00:06:20,459 --> 00:06:22,414
le matin. Vous êtes perdu?
125
00:06:22,415 --> 00:06:23,961
Nous allons bien, merci.
126
00:06:48,541 --> 00:06:49,175
Accrochez-vous
127
00:07:27,835 --> 00:07:29,009
Hé. Tu vas bien ?
128
00:07:36,851 --> 00:07:37,422
Stop.
129
00:07:37,995 --> 00:07:39,521
Stop. Je vais tirer
130
00:07:44,584 --> 00:07:45,547
Belle conduite.
131
00:07:51,751 --> 00:07:54,279
Ne perd pas ton temps.
IL n'y a pas de réseau.
132
00:07:55,305 --> 00:07:58,386
Il y avait beaucoup de bruit par là,
comme une sorte du bruit animal
133
00:07:58,909 --> 00:08:01,267
J'ai flippé. Relâche moi, ok ?
134
00:08:01,268 --> 00:08:02,410
Regarde, on ne peut pas rester ici,
135
00:08:02,618 --> 00:08:04,363
et on ne peut pas retourner sur la
route.
136
00:08:04,364 --> 00:08:05,192
Il y a trop de chance
137
00:08:05,193 --> 00:08:06,728
qu'on tombe sur le gars qui est
après nous.
138
00:08:07,331 --> 00:08:09,076
On suit le ruisseau à l'est,
139
00:08:09,077 --> 00:08:10,682
et on tombera probablement sur la
route d'etat 4.
140
00:08:10,683 --> 00:08:11,969
On aura du réseau là-bas.
141
00:08:12,875 --> 00:08:14,169
Je n'irais nulle part.
142
00:08:14,170 --> 00:08:15,204
Ce n'est pas un choix.
143
00:08:15,403 --> 00:08:16,506
Tu peux pas me forcer.
144
00:08:17,341 --> 00:08:19,259
On a besoin d'aide.
J'essaye de te protéger.
145
00:08:19,260 --> 00:08:22,129
Ouai, pour que je témoigne contre
les mafieux.
146
00:08:23,068 --> 00:08:24,051
Oublie ça.
147
00:08:25,363 --> 00:08:26,037
Ok.
148
00:08:27,180 --> 00:08:28,165
J'irai par moi-même.
149
00:08:28,166 --> 00:08:29,520
cool. Ouvre-moi
150
00:08:29,521 --> 00:08:31,488
J'ai besoin de savoir où te trouver
quand nous reviendrons pour toi
151
00:08:32,392 --> 00:08:34,379
Hey,tu ne peux pas faire ça.
152
00:08:34,722 --> 00:08:36,176
Fais attention aux serpents à sonnette.
153
00:08:36,427 --> 00:08:37,822
Ils sont partout dans les bois.
154
00:08:39,699 --> 00:08:40,672
Ok, attends !
155
00:08:42,060 --> 00:08:43,765
J'ai parlé avec le garde forestier
156
00:08:43,766 --> 00:08:45,118
ils sont entrain de commencer une recherche coordonnée
157
00:08:45,119 --> 00:08:46,198
avec le bureau du sheriff.
158
00:08:46,199 --> 00:08:49,117
Il semble que le GPS de Van Pelt lui ai
donné une mauvaise direction.
159
00:08:49,118 --> 00:08:50,346
Des gens se sont perdu comme ça.
160
00:08:50,347 --> 00:08:51,809
Ils ne pensent pas qu'elle sera dure à
trouver.
161
00:08:51,810 --> 00:08:52,882
On devrait être là-bas.
162
00:08:52,883 --> 00:08:53,949
Envoyer nos gars la chercher.
163
00:08:53,950 --> 00:08:55,375
Plus de bottines sur le terrain
Whoa
164
00:08:55,376 --> 00:08:56,328
Ils ne pensent pas qu'elle sera dure à
trouver ?
165
00:08:56,329 --> 00:08:57,401
Ils ne prennent pas ça sérieusement.
166
00:08:57,402 --> 00:08:58,758
De quelle taille est l'aire de
recherche ?
167
00:08:58,759 --> 00:09:01,615
160 km carré.
ça me semble plutôt sérieux.
168
00:09:01,616 --> 00:09:03,743
hey. Si c'était vous, on serait en train
de vous chercher.
169
00:09:03,744 --> 00:09:04,868
je n'espère pas
170
00:09:05,087 --> 00:09:07,153
si je me perd je veux une équipe de recherche et de secours
171
00:09:07,154 --> 00:09:09,441
qui connaissent le paysage
et peuvent couvrir une grande surface
172
00:09:09,442 --> 00:09:10,554
ce n'est pas nous
173
00:09:10,555 --> 00:09:13,319
Je veillerai à ce que chaque équipe
donne le meilleur
174
00:09:13,320 --> 00:09:15,217
pour trouver Van Pelt ok?
175
00:09:15,471 --> 00:09:17,662
Pendant ce temps, faisons notre
travail.
176
00:09:20,717 --> 00:09:21,673
Patron nous avons besoin d'être...
177
00:09:21,674 --> 00:09:23,699
Il a raison on ne connait pas le terrain
178
00:09:23,700 --> 00:09:24,824
On se mettrai en travers
179
00:09:25,082 --> 00:09:26,858
focalisons nous sur ce que nous pouvons faire
180
00:09:27,182 --> 00:09:27,945
Qu'est-ce que vous avez?
181
00:09:29,068 --> 00:09:31,771
la balistique arrive. Junior a été tué avec un révolver 380.
182
00:09:32,173 --> 00:09:33,629
Une douille trouvée sur la scène du
crime,
183
00:09:33,630 --> 00:09:35,080
une autre, un peu plus loin derrière la
barrière.
184
00:09:35,081 --> 00:09:37,335
Ça doit être de le balle que le tueur
a tiré sur Nett
185
00:09:37,336 --> 00:09:38,569
quand il était entrain de s'enfuir
186
00:09:38,950 --> 00:09:40,463
Quelque chose au niveau du traçage de l'arme ?
187
00:09:40,464 --> 00:09:41,828
non rien
188
00:09:41,829 --> 00:09:44,870
Pour moi c'est un tueur à gages, un pro en la matière.
189
00:09:45,311 --> 00:09:46,644
Il a dû rouler par là.
190
00:09:46,645 --> 00:09:48,780
Il faut vérifier les stations d'essence et les dépanneurs
191
00:09:48,781 --> 00:09:49,675
sur la route de la cabane.
192
00:09:49,676 --> 00:09:51,242
Il s'est peut-être arrêté quelque part.
193
00:09:51,555 --> 00:09:53,488
On a quelque chose sur le témoin, Janpen ?
194
00:09:53,489 --> 00:09:55,890
Aucune arrestation. Les prostituées n'avaient rien à dire.
195
00:09:55,891 --> 00:09:56,741
Je vais parler à Vice,
196
00:09:56,742 --> 00:09:58,346
tenter de trouver le proxénète
qui a organisé la fête.
197
00:09:58,347 --> 00:10:00,575
Allons regarder du côté des gros malins qui étaient là.
198
00:10:00,576 --> 00:10:02,844
Si quelqu'un saurait comment engager un tuer à gage, c'est eux
199
00:10:04,132 --> 00:10:06,522
Van Pelt sera revenue ici dans
20 minutes,
200
00:10:06,523 --> 00:10:08,669
et nous nous sentirons tous stupides
de nous être inquiétés.
201
00:10:18,662 --> 00:10:21,493
Le dossier sur les Séniors de Porchetto était plutôt intéressant à lire.
202
00:10:21,494 --> 00:10:25,006
meurtre, vol, brutalité, toute sorte de filouterie
203
00:10:25,137 --> 00:10:28,056
L'unité des crimes organisés sont après Porchetto depuis un moment.
204
00:10:30,092 --> 00:10:31,680
il n'y a rien d'autre de plus que nous puissions faire
205
00:10:31,681 --> 00:10:32,712
a propos de quoi?
206
00:10:32,713 --> 00:10:35,070
Van Pelt c'est ce sur quoi vous vous tourmentez
207
00:10:35,544 --> 00:10:37,451
Van Pelt a disparu à cause du meurtre
208
00:10:37,452 --> 00:10:39,546
ergo, nous nous concentrons sur la chasse au meurtrier
209
00:10:39,547 --> 00:10:41,215
et on aura des chances de trouver Van Pelt...
210
00:10:41,520 --> 00:10:43,076
à moins que quelqu'un d'autre ne la trouve en premier
211
00:10:43,077 --> 00:10:45,344
mais tout de suite. Allons-y Porchettos
212
00:10:52,331 --> 00:10:54,517
Agent Lisbon. M. Jane.
213
00:10:54,518 --> 00:10:56,131
Andrew Kellog je suis l'avocat des Porchetto
214
00:10:56,132 --> 00:10:58,458
Voici Iris Porchetto, la belle-mère de Gabe.
215
00:10:58,459 --> 00:10:59,663
Ou est M. Porchetto?
216
00:11:00,289 --> 00:11:02,179
Il arrive. Il ne se sent pas bien.
217
00:11:02,180 --> 00:11:03,391
Il faudra que ce soit bref.
218
00:11:03,392 --> 00:11:04,456
Il faudra que ce soit minutieux.
219
00:11:04,457 --> 00:11:06,184
mais je tiendrai compte de vos préoccupations.
220
00:11:06,396 --> 00:11:09,095
Mettons cartes sur table, agentt.
221
00:11:09,608 --> 00:11:12,287
La police a injustement chassé
les Porchettos pendant des années.
222
00:11:12,288 --> 00:11:14,102
Je ne tolérerai pas ce genre de choses.
223
00:11:14,339 --> 00:11:15,745
Ce sont les flics ?
224
00:11:16,315 --> 00:11:18,453
Nous sommes du CBI, M. Porchetto.
225
00:11:18,524 --> 00:11:21,249
Ce sont ceux qu'on envoie pour
trouver le meurtrier de mon fils?
226
00:11:22,213 --> 00:11:24,381
Une fille et un mec en gilet.
227
00:11:24,608 --> 00:11:27,769
C'est vraiment une perte de temps.
Je veux un verre.
228
00:11:27,770 --> 00:11:28,724
Non.
229
00:11:28,956 --> 00:11:30,709
Gabe est mort.
Je peux avoir un verre.
230
00:11:30,710 --> 00:11:32,298
Pas avec tes médicaments.
Tu as entendu le docteur.
231
00:11:32,299 --> 00:11:33,563
Ça crée de mauvaises interactions.
232
00:11:33,564 --> 00:11:36,134
uh excusez moi Ou est le cancer?
233
00:11:36,735 --> 00:11:37,483
Quel est votre nom?
234
00:11:37,484 --> 00:11:42,000
Jane. Patrick Jane
le foie? les reins? la rate?
235
00:11:42,001 --> 00:11:42,752
les reins
236
00:11:43,274 --> 00:11:45,711
oh depuis combien de temps l'avez vous?
237
00:11:45,712 --> 00:11:48,292
Combien de temps? je suis un homme mort
ça fait longtemps
238
00:11:48,746 --> 00:11:50,431
vous avez des troubles du sommeil je suppose
239
00:11:51,309 --> 00:11:52,895
Oui. Pourquoi?
240
00:11:53,103 --> 00:11:55,594
Eh bien, je peux vous dire comment obtenir un bon sommeil
241
00:11:55,595 --> 00:11:58,141
si vous nous dites qui vous pensez qui a tué votre fils
242
00:11:58,889 --> 00:11:59,851
Qui a dit que je le savais?
243
00:11:59,852 --> 00:12:02,011
Et bien vous avez dit que vous
gaspilliez votre temps avec nous,
244
00:12:02,012 --> 00:12:04,099
Donc j'en déduis que vous savez déja
qui est responsable.
245
00:12:04,348 --> 00:12:05,429
Le savez vous M. Porchetto?
246
00:12:05,430 --> 00:12:07,938
Ne dites rien.
Chéri, écoute Andrew.
247
00:12:07,939 --> 00:12:10,697
Cette fois... Je ne peux pas
attendre d'être six pieds sous terre.
248
00:12:10,698 --> 00:12:11,740
Ce n'est pas vrai.
249
00:12:12,917 --> 00:12:13,788
Ce n'est pas vrai.
250
00:12:13,789 --> 00:12:15,166
peut-être juste un peu vrai?
251
00:12:16,342 --> 00:12:18,792
Vous voulez que je fasse votre travail?
Très bien.
252
00:12:19,935 --> 00:12:20,972
C'était les mexicains.
253
00:12:20,973 --> 00:12:22,115
Quels mexicains?
254
00:12:22,291 --> 00:12:24,228
Julio Iglesias qu'en pensez-vous?
255
00:12:24,946 --> 00:12:27,537
Les Zetas. Les Zetas.
256
00:12:27,562 --> 00:12:29,590
- Le cartel de drogue mexicain?
- Oui.
257
00:12:29,591 --> 00:12:31,326
Pourquoi voudraient-ils tuer votre fils?
258
00:12:31,566 --> 00:12:32,850
Je ne veux pas en dire plus.
259
00:12:33,778 --> 00:12:35,383
Et pour cette astuce de sommeil...
260
00:12:35,384 --> 00:12:37,944
oh oui, quand vous inspirez, comptez 1
261
00:12:38,542 --> 00:12:41,270
quand vous expiré, comptez 2
262
00:12:41,271 --> 00:12:43,348
inspire 1, expire 2 trés simple
263
00:12:43,349 --> 00:12:47,241
pensez à rien d'autre excepté votre respiration et ces nombres
264
00:12:47,242 --> 00:12:49,448
et ça va me faire dormir?
265
00:12:49,449 --> 00:12:51,084
comme un gros bébé meurtrier
266
00:12:52,220 --> 00:12:52,893
ciao
267
00:12:56,722 --> 00:12:58,158
L'Unité des Crimes Organisés dit
268
00:12:58,159 --> 00:13:00,934
que Junior voulait que les Porchatto
vendent des méthamphétamines au nord-est.
269
00:13:00,935 --> 00:13:03,113
Les Zetas contrôlent
le trafic de drogue dans ce territoire.
270
00:13:03,290 --> 00:13:05,227
si Junior fait un mouvement ils pourraient le tuer
271
00:13:05,228 --> 00:13:07,443
Appelle Bernie Westeroff dans les narcotiques
272
00:13:07,444 --> 00:13:10,053
pour voir s'il a quelque chose sur des soldats Zeta dans le coin.
273
00:13:10,054 --> 00:13:11,703
- On peut peut-être parler à l'un d'eux.
- Voilà, t'as compris.
274
00:13:11,704 --> 00:13:13,860
Vous allez faire parler un dealer mexicain?
275
00:13:13,861 --> 00:13:14,940
Je trouverai quelque chose
276
00:13:17,905 --> 00:13:18,487
Wayne
277
00:13:20,153 --> 00:13:20,985
Sarah
278
00:13:20,986 --> 00:13:22,953
oui je t'attendais pour aller déjeuner
279
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
Oh mince j'ai oublié.
280
00:13:25,966 --> 00:13:27,938
Non, regarde, je suis désolé.
Grace a disparu
281
00:13:27,939 --> 00:13:29,316
Oh mon Dieu. Que s'est-il passé?
282
00:13:29,317 --> 00:13:32,959
Euh... Nous... nous ne savons pas.
Regardez, elle était dans le parc et...
283
00:13:33,582 --> 00:13:35,208
de tout façon j'ai du travail je suis désolé
284
00:13:35,209 --> 00:13:37,063
Bien sûr. Tu travailles.
On le fera plus tard alors.
285
00:13:37,064 --> 00:13:37,579
merci
286
00:13:37,580 --> 00:13:39,079
Ouais. Juste rappelle-moi plus tard, ok?
287
00:13:39,080 --> 00:13:40,956
et je suis sure que tout va bien. Elle va bien
288
00:13:41,418 --> 00:13:42,210
Merci.
289
00:14:00,143 --> 00:14:01,808
C'est vraiment dur de marcher comme ça.
290
00:14:02,488 --> 00:14:04,235
Vous auriez dû y penser avant de fuir.
291
00:14:10,410 --> 00:14:11,222
reste ici
292
00:14:36,823 --> 00:14:37,756
salut, Grace
293
00:14:44,830 --> 00:14:45,553
qui es-tu?
294
00:14:45,554 --> 00:14:47,036
allez Grace
295
00:14:47,037 --> 00:14:48,524
Craig est mort je l'ai tué
296
00:14:48,525 --> 00:14:50,633
oué oué tu l'as fait
297
00:14:51,550 --> 00:14:52,553
es-tu un fantôme?
298
00:14:53,117 --> 00:14:54,321
quesque tu penses?
299
00:14:58,122 --> 00:14:59,586
si tu n'ais pas un fantôme quesque tu es?
300
00:14:59,587 --> 00:15:01,573
Grace regarde tu as eu un accident de voiture
301
00:15:02,009 --> 00:15:04,126
Tu es déshydratée,
gonflée d'adrénaline.
302
00:15:04,607 --> 00:15:05,962
Peut-être suis-je juste
quelque chose que tu vois.
303
00:15:07,808 --> 00:15:10,296
La question est, pourquoi maintenant?
304
00:15:11,256 --> 00:15:13,008
Pourquoi as-tu besoin de me voir, Grace?
305
00:15:15,250 --> 00:15:16,293
Que se passe-t-il ?
306
00:15:17,893 --> 00:15:20,092
Rien. Continuons à marcher.
307
00:15:30,467 --> 00:15:31,350
Salut, Lisbon.
308
00:15:32,455 --> 00:15:33,829
Qu'avez-vous pour moi, Bernie ?
309
00:15:33,830 --> 00:15:36,951
Vous vouliez un Zeta, j'en ai obtenu un
pour vous. Luis Osorio.
310
00:15:36,952 --> 00:15:39,049
Un lieutenant, avec des connexions,
il devrait savoir.
311
00:15:39,050 --> 00:15:40,403
Je vous en dois une. Merci.
312
00:15:40,404 --> 00:15:41,456
Ouais, peut-être pas.
313
00:15:41,899 --> 00:15:44,199
Les charges que j'ai contre Osorio
sont bidons, et il le sait.
314
00:15:44,200 --> 00:15:46,057
Alors tout ce qu'il va faire
c'est fermer sa gueule.
315
00:15:46,058 --> 00:15:47,853
Son avocat sera bientôt là,
il est en route.
316
00:15:47,854 --> 00:15:49,308
Je tiens mon occasion.
317
00:15:56,916 --> 00:15:59,554
Bonjour Mr Osorio.
Je m'appelle Patrick Jane.
318
00:16:00,245 --> 00:16:01,862
Désolé de vous avoir gardé si longtemps.
319
00:16:02,544 --> 00:16:04,149
Nous vous promettons de ne pas vous
garder longtemps.
320
00:16:06,975 --> 00:16:08,059
Vous jouez aux cartes?
321
00:16:09,606 --> 00:16:10,610
Vous voulez jouer une petite partie?
322
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
Il faut trouver la Reine, ok?
323
00:16:15,521 --> 00:16:16,546
La voilà.
324
00:16:17,008 --> 00:16:18,543
Tout ce que vous avez à faire,
c'est la trouver.
325
00:16:19,809 --> 00:16:22,245
Vous suivez la Reine, vous gardez
un oeil sur elle,
326
00:16:22,246 --> 00:16:23,391
et ensuite vous pariez.
327
00:16:23,392 --> 00:16:25,518
Ici. Pas là. Elle est ici.
328
00:16:29,623 --> 00:16:30,356
Où est-elle?
329
00:16:31,531 --> 00:16:33,889
Je me fiche de savoir où elle se trouve.
330
00:16:35,402 --> 00:16:36,976
Pour qui me prenez-vous ? Un enfant ?
331
00:16:36,977 --> 00:16:39,846
Excusez moi j'étais juste en train
d'essayer de tuer le temps.
332
00:16:46,848 --> 00:16:47,589
Où est-elle?
333
00:16:47,590 --> 00:16:48,775
Elle est à droite.
334
00:16:54,116 --> 00:16:55,217
Comment faîtes-vous ça?
335
00:16:55,218 --> 00:16:56,191
Le battage.
336
00:16:56,468 --> 00:16:59,862
Vous prenez deux cartes entre vos doigts
comme ça,
337
00:17:00,322 --> 00:17:01,549
mais quand vous jetez,
338
00:17:01,550 --> 00:17:04,099
on dirait que vous jetez
la carte du dessous,
339
00:17:04,100 --> 00:17:06,316
alors qu'en fait, vous
jetez la carte du dessus.
340
00:17:07,130 --> 00:17:08,012
Comme ça.
341
00:17:08,129 --> 00:17:10,197
Vous voyez comme on aurait dit
que c'était la carte du bas ?
342
00:17:12,069 --> 00:17:13,124
Cool.
343
00:17:13,125 --> 00:17:15,702
Vous la tenez comme ça, et vous
la déposez simplement comme ça.
344
00:17:16,281 --> 00:17:19,693
C'est très facile. Beaucoup de pratique.
345
00:17:19,694 --> 00:17:22,011
C'est marrant de regarder, quand vous
savez ce qui se passe, non ?
346
00:17:22,686 --> 00:17:25,466
C'est assez relaxant. Apaisant
347
00:17:28,567 --> 00:17:29,772
Dites-moi quelque chose.
348
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
Vous pensez que les Zetas
ont tué Gabriel Porchetto ?
349
00:17:34,055 --> 00:17:37,546
Non. Les Zetas n'avaient
aucune raison de le tuer.
350
00:17:37,972 --> 00:17:39,606
Pas encore, de toute façon.
351
00:17:40,665 --> 00:17:41,941
Le mec ne faisait que parler.
352
00:17:42,084 --> 00:17:43,169
Bon à savoir.
353
00:17:44,527 --> 00:17:45,500
Très bien, essayez.
354
00:17:47,824 --> 00:17:48,667
Allez-y.
355
00:17:52,026 --> 00:17:53,595
Regardez vous. Vous êtes né avec.
356
00:17:53,596 --> 00:17:55,153
Regardez la façon
dont vous tenez ces cartes.
357
00:17:57,156 --> 00:17:59,535
Et vous déposez la première
juste comme ça.
358
00:17:59,536 --> 00:18:01,289
Deux mains, laissez-les retomber.
359
00:18:01,290 --> 00:18:04,010
C'est un commencement, un début.
Des pas de bébé.
360
00:18:06,378 --> 00:18:07,815
À votre avis, qui a tué Porchetto ?
361
00:18:08,723 --> 00:18:10,569
Eh bien, les gens disent, euh...
362
00:18:11,847 --> 00:18:13,923
Qu'il s'est battu avec un motard.
363
00:18:15,645 --> 00:18:17,812
Le motard s'appelle Wood. Ha.
364
00:18:18,136 --> 00:18:20,787
Vous l'avez presque. Presque.
365
00:18:21,041 --> 00:18:22,934
Vous pouvez escroquer les gens
avant de les décapiter,
366
00:18:22,935 --> 00:18:24,459
ou peu importe ce que vous leur faites.
367
00:18:27,148 --> 00:18:29,043
Je n'ai jamais décapité quelqu'un.
368
00:18:30,147 --> 00:18:32,261
Quelques égorgements peut-être.
369
00:18:32,262 --> 00:18:35,442
D'accord. Zéro décapitation.
370
00:18:37,929 --> 00:18:39,341
Trouvez le motard nommé Wood.
371
00:18:39,342 --> 00:18:41,429
Il y a un rapport d'incident
sur une bagarre de bar que Junior a eu
372
00:18:41,430 --> 00:18:43,789
avec un membre de gang appelé
Elwood Spiller il y a 2 semaines.
373
00:18:44,041 --> 00:18:46,359
Pas d'arrestation.
Spiller a refusé de porter plainte.
374
00:18:46,360 --> 00:18:47,392
Trouve ce dont il était question.
375
00:18:47,393 --> 00:18:48,488
Boss, vérifiez ça.
376
00:18:48,974 --> 00:18:50,674
Rien dans les stations essence
dans la zone,
377
00:18:50,675 --> 00:18:52,631
mais j'ai trouvé quelques caméras prés de la scène de crime
378
00:18:52,632 --> 00:18:55,010
quelque professeur étudiant un modèle de la migration animale
379
00:18:55,265 --> 00:18:56,939
L'une d'elle a filmé un mâle blanc
conduisant sur la route
380
00:18:56,940 --> 00:18:58,914
près du chalet de Porchetto
juste aprés la fusillade.
381
00:18:58,915 --> 00:18:59,768
Ont-ils eu la plaque d'immatriculation?
382
00:18:59,769 --> 00:19:01,806
Non, mais nous étions capable
d'améliorer l'image.
383
00:19:02,198 --> 00:19:04,710
J'ai demandé au FBI de la passer dans
le logiciel de reconnaissance faciale,
384
00:19:05,038 --> 00:19:07,024
on a eu quelques touches, et celle-ci
semblait être la meilleure.
385
00:19:07,025 --> 00:19:10,114
Reynor Marquette. Il est de Los Angeles
il a une longue feuille judiciaire
386
00:19:10,115 --> 00:19:12,011
le FBI pense qu'il court armé à Tijuana
387
00:19:12,012 --> 00:19:13,175
et qu'il est tueur à gage.
388
00:19:13,176 --> 00:19:15,059
vois si tu peux te renseigner sur autre chose à propos de lui
389
00:19:15,060 --> 00:19:17,239
et envois cette image au département du Sheriff
390
00:19:17,240 --> 00:19:20,239
ok hé tu as entendu quelque chose?
391
00:19:20,439 --> 00:19:23,581
Ils ont ratissé 40% de la zone
de recherche. Toujours rien.
392
00:19:27,113 --> 00:19:28,207
Alors, d'où viens-tu ?
393
00:19:28,588 --> 00:19:29,461
Barstow.
394
00:19:30,478 --> 00:19:31,983
Un cousin de ma mère m'a élevée.
395
00:19:32,266 --> 00:19:34,554
Une droguée. Pas très douée dans le genre maman.
396
00:19:35,286 --> 00:19:37,213
Elle m'a fait commencer dans
ce salon de massage.
397
00:19:37,214 --> 00:19:40,163
Je devais avoir 11 ans, peut-être.
398
00:19:42,199 --> 00:19:43,594
Je n'étais pas la plus jeune.
399
00:19:45,518 --> 00:19:46,923
Quoiqu'il en soit,
quelques années plus tard,
400
00:19:46,924 --> 00:19:48,731
ce trafiquant d'armes guatémaltèque
m'a achetée.
401
00:19:50,178 --> 00:19:52,316
Et j'étais comme...
Son animal de compagnie.
402
00:19:53,722 --> 00:19:54,808
Et c'était bizarre.
403
00:19:55,590 --> 00:19:56,281
Et alors il a...
404
00:19:59,496 --> 00:20:00,339
Est-ce que ça va ?
405
00:20:00,340 --> 00:20:01,134
Non !
406
00:20:01,977 --> 00:20:03,691
Garce, enlève les !
407
00:20:05,034 --> 00:20:07,695
Comme si j'allais m'enfuir. Où ?
408
00:20:07,696 --> 00:20:09,606
Je n'ai aucune idée de
l'endroit où on se trouve
409
00:20:09,607 --> 00:20:11,504
ou de comment aller où
tu dis que nous allons.
410
00:20:12,101 --> 00:20:14,219
Filer est bien la dernière chose
que je vais faire.
411
00:20:19,819 --> 00:20:20,562
Très bien.
412
00:20:21,145 --> 00:20:21,878
Merci.
413
00:20:23,209 --> 00:20:24,523
Il fera sombre bientôt.
414
00:20:25,024 --> 00:20:26,600
Nous devons trouver un endroit
où passer la nuit.
415
00:20:30,067 --> 00:20:32,995
Des gens ne devraient-ils pas être en
train de nous chercher ? Où sont-ils?
416
00:20:32,996 --> 00:20:35,301
Je ne sais pas. Viens.
417
00:20:36,238 --> 00:20:36,861
Viens.
418
00:20:53,641 --> 00:20:55,729
Elwood Spiller.
Kimball Cho, CBI.
419
00:20:56,137 --> 00:20:57,622
Je veux parler de Junior Porchetto.
420
00:20:57,973 --> 00:20:59,979
Est-ce que vous vous
êtes battu le 17 ?
421
00:21:00,943 --> 00:21:02,376
Non.
422
00:21:02,377 --> 00:21:03,558
Selon le rapport de l'incident,
423
00:21:03,559 --> 00:21:04,937
vous vous êtes disputé avec Junior,
424
00:21:05,283 --> 00:21:07,060
et il a envoyé trois de ses hommes
pour vous battre.
425
00:21:07,941 --> 00:21:08,641
Non.
426
00:21:08,642 --> 00:21:09,927
Bon, comment tout ça est arrivé ?
427
00:21:09,928 --> 00:21:11,530
Un accident de canotage.
428
00:21:11,531 --> 00:21:12,827
Maintenant Junior vous a fait ça
429
00:21:13,610 --> 00:21:15,246
Maintenant tu dois avoir de la rancune
430
00:21:15,546 --> 00:21:18,111
et nous pouvons en parler ici, ou je peux vous prendre
431
00:21:18,112 --> 00:21:19,729
vous pouvez vous assoir dans une cellule et en parler demain
432
00:21:20,413 --> 00:21:23,053
Le vieux Porchetto est en chasse.
433
00:21:23,774 --> 00:21:26,733
Quiconque dont il pense qu'il a
une raison pour frapper Junior
434
00:21:26,734 --> 00:21:28,097
va finir haché menu.
435
00:21:28,814 --> 00:21:31,504
Alors vous pouvez
m'emmener où vous voulez.
436
00:21:33,760 --> 00:21:34,744
Tout ce que je dirai,
437
00:21:35,428 --> 00:21:38,349
c'est que Junior Porchetto
était un mec génial.
438
00:21:38,350 --> 00:21:40,006
et il m'a toujours traité correctement
439
00:21:47,816 --> 00:21:49,994
Vous savez que ce viel homme est malade, vrai?
440
00:21:50,978 --> 00:21:53,467
Quand il sera mort, reviens.
441
00:21:54,364 --> 00:21:56,000
Je pourrais dire
quelque chose de différent.
442
00:21:56,842 --> 00:21:57,835
Intéressant.
443
00:21:59,151 --> 00:22:02,131
Il a dit :
reviens après la mort du père.
444
00:22:02,132 --> 00:22:02,765
C'est exact.
445
00:22:03,686 --> 00:22:04,981
C'est intéressant
446
00:22:04,982 --> 00:22:07,627
Nous savons que le meurtre de Junior était une pièce majeure du jeu
447
00:22:07,628 --> 00:22:09,080
Qui que ce soit il a pris un gros risque
448
00:22:09,081 --> 00:22:10,994
Il doit s'attendre à une grosse récompense. Qui est-ce?
449
00:22:10,995 --> 00:22:11,968
Difficile à dire.
450
00:22:11,969 --> 00:22:13,443
Selon l'Unité du Crime Organisé,
451
00:22:13,444 --> 00:22:15,233
la principale personne qui bénéficie
de la mort de Junior
452
00:22:15,234 --> 00:22:16,470
est le vieux Porchetto lui-même.
453
00:22:16,471 --> 00:22:17,063
Pourquoi ?
454
00:22:17,064 --> 00:22:18,750
Et bien, s'ils avaient emménagé après le territoire des Zeta
455
00:22:18,751 --> 00:22:19,982
comme le voulait Junior,
456
00:22:19,983 --> 00:22:21,097
ils auraient commencé une guerre
457
00:22:21,098 --> 00:22:22,702
Ce qui aurait mis fin à l'organisation de Porchetto.
458
00:22:22,703 --> 00:22:24,279
Junior passait au-dessus de lui.
459
00:22:27,599 --> 00:22:29,477
C'est le bureau du shérif.
Lisbon.
460
00:22:32,949 --> 00:22:34,323
Ok, merci.
461
00:22:35,425 --> 00:22:37,195
Ils suspendent les recherches
pour la nuit.
462
00:22:37,196 --> 00:22:38,954
Ils vont recommencer de nouveau le matin
463
00:22:38,955 --> 00:22:40,030
Il y a quelque chose qu'ils font mal.
464
00:22:40,238 --> 00:22:41,394
Ils devraient l'avoir trouvé maintenant
465
00:22:41,907 --> 00:22:43,091
Il y a quelque chose qu'ils font mal.
466
00:22:43,961 --> 00:22:46,890
Hum, l'un d'entre vous joue au squash ?
467
00:22:46,891 --> 00:22:47,776
Quoi ?
468
00:22:48,605 --> 00:22:49,766
Vous savez, le squash.
469
00:22:49,767 --> 00:22:50,409
Non.
470
00:22:50,410 --> 00:22:51,184
Non.
471
00:22:52,316 --> 00:22:53,841
J'ai besoin d'une balle de squash.
472
00:22:56,035 --> 00:22:57,603
C'est à propos de cette grosse, petite, chose noire
473
00:22:57,604 --> 00:22:58,760
Elle ne rebondit pas trés bien
474
00:23:09,348 --> 00:23:11,204
Je sais ce que tu veux me demander.
475
00:23:11,925 --> 00:23:13,090
Ne sois pas embarrassée.
476
00:23:13,091 --> 00:23:15,076
Je ne parle pas avec toi.
477
00:23:16,260 --> 00:23:19,050
Tu es juste le produit
de mon imagination.
478
00:23:19,973 --> 00:23:21,177
Comme tu veux.
479
00:23:28,204 --> 00:23:29,056
Est-ce que tu m'aimais?
480
00:23:30,529 --> 00:23:31,846
Bien sûr que je t'aimais.
481
00:23:31,847 --> 00:23:33,421
Alors pourquoi as-tu essayé de me tuer ?
482
00:23:34,733 --> 00:23:37,533
Je devais choisir
entre toi et John Lerouge.
483
00:23:37,996 --> 00:23:40,078
Nous devons tous prendre
des décisions difficiles.
484
00:23:40,079 --> 00:23:40,958
Ca ne fait pas de moi un diable.
485
00:23:42,190 --> 00:23:43,213
Je trouve que si.
486
00:23:43,999 --> 00:23:44,922
Grace.
487
00:23:45,173 --> 00:23:47,159
J'ai juste été trop stupide
pour le voir.
488
00:23:47,356 --> 00:23:48,680
Oh, si, tu l'as vu.
489
00:23:48,681 --> 00:23:49,493
Non.
490
00:23:49,494 --> 00:23:51,800
Pas entièrement, mais je savais
qu'il y avait quelque chose...
491
00:23:52,121 --> 00:23:54,599
quelque chose comme un homme dangereux
caché derrière le masque du gentil.
492
00:23:55,432 --> 00:23:56,747
Tu as aimé ça, en quelque sorte.
493
00:23:58,903 --> 00:24:00,796
Tu ne peux pas ouvrir les yeux, Grace.
494
00:24:00,797 --> 00:24:02,047
Tu dois les ouvrir
495
00:24:02,048 --> 00:24:03,454
si tu veux voir la réalité des choses.
496
00:24:03,661 --> 00:24:05,006
De quoi tu parles ?
497
00:24:06,734 --> 00:24:08,277
Pourquoi me fais-tu ça à moi ?
498
00:24:10,540 --> 00:24:11,494
Comment le saurais-je ?
499
00:24:12,726 --> 00:24:15,034
Je suis juste un fragment
de ton imagination.
500
00:24:56,642 --> 00:24:58,055
Avez-vous trouvé votre balle de squash?
501
00:24:58,217 --> 00:25:01,608
Euh, oui, il se trouve que oui. Merci.
502
00:25:01,609 --> 00:25:03,456
Je vais rendre visite aux Porchetto.
503
00:25:03,457 --> 00:25:04,461
Pourquoi ?
504
00:25:04,656 --> 00:25:06,708
Ca ne va probablement pas marcher,
mais si ça marche,
505
00:25:06,709 --> 00:25:09,728
vous allez devoir faire vite, alors gardez les yeux grands ouverts.
506
00:25:11,445 --> 00:25:13,752
Patron ils sont entrain de chercher au mauvais endroit
507
00:25:13,753 --> 00:25:14,360
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
508
00:25:14,361 --> 00:25:15,200
Les chercheurs ont foirés.
509
00:25:15,201 --> 00:25:16,760
C'est pour ça qu'il n'ont rien trouvé.
510
00:25:16,761 --> 00:25:17,428
Que se passe-t-il ?
511
00:25:17,429 --> 00:25:19,099
Ils ont commencé les recherches
à la dernière tour de téléphonie mobile
512
00:25:19,100 --> 00:25:20,668
que le téléphone de Van Pelt a contacté.
513
00:25:20,669 --> 00:25:23,028
Ils pensaient qu'elle était dans un
rayon de 25km autour de ce point.
514
00:25:23,029 --> 00:25:23,776
C'est possible.
515
00:25:23,777 --> 00:25:25,597
Mais ils se sont trompés.
Je viens juste de vérifier.
516
00:25:25,600 --> 00:25:26,992
La prochaine tour de téléphonie mobile,
ici,
517
00:25:26,993 --> 00:25:28,344
ne fonctionnait pas hier
à cause d'une maintenance.
518
00:25:28,345 --> 00:25:30,733
Si son téléphone a essayé
de contacter cette tour,
519
00:25:30,734 --> 00:25:31,708
il n'y a eu aucun enregistrement.
520
00:25:31,709 --> 00:25:33,512
Ils devraient chercher
16km plus loin dans la forêt.
521
00:25:33,513 --> 00:25:35,220
Je vais là-bas.
Je me fiche de ce que Wainwright dit.
522
00:25:35,221 --> 00:25:37,297
Vas-y.
Je m'occuperai de Wainwright.
523
00:25:42,309 --> 00:25:43,165
Salut, Sarah.
524
00:25:43,166 --> 00:25:45,748
Wayne, salut.
Hum, je sais que tu es occupé.
525
00:25:45,749 --> 00:25:48,176
Je me demandais juste
comment les choses vont.
526
00:25:48,309 --> 00:25:50,692
Heu, nous ne l'avons pas encore trouvée.
Je pars à sa recherche.
527
00:25:50,693 --> 00:25:53,697
Hum, d'accord, je veux juste que
tu saches que je pense à toi
528
00:25:54,004 --> 00:25:56,353
et que je prie pour Grace, et...
529
00:25:56,517 --> 00:25:58,538
que e sais juste que ça va s'arranger.
530
00:25:58,577 --> 00:25:59,609
Merci.
531
00:25:59,797 --> 00:26:00,508
Ecoute, je dois partir.
532
00:26:00,509 --> 00:26:02,969
L'ascenseur, hum, est là. Je
t'appellerai plus tard, ok ?
533
00:26:07,453 --> 00:26:08,777
Janpen ? !
534
00:26:09,502 --> 00:26:10,921
Janpen ? !
535
00:26:11,772 --> 00:26:13,113
Ne t'en veux pas.
536
00:26:13,213 --> 00:26:13,895
Je me suis endormie.
537
00:26:13,896 --> 00:26:15,318
Ouais. Tu étais fatiguée.
538
00:26:15,768 --> 00:26:17,397
Elle se perd, elle pourrait mourir.
539
00:26:17,657 --> 00:26:19,072
Pourquoi est-ce que j'ai pensé
que je pourrais rester éveillé ?
540
00:26:19,073 --> 00:26:20,460
Grace, tout n'est pas de ta faute.
541
00:26:20,461 --> 00:26:21,236
C'est de ma faute.
542
00:26:21,237 --> 00:26:23,232
- Ce n'était pas de ta faute.
- Si, tu étais là.
543
00:26:23,573 --> 00:26:26,385
Tu étais avec moi quand tu as tué ces
policiers et que tu as tiré sur Lisbon.
544
00:26:26,772 --> 00:26:28,112
J'aurais dû t'arrêter.
545
00:26:28,341 --> 00:26:30,560
Tu l'as fait. Tu m'as tué.
546
00:26:31,284 --> 00:26:32,449
C'était trop tard.
547
00:26:32,948 --> 00:26:36,177
J'aurais dû le voir plus tôt.
Je... j'aurais dû faire quelque chose.
548
00:26:36,228 --> 00:26:39,281
Comment ? Tu étais amoureuse de moi.
Tu ne t'en souviens pas ?
549
00:26:43,974 --> 00:26:45,169
Elle est là.
550
00:26:49,541 --> 00:26:50,721
Où étais-tu ?
551
00:26:50,726 --> 00:26:53,985
Je devais aller aux toilettes.
A qui parlais-tu ?
552
00:26:55,492 --> 00:26:56,484
A personne.
553
00:26:56,485 --> 00:26:59,793
Super. Coincé dans les bois avec
un policier fou.
554
00:27:00,245 --> 00:27:01,024
Hé, c'est pire pour moi.
555
00:27:01,025 --> 00:27:03,533
Je suis perdu dans les bois avec un grincheux. Allons-y
556
00:27:12,209 --> 00:27:15,133
L'acte d'intimidation silencieuse marche plutôt bien.
557
00:27:16,513 --> 00:27:18,055
J'avoue, je suis intimidé
558
00:27:18,056 --> 00:27:20,284
Puis il s'est forcé à venir ici, et maintenant il ne partira pas.
559
00:27:20,285 --> 00:27:20,952
Vous devez faire quelque chose, Andrew.
560
00:27:20,953 --> 00:27:24,761
Iris. Vous devriez vous calmer. Le stress ça provoque des rides.
561
00:27:24,762 --> 00:27:25,636
Mr Jane, qu'est-ce que vous faîtes ici ?
562
00:27:25,637 --> 00:27:27,300
Je voudrais parler à Mr Porchetto.
563
00:27:27,301 --> 00:27:28,756
Vous ne pouvez pas lui parler.
564
00:27:28,757 --> 00:27:30,916
Si, je peux.
Je parle à toutes sortes de gens.
565
00:27:30,917 --> 00:27:32,319
Vous voyez ce que je veux dire ?
Ceci est...
566
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
Mr. Jane, si vous ne partez pas,
567
00:27:33,521 --> 00:27:36,524
j'irai protester chez vos supérieurs
et l'avocat général,
568
00:27:36,525 --> 00:27:38,089
vous ne pouvez pas harceler mon client
comme ça.
569
00:27:38,090 --> 00:27:41,012
Excusez-moi, depuis combien de temps
vous occupez-vous de cette affaire ?
570
00:27:41,608 --> 00:27:42,276
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
571
00:27:42,277 --> 00:27:45,132
La protection que vous offrez à Iris est plus que légal.
572
00:27:45,133 --> 00:27:49,016
et elle continue à toucher votre coude. Difficile de se mépendre.
573
00:27:49,017 --> 00:27:51,103
Je suis presque sûr que
Curtis ici le sait déjà.
574
00:27:51,104 --> 00:27:54,080
Oui, il ne semble pas très malin, mais
il a l'esprit aussi affûté qu'une lame.
575
00:27:54,081 --> 00:27:56,253
Vous ne ratez jamais une bagarre, pas vrai Curtis?
576
00:27:57,249 --> 00:28:00,215
Ceci est... complètement hors sujet
577
00:28:00,216 --> 00:28:02,141
Craignez-vous ce que
Porchetto va trouver?
578
00:28:02,142 --> 00:28:03,611
ou est-ce que ça ajoute un peu plus d'excitation?
579
00:28:03,612 --> 00:28:04,356
Nous a-il juste menacé?
580
00:28:04,357 --> 00:28:06,028
Trés bien, nous allons juste prendre notre respiration ici
581
00:28:06,029 --> 00:28:07,673
Que se passe-t-il ?
582
00:28:09,036 --> 00:28:09,992
Vous.
583
00:28:09,993 --> 00:28:11,588
Bien, bonjour.
584
00:28:11,641 --> 00:28:15,693
Cette farce 1,2 1,2 foutu si ça ne marche pas
585
00:28:15,729 --> 00:28:18,285
Il s'est endormi en peu de temps
Ravi de l'entendre
586
00:28:18,513 --> 00:28:19,693
Qu'est-ce que vous voulez ?
587
00:28:20,769 --> 00:28:22,956
Pensez-vous que nous pourrions parler autre part?
588
00:28:22,957 --> 00:28:24,761
C'est une sorte du sujet privé
589
00:28:35,589 --> 00:28:37,233
Donc qu'est-ce que c'est?
590
00:28:40,149 --> 00:28:42,493
Bon,un collègue à moi a disparu.
591
00:28:42,672 --> 00:28:44,645
Je pense que c'est relié au meurtre de
votre fils.
592
00:28:44,646 --> 00:28:46,881
Vous cherchez encore le meurtrier, c'est ça ?
593
00:28:47,428 --> 00:28:48,311
Peut-être.
594
00:28:48,312 --> 00:28:50,032
Bien sûr que vous l'êtes. Vous voulez
le tuer.
595
00:28:50,033 --> 00:28:52,052
Je l'ai, crois moi
596
00:28:52,053 --> 00:28:54,385
mais ce que j'ai besoin de savoir
c'est si vous l'avez trouvé?
597
00:28:54,386 --> 00:28:56,788
car je voudrais lui parler,et ensuite
vous pouvez le récupérer.
598
00:28:56,789 --> 00:28:58,200
Vous pouvez faire tout ce que vous
voulez avec lui.
599
00:28:58,201 --> 00:29:00,104
Je ne sais rien à propos de ça.
600
00:29:00,105 --> 00:29:00,743
Etes-vous sûr ?
601
00:29:00,744 --> 00:29:02,024
Ouais, je suis sûr.
602
00:29:02,025 --> 00:29:03,060
Zut.
603
00:29:03,674 --> 00:29:05,077
Vous étiez mon dernier espoir.
604
00:29:05,278 --> 00:29:08,769
Ok.Qu'est-ce que je fais maintenant.
605
00:29:11,542 --> 00:29:13,200
Tu n'as pas de vodka, n'est-ce pas?
606
00:29:13,525 --> 00:29:16,692
Je ne peux pas avoir d'alcool autour.
Mes médicaments.
607
00:29:16,693 --> 00:29:17,712
Surement, vous avez obtenu une cachette
608
00:29:17,713 --> 00:29:19,400
Je veux dire, un homme comme vous doit avoir une planque.
609
00:29:19,401 --> 00:29:22,085
Je veux seulement un doigt,
peut-être deux.
610
00:29:22,248 --> 00:29:25,147
Vraiment envie de la chaleur,
de l'agréable sensation
611
00:29:25,148 --> 00:29:26,812
de l'alcool touchant
le fond de votre gorge.
612
00:29:26,813 --> 00:29:29,592
Vous savez.
Juste... Ça me fait du bien.
613
00:29:32,397 --> 00:29:33,657
Hum, ne dites rien à ma femme.
614
00:29:50,606 --> 00:29:51,801
J'aime ce son.
615
00:29:54,765 --> 00:29:56,409
Vous êtes un saint. Merci.
616
00:30:10,473 --> 00:30:12,896
Oui c'est ça. Ca me fait du bien.
617
00:30:12,897 --> 00:30:15,293
C'est comme un ange
pleurant sur votre langue.
618
00:30:17,401 --> 00:30:18,501
C'est bon.
619
00:30:19,305 --> 00:30:20,613
Vous ?
620
00:30:21,385 --> 00:30:23,880
Les médecins disent que ça me détruit.
621
00:30:23,881 --> 00:30:27,203
Oh, les médecins, ceux-là alors.
Toujours avec leurs règlements.
622
00:30:27,513 --> 00:30:30,005
Je veux dire, comme s'ils
savaient tout avec certitude.
623
00:30:31,806 --> 00:30:32,857
Un.
624
00:30:49,101 --> 00:30:50,986
Alors Mike a une...
625
00:30:51,869 --> 00:30:53,881
queue de billard, et, heu...
626
00:30:55,308 --> 00:30:56,524
Santé.
627
00:30:56,525 --> 00:30:59,593
Santé.
628
00:31:00,253 --> 00:31:01,417
Et, hum ...
629
00:31:02,701 --> 00:31:05,209
et j'ai une pelle. Il dit...
630
00:31:17,661 --> 00:31:19,961
Homme à terre ! Homme à terre ici !
631
00:31:20,669 --> 00:31:21,833
Mais qu'est ce qui c'est passé?
632
00:31:22,029 --> 00:31:24,584
I-Il est juste tombé. Je ne sais pas...
Est-ce que ça va ?
633
00:31:24,585 --> 00:31:26,277
A-t-il un poul ? Vérifiez.
634
00:31:27,128 --> 00:31:28,320
Je ne sens rien.
635
00:31:28,321 --> 00:31:29,992
Laissez-moi vérifier.
Oh, mon Dieu.
636
00:31:29,993 --> 00:31:32,901
Est-ce qu'il respire?
Je... Je ne peux pas dire s'il respire.
637
00:31:33,129 --> 00:31:33,860
Je ne sens pas de poul.
638
00:31:33,861 --> 00:31:35,012
Je ne pense pas qu'il respire.
639
00:31:35,013 --> 00:31:37,508
C'est ça ? C'est arrivé?
Oh, mon Dieu.
640
00:31:37,509 --> 00:31:38,763
Appelle une ambulance.
Que quelqu'un appelle une ambulance!
641
00:31:38,764 --> 00:31:40,456
J'en appelle une.
J'en appelle une tout de suite.
642
00:31:40,984 --> 00:31:42,733
Qu'est-ce qu'on doit faire?
On ne doit rien faire du tout.
643
00:31:42,734 --> 00:31:43,740
Je vais demander aux gars.
644
00:31:43,741 --> 00:31:45,348
Eh bien, nous ne pouvons pas juste le laisser partir en guise d'hors d'oeuvres
645
00:31:45,349 --> 00:31:46,297
C'est si indigne
646
00:31:46,298 --> 00:31:48,571
Vous avez un canapé ou n'importe quoi pour l'allonger.
647
00:31:48,572 --> 00:31:49,540
Dans la pièce de devant.
648
00:31:49,541 --> 00:31:50,596
C'est parti pour la pièce de devant.
649
00:31:50,597 --> 00:31:51,688
Les mecs. Viens, viens !
650
00:31:51,689 --> 00:31:54,592
Posez votre main là. Merci.
Pas maintenant, s'il te plait, bébé.
651
00:31:54,593 --> 00:31:56,851
- Sois prudent avec lui.
- Oh, s'il te plaît.
652
00:31:56,852 --> 00:31:57,857
Le salon.
653
00:32:14,017 --> 00:32:15,356
Porchetto est mort ?
654
00:32:15,473 --> 00:32:16,977
Oh,plus du genre ivre.
655
00:32:16,978 --> 00:32:18,173
Etes vous soûl ?
656
00:32:18,209 --> 00:32:19,587
Un peu.
657
00:32:19,588 --> 00:32:23,624
je crois que quelqu'un prépare un putsch au sein de la famille Porchetto,
658
00:32:23,640 --> 00:32:25,812
une prise de pouvoir pour quand le chef meurt.
659
00:32:25,813 --> 00:32:27,973
C'est ce qui a tué Junior.
Pourquoi?
660
00:32:28,028 --> 00:32:30,112
Parce que Junior voulait aller à la
guerre avec les Zetas--
661
00:32:30,113 --> 00:32:31,083
Ce qui aurait détruit la famille
662
00:32:31,084 --> 00:32:32,811
avant que le conspirateur ne s'en empare.
663
00:32:32,812 --> 00:32:35,208
Alors vous allez l'obliger à se montrer
664
00:32:35,209 --> 00:32:37,251
en faisant croire que Porchetto est mort?
665
00:32:37,252 --> 00:32:39,475
Oh, vous êtes très doué, Grasshopper.
666
00:32:39,476 --> 00:32:41,432
Mais les docteurs ne vont-ils pas s'apercevoir qu'il n'est mort?
667
00:32:41,433 --> 00:32:44,217
Ils s'en aperçoivent déjà. C'est pourquoi nous devons agir vite.
668
00:32:44,218 --> 00:32:46,368
Je sais que ce n'est pas rien mais Van Pelt a disparu.
669
00:32:46,369 --> 00:32:47,644
- Excusez moi, docteur ?
- Oui.
670
00:32:47,645 --> 00:32:49,188
Hum, mon nom est Patrick Jane. Je
suis avec le CBI.
671
00:32:49,189 --> 00:32:51,328
Est-ce que big pharma vous donne des pots de vin?
672
00:32:51,329 --> 00:32:51,998
Quoi ?
673
00:32:54,830 --> 00:32:57,613
C'est très insultant.
Qu'est-ce qui vous fait dire ça.
674
00:32:57,614 --> 00:32:58,669
Bien, beaucoup de docteurs ...
675
00:32:58,670 --> 00:32:59,833
Qu'est ce qu'il dit ?
676
00:33:02,368 --> 00:33:05,228
Je veux dire que, clairement, dans toutes les professions,
677
00:33:05,229 --> 00:33:07,737
des personnes sont en dessous des règles d'éthique.
678
00:33:08,877 --> 00:33:10,191
Qu'est-ce que le docteur a dit au
flic?
679
00:33:10,192 --> 00:33:12,318
Mm, des voyages gratuits au Bahamas...
680
00:33:13,041 --> 00:33:14,269
Vous croyez que ça concerne mon père?
681
00:33:14,594 --> 00:33:16,045
Bien, merci pour la discussion.
682
00:33:21,250 --> 00:33:22,621
Qu'est ce que le docteur dit?
683
00:33:22,784 --> 00:33:24,723
Bien, il devrait probablement vous le dire en personne.
684
00:33:24,724 --> 00:33:26,690
Ce n'est pas vraiment ma place.
685
00:33:26,692 --> 00:33:29,537
Mr. Jane, des gens souffrent. Dites
nous ce que vous savez.
686
00:33:30,725 --> 00:33:33,427
Nous sommes vraiment désolés pour
votre perte.
687
00:33:33,428 --> 00:33:37,314
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. Il est
parti.
688
00:33:37,315 --> 00:33:38,767
Fils de pute.
689
00:33:38,993 --> 00:33:41,357
Je ne peux pas aidé mais je me sens
un peu responsable ici.
690
00:33:41,554 --> 00:33:42,391
Qu'est-ce que tu lui as fait?
691
00:33:42,392 --> 00:33:43,368
Serge.
692
00:33:43,369 --> 00:33:45,093
Vous étiez le dernier avec lui.
693
00:33:45,225 --> 00:33:46,692
Si je découvre que vous lui avez fait
quoi que ce soit,
694
00:33:46,693 --> 00:33:48,737
Je jure que vous allez mourir.
Vous m'entendez ?
695
00:33:48,738 --> 00:33:49,324
Ferme là.
696
00:33:49,325 --> 00:33:51,497
Ce n'est pas une menace. C'est une
promesse.
697
00:33:52,301 --> 00:33:55,388
Ferme ... là. Ok ?
698
00:33:55,389 --> 00:33:57,164
Vous ne pouvez pas me dire ça.
699
00:33:57,165 --> 00:33:58,968
Vous travaillez pour moi. Je suis
responsable maintenant.
700
00:33:58,969 --> 00:34:00,117
Non, vous ne l'êtes pas.
701
00:34:01,097 --> 00:34:02,213
Je suis.
702
00:34:03,177 --> 00:34:06,581
J'ai parlé à la bande, à tous. Ils sont avec moi
703
00:34:07,080 --> 00:34:09,336
On va faire ça propre et bien,
704
00:34:09,337 --> 00:34:10,316
et on va pas se défiler.
705
00:34:10,317 --> 00:34:13,456
Menacer des flics dans des lieux publics.
706
00:34:13,457 --> 00:34:14,685
- Mais tu as ...
- Non.
707
00:34:15,472 --> 00:34:16,622
Non, il a raison. Attends.
708
00:34:16,623 --> 00:34:18,220
Nous parlerons à la maison.
709
00:34:18,221 --> 00:34:19,392
Vous êtes responsable maintenant?
710
00:34:19,393 --> 00:34:21,005
Cela ne te regardes pas.
711
00:34:21,185 --> 00:34:23,613
Tu a besoin de parler avec nous
seulement.
712
00:34:25,169 --> 00:34:25,969
Vrai.
713
00:34:25,970 --> 00:34:27,229
Tu en as vraiment besoin.
714
00:34:30,192 --> 00:34:31,293
Attends ici.
715
00:34:36,641 --> 00:34:37,645
Alors ?
716
00:34:43,473 --> 00:34:44,589
Que diable ?
717
00:34:44,706 --> 00:34:45,456
C'est un vieux tour.
718
00:34:45,457 --> 00:34:48,685
Une petite balle sous le bras empêche le sang de circuler.
719
00:34:49,041 --> 00:34:50,221
Pas de poul.
720
00:34:52,976 --> 00:34:55,646
Il est vivant. C'est bien.
721
00:34:55,760 --> 00:34:56,876
Pas pour vous.
722
00:34:57,217 --> 00:34:59,167
Vous avez embauché Raynor Marquette
pour tuer Junior
723
00:34:59,168 --> 00:35:01,365
parce qu'il vous gênait, non ?
724
00:35:01,366 --> 00:35:02,983
Bonne chance pour prouver ça.
725
00:35:02,984 --> 00:35:06,289
Je n'ai pas à le prouver à la cour.
Je lui dirai juste.
726
00:35:14,996 --> 00:35:15,848
Ne faites pas ça.
727
00:35:15,849 --> 00:35:17,845
Je le ferai s'il le faut.
728
00:35:17,881 --> 00:35:20,344
Je pense que Marquette met mes hommes
en danger.
729
00:35:20,345 --> 00:35:21,973
Vous allez nous aider à le trouver.
730
00:35:22,216 --> 00:35:25,285
Ou je vous emmène à l’intérieur signer
votre arrêt de mort.
731
00:35:25,849 --> 00:35:27,269
Je pense qu'elle le pense.
732
00:35:29,249 --> 00:35:30,680
Nous avons le téléphone portable de
Marquette.
733
00:35:30,681 --> 00:35:32,510
Nous avons été capable de le traquer à
State Route 4
734
00:35:32,511 --> 00:35:34,886
14 miles à l'est de la cabane de Porchetto.
735
00:35:34,887 --> 00:35:36,192
Il doit être quelque part dans le coin.
736
00:35:36,193 --> 00:35:37,736
Ouais, c'est assez proche d'ici.
737
00:35:37,737 --> 00:35:40,021
Je dis à quelques rangers de nous rejoindre là-bas. Merci.
738
00:35:41,273 --> 00:35:44,135
Alors n'avez vous jamais penser
sortir de,
739
00:35:44,136 --> 00:35:45,765
vous savez, la prostitution ?
740
00:35:46,329 --> 00:35:47,733
Qelle genre de voiture as-tu?
741
00:35:48,297 --> 00:35:49,716
Un vieux tacot, je parie.
742
00:35:50,569 --> 00:35:53,104
Je conduis un Lexus.
743
00:35:53,105 --> 00:35:54,445
Oh, excusez moi.
744
00:35:55,584 --> 00:35:56,942
Il y a plus dans la vie que ça.
745
00:35:59,201 --> 00:36:00,252
À terre.
746
00:36:01,473 --> 00:36:03,500
Reste ici.Ne fais pas de bruit.
747
00:36:17,709 --> 00:36:19,145
Grace. Derrière toi.
748
00:36:26,227 --> 00:36:27,935
Garce, lache moi
749
00:36:29,699 --> 00:36:30,767
Stop.
750
00:36:31,250 --> 00:36:32,398
Lache moi
751
00:36:32,399 --> 00:36:34,763
Juste ... relax.
752
00:36:37,391 --> 00:36:39,179
Donc je suppose que nous pouvons l'appeler même maintenant?
753
00:36:42,128 --> 00:36:43,307
Au revoir, Grace.
754
00:36:43,824 --> 00:36:45,146
Prend soin de toi.
755
00:36:48,271 --> 00:36:50,315
Grace!Où es-tu?!
756
00:36:50,511 --> 00:36:51,723
Par ici!
757
00:36:55,584 --> 00:36:56,619
Tu vas bien ?
758
00:36:56,687 --> 00:36:57,819
Ouais, je vais bien.
759
00:37:07,549 --> 00:37:10,124
C'est votre chance de faire quelque
chose pour vous-même, Janpen.
760
00:37:10,125 --> 00:37:11,272
Marquette est toujours à l'hopital.
761
00:37:11,273 --> 00:37:12,501
Tu parles en premier,
762
00:37:12,617 --> 00:37:15,093
le District Attorney (procureur)ne va plus requérir meurtre au premier degré.
763
00:37:19,018 --> 00:37:21,254
Pas de peine de mort. Tu veux ça ?
764
00:37:28,296 --> 00:37:29,988
Marquette et moi sommes une équipe.
765
00:37:31,641 --> 00:37:34,645
Une partie du travail est de se
raprocher de la cible.
766
00:37:35,305 --> 00:37:36,532
Ce que j'ai fait.
767
00:37:46,329 --> 00:37:48,373
Nett avait placé le révolver.
768
00:37:48,537 --> 00:37:49,892
Nett a attrapé le révolver quand il est parti
769
00:37:49,893 --> 00:37:52,210
Il l'a pris à la clôture. Reynor attendait
770
00:37:54,517 --> 00:37:57,371
On devait faire croire que le tireur venait d'ailleurs
771
00:37:58,493 --> 00:38:00,169
C'était la chose de Nett
772
00:38:00,877 --> 00:38:01,552
Il était terrifié
773
00:38:01,553 --> 00:38:04,301
le viel homme Porchetto voulait le retrouver il était derrière
774
00:38:05,392 --> 00:38:07,917
Pendant que je dormais vous avez repéré le signal de son téléphone, n'est-ce pas?
775
00:38:09,617 --> 00:38:12,205
C'est comme ça que Marquette nous a
trouvé.Appelle-le.
776
00:38:12,272 --> 00:38:14,463
- Je voulais juste sortir de là.
- En me tuant.
777
00:38:14,464 --> 00:38:17,821
Oh. Bien, ce n'était pas personnel.
778
00:38:18,529 --> 00:38:19,533
Viens.
779
00:38:19,906 --> 00:38:22,893
Je t'aime bien en quelque sorte.
Tu sais, tu es--tu es un dur à cuire.
780
00:38:23,024 --> 00:38:24,318
Je respecte ça.
781
00:38:26,464 --> 00:38:27,580
Allons-y.
782
00:38:43,217 --> 00:38:44,221
Hé.
783
00:38:44,481 --> 00:38:45,516
Hé.
784
00:38:47,281 --> 00:38:48,413
Comment te sens-tu ?
785
00:38:49,921 --> 00:38:51,689
Mieux. Ok.
786
00:38:53,341 --> 00:38:54,570
Viens ici.
787
00:38:57,821 --> 00:38:58,873
Salut.
788
00:38:59,597 --> 00:39:00,761
Oh, hé.
789
00:39:03,309 --> 00:39:04,986
J'ai appris que vous étiez rentrée entière.
790
00:39:05,069 --> 00:39:07,112
Oui.Saine et sauve.
791
00:39:07,266 --> 00:39:10,238
Félicitations.
C'est une très bonne nouvelle.
792
00:39:10,769 --> 00:39:11,429
On se voit demain,Wayne.
793
00:39:11,430 --> 00:39:12,593
Oui,on se vit demain.
794
00:39:12,800 --> 00:39:13,837
Excuse moi.
795
00:39:18,945 --> 00:39:20,758
Um,tu veux--tu veux quelque chose à
manger?
796
00:39:20,759 --> 00:39:22,660
Ouais. Absolument.
797
00:39:28,231 --> 00:39:30,178
Je suis désolé si c'était génant.
798
00:39:30,584 --> 00:39:33,954
Ça ne voulait rien dire du tout, sincèrement.
799
00:39:34,871 --> 00:39:37,331
Non, c'est bon.
Wayne, je comprends.
800
00:39:42,199 --> 00:39:44,498
Donc...où étais-tu passée?
801
00:39:44,551 --> 00:39:46,243
Bien. Bien.
802
00:39:47,319 --> 00:39:48,466
Je suis enceinte.
803
00:40:09,095 --> 00:40:10,115
Jane ?
804
00:40:11,735 --> 00:40:13,908
Je suis désolé de demander ça, mais ...
805
00:40:14,838 --> 00:40:16,370
parles-tu à ta femme ?
806
00:40:18,536 --> 00:40:20,612
Oui, parfois.
807
00:40:20,854 --> 00:40:22,050
Est-ce que tu la vois encore?
808
00:40:22,518 --> 00:40:24,050
Non,jamais.
809
00:40:24,439 --> 00:40:25,714
Si tu la voyais...
810
00:40:27,271 --> 00:40:28,754
penserais-tu que tu es fou ?
811
00:40:32,341 --> 00:40:34,177
Craig est venu te voir,n'est-ce pas?
812
00:40:34,677 --> 00:40:35,776
Oui
813
00:40:35,812 --> 00:40:37,008
Que voulait-il?
814
00:40:38,724 --> 00:40:39,760
Je ne sais pas.
815
00:40:41,605 --> 00:40:43,632
Ceci sonera surement byzarre, mais
816
00:40:44,613 --> 00:40:46,432
Il m'a en quelque sorte sauvé la vie.
817
00:40:46,433 --> 00:40:48,125
Au sens figuré,j'espère.
818
00:40:48,126 --> 00:40:52,290
Oui, je veux dire il n'était... pas réellement là, mais...
819
00:40:52,291 --> 00:40:54,620
Maintenant tu ne sais pas quoi
faire du collier qu'il t'a donné
820
00:40:54,621 --> 00:40:56,761
parce qu'il te rappelle
ton passé.
821
00:40:59,052 --> 00:41:00,601
tu peux essayer de l'oublier
822
00:41:01,468 --> 00:41:03,081
ou tu peux apprendre à vivre avec
823
00:41:04,029 --> 00:41:05,065
Ouais.
824
00:41:09,085 --> 00:41:10,056
Bien ?
825
00:41:11,309 --> 00:41:12,377
" Bien " quoi ?
826
00:41:13,564 --> 00:41:17,210
Que penses-tu que je devrai faire?
Le garder ou m'en débarasser?
827
00:41:23,165 --> 00:41:25,592
Eh bien, je pense que
c'est ta décision, Grace.
828
00:41:27,213 --> 00:41:28,298
Non ?
829
00:41:30,989 --> 00:41:32,137
Bonne nuit.
830
00:41:32,828 --> 00:41:33,913
Bonne nuit, Jane.