561 fans | Vote

Script VF 323

1
00:00:05,383 --> 00:00:09,739
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}STATION SERVICE JD
SACRAMENTO, CALIFORNIE

2
00:01:11,932 --> 00:01:13,482
Un café, deux sucres.

3
00:01:13,853 --> 00:01:15,666
Pourquoi c'est moi qui y vais ?

4
00:01:15,791 --> 00:01:17,491
Et en plus, tu paies.

5
00:01:18,223 --> 00:01:20,539
<i>À toutes les unités.
Un 2-11 vient d'arriver</i>

6
00:01:20,705 --> 00:01:23,511
<i>au Cash In Motion de la 12e et Main.</i>

7
00:01:23,916 --> 00:01:26,628
<i>50 000 $ volés.
Le suspect est un homme blanc,</i>

8
00:01:26,794 --> 00:01:29,444
<i>au volant d'une Volvo bleue
allant vers le nord sur Main.</i>

9
00:01:31,591 --> 00:01:32,662
Regarde ça.

10
00:01:33,784 --> 00:01:34,761
Volvo bleue.

11
00:01:50,359 --> 00:01:51,458
Prêt ?

12
00:01:58,868 --> 00:01:59,995
Besoin d'aide ?

13
00:02:00,485 --> 00:02:01,455
On y va.

14
00:02:04,223 --> 00:02:05,125
Vous, là.

15
00:02:13,290 --> 00:02:14,885
Monsieur, je vous parle !

16
00:02:17,804 --> 00:02:19,132
Pas de police !
Partez !

17
00:02:19,257 --> 00:02:20,307
Allongez-vous.

18
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
Partez ! Partez !

19
00:02:22,664 --> 00:02:23,769
Bougez pas !

20
00:02:28,043 --> 00:02:29,044
Partez !

21
00:02:29,869 --> 00:02:30,984
Par pitié !

22
00:02:31,719 --> 00:02:32,720
Reculez !

23
00:03:06,744 --> 00:03:07,844
Excusez-moi.

24
00:03:08,650 --> 00:03:09,773
Je t'ai pas appelé.

25
00:03:10,198 --> 00:03:11,485
Que fais-tu là ?

26
00:03:11,610 --> 00:03:13,610
Je lutte contre le crime. Et toi ?

27
00:03:13,954 --> 00:03:15,104
Sérieusement.

28
00:03:15,485 --> 00:03:16,486
Sérieusement.

29
00:03:16,611 --> 00:03:18,653
Un homme dévalise une banque
avec une bombe ?

30
00:03:18,778 --> 00:03:20,586
C'est baroque,

31
00:03:21,689 --> 00:03:22,949
voire mystérieux.

32
00:03:23,074 --> 00:03:25,582
- Que sait-on ?
- D'abord, ce n'était pas une banque.

33
00:03:25,707 --> 00:03:28,500
Dinkler a braqué son employeur,
une boutique Cash In Motion.

34
00:03:28,666 --> 00:03:30,669
Cash In Motion ?
Ça fait jeu télévisé.

35
00:03:30,835 --> 00:03:32,587
Une chaîne de transfert d'argent.

36
00:03:32,753 --> 00:03:34,961
Ça sert à envoyer de l'argent
un peu partout.

37
00:03:35,086 --> 00:03:37,653
Ils travaillent avec du liquide,
sans la sécurité d'une banque.

38
00:03:37,778 --> 00:03:40,428
Une cible vulnérable.
Dinkler est parti avec 50 000 $.

39
00:03:41,912 --> 00:03:44,040
Est presque parti avec 50 000 $.

40
00:03:44,807 --> 00:03:48,290
Il s'est arrêté prendre de l'essence,
et la police l'a repéré.

41
00:03:48,415 --> 00:03:50,647
Heureusement,
ce cinglé n'a tué que lui-même.

42
00:03:51,272 --> 00:03:53,066
Si c'est déjà résolu,
que fais-tu ici ?

43
00:03:53,941 --> 00:03:56,736
Les médias. Le directeur Bertram
voulait la présence du CBI.

44
00:03:56,902 --> 00:03:58,895
Le directeur Bertram.
J'ai une question.

45
00:03:59,020 --> 00:04:02,688
Si le directeur Bertram voulait
que le CBI saute d'une falaise,

46
00:04:02,813 --> 00:04:05,103
est-ce que le CBI

47
00:04:05,228 --> 00:04:06,649
le ferait ?

48
00:04:06,774 --> 00:04:08,874
Oui, si c'est payé en heures sup.

49
00:04:10,220 --> 00:04:11,520
C'est navrant.

50
00:04:13,669 --> 00:04:14,671
Désolé.

51
00:04:18,639 --> 00:04:20,927
Je savais qu'il était pas net.
Je le regardais.

52
00:04:21,882 --> 00:04:23,722
Il me faisait des gestes.

53
00:04:25,932 --> 00:04:27,601
Il me montrait du doigt...

54
00:04:28,765 --> 00:04:30,218
Il insistait.

55
00:04:30,520 --> 00:04:31,776
J'avais la trouille.

56
00:04:32,455 --> 00:04:35,150
Et ses yeux, des yeux fous, furieux.

57
00:04:37,526 --> 00:04:40,587
Le doigt. Des yeux fous furieux.

58
00:04:40,712 --> 00:04:42,949
Monsieur ?
Vous souvenez-vous d'autre chose ?

59
00:04:43,963 --> 00:04:45,437
J'ai cru mourir.

60
00:04:45,562 --> 00:04:47,829
J'ai vu la bombe sous son imper,
et j'ai pensé...

61
00:04:47,995 --> 00:04:49,039
c'est fini.

62
00:04:49,347 --> 00:04:50,352
Je suis mort.

63
00:04:54,076 --> 00:04:55,226
Qu'y a-t-il ?

64
00:04:57,030 --> 00:04:59,248
Il n'était ni furieux ni fou.

65
00:05:04,994 --> 00:05:06,181
Il était effrayé.

66
00:05:06,755 --> 00:05:08,099
Intéressant, non ?

67
00:05:09,725 --> 00:05:11,116
{\*FORCED}{\fad(0,500)}AIDEZ-MOI

68
00:05:14,396 --> 00:05:16,775
3x23 - <i>Strawberry and Cream</i>

69
00:05:16,941 --> 00:05:18,526
Red John Team

70
00:05:20,542 --> 00:05:23,476
{\pub}{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}CAPITOLE
SACRAMENTO, CALIFORNIE

71
00:05:32,327 --> 00:05:33,677
C'est horrible.

72
00:05:34,890 --> 00:05:35,891
{\pos(192,220)}Horrible.

73
00:05:36,737 --> 00:05:40,016
{\pos(192,220)}Des images aussi violentes...
Ça va faire la une pendant des jours.

74
00:05:40,141 --> 00:05:42,384
{\pos(192,230)}J'ai une meute de journalistes
dehors.

75
00:05:42,753 --> 00:05:44,276
{\pos(192,230)}Qu'avez-vous, J.J. ?

76
00:05:46,045 --> 00:05:47,722
{\pos(192,230)}Alan Dinkler, 27 ans.

77
00:05:47,888 --> 00:05:49,975
Pas de casier.
Il a cambriolé son employeur,

78
00:05:50,141 --> 00:05:51,683
une boutique Cash In Motion.

79
00:05:52,560 --> 00:05:54,560
{\pos(192,230)}Il a montré la bombe au patron,

80
00:05:54,685 --> 00:05:57,552
{\pos(192,230)}et a accédé à la chambre forte.
Il a pris 50 000 $.

81
00:05:57,966 --> 00:05:59,934
{\pos(192,230)}Nous pensons que Dinkler
était la victime,

82
00:06:00,059 --> 00:06:02,821
on l'a enlevé,
on lui a mis la bombe sur le dos,

83
00:06:02,987 --> 00:06:04,467
{\pos(192,220)}et forcé à commettre le crime.

84
00:06:04,592 --> 00:06:07,821
{\pos(192,220)}Les démineurs confirment
que la bombe était télécommandée.

85
00:06:07,946 --> 00:06:10,996
{\pos(192,230)}Quelle horreur. Ce pauvre homme
a servi de marionnette.

86
00:06:12,785 --> 00:06:16,501
{\pos(192,230)}Mais si on a fait ça pour de l'argent,
ce n'est pas du terrorisme.

87
00:06:16,667 --> 00:06:18,382
Ça n'en a pas l'air, monsieur.

88
00:06:18,507 --> 00:06:21,240
{\pos(192,230)}Son plan n'a pas marché,
mais par manque de chance.

89
00:06:21,365 --> 00:06:23,972
{\pos(192,230)}Nous pensons que le coupable
frappera à nouveau.

90
00:06:24,097 --> 00:06:27,554
Suppositions. Je pars du principe
que ce n'est pas un terroriste.

91
00:06:27,720 --> 00:06:31,558
{\pos(192,230)}Incident isolé. Le CBI fera preuve
de diligence et d'efficacité, etc.

92
00:06:31,724 --> 00:06:32,684
Bien.

93
00:06:33,036 --> 00:06:36,636
{\pos(192,230)}Merci à tous. Prévenez mon assistante
s'il y a du nouveau.

94
00:06:40,398 --> 00:06:43,583
{\pos(192,220)}- Qu'est-ce qu'on a ?
- Il s'agit d'un plastic appelé PE4.

95
00:06:43,708 --> 00:06:46,214
{\pos(192,220)}Stable, difficile à trouver, mortel.

96
00:06:46,339 --> 00:06:49,925
{\pos(192,220)}Les bombes humaines utilisent
des billes d'acier avec l'explosif

97
00:06:50,050 --> 00:06:52,010
{\pos(192,220)}pour maximiser
les dégâts collatéraux.

98
00:06:52,135 --> 00:06:53,218
{\pos(192,220)}Mais pas ici.

99
00:06:53,343 --> 00:06:55,217
{\pos(192,220)}C'était mortel dans les trois mètres.

100
00:06:55,342 --> 00:06:57,880
{\pos(192,220)}La scientifique
a trouvé les 50 000 $ dans la voiture,

101
00:06:58,005 --> 00:06:59,533
{\pos(192,220)}des emballages de fast food

102
00:06:59,658 --> 00:07:01,899
{\pos(192,220)}et deux CD venant de Cash In Motion.

103
00:07:02,024 --> 00:07:03,840
{\pos(192,220)}Rien sur le portable de Dinkler ?

104
00:07:04,006 --> 00:07:06,023
{\pos(192,220)}Il est abîmé.
Le labo tente de sauver la puce.

105
00:07:06,148 --> 00:07:07,677
{\pos(192,220)}Ils nous avertiront.

106
00:07:08,934 --> 00:07:12,307
{\pos(192,220)}Le portable servait de lien
entre l'artificier et Dinkler.

107
00:07:12,881 --> 00:07:15,560
Rigsby, Van Pelt, allez interroger
les collègues de Dinkler.

108
00:07:16,017 --> 00:07:18,146
Cho, avec moi, à son appartement.

109
00:07:18,609 --> 00:07:20,723
{\pos(192,220)}Dinkler a quitté son poste
hier à 17 h 30.

110
00:07:20,848 --> 00:07:23,401
{\pos(192,200)}À 8 h, il est revenu
et a braqué l'agence.

111
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
{\pos(192,200)}Entre temps,
on lui a collé une bombe.

112
00:07:26,157 --> 00:07:29,365
{\pos(192,200)}On remonte son emploi du temps
pour savoir quand ça s'est passé.

113
00:07:29,729 --> 00:07:32,827
{\pos(192,220)}Si on trouve quand,
on trouvera peut-être qui. On y va.

114
00:07:35,370 --> 00:07:39,405
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}CASH IN MOTION
AGENCE DE SACRAMENTO

115
00:07:48,900 --> 00:07:51,265
{\pos(192,200)}CBI. On cherche votre manager,
M. Vermillion ?

116
00:07:52,114 --> 00:07:53,973
Il parle à l'autre agent.

117
00:07:54,363 --> 00:07:56,387
- Je vous ouvre.
- L'autre agent ?

118
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
Rigsby, Van Pelt, bienvenue au club.

119
00:08:05,025 --> 00:08:07,237
Lisbon te cherche.
Qu'est-ce que tu fais là ?

120
00:08:08,603 --> 00:08:11,116
La curiosité.
Coller une bombe sur quelqu'un...

121
00:08:11,241 --> 00:08:12,951
Ce n'est pas sportif.
N'est-ce pas ?

122
00:08:14,759 --> 00:08:18,123
La mort d'Alan bouleverse
toute la famille Cash In Motion.

123
00:08:18,999 --> 00:08:22,043
La famille Cash In Motion, je vois.
Voici Drake Vermilion.

124
00:08:23,565 --> 00:08:25,915
Évidemment un pseudonyme.
Pourquoi ?

125
00:08:26,460 --> 00:08:29,660
Une carrière avortée dans le spectacle,
ou un patronyme malheureux ?

126
00:08:29,785 --> 00:08:31,010
Alors ?

127
00:08:32,975 --> 00:08:34,681
C'est un peu hors cadre, non ?

128
00:08:35,441 --> 00:08:37,517
"Hors cadre." Le spectacle.

129
00:08:38,795 --> 00:08:42,063
J'ai fait une superbe carrière
dans le théâtre chanté, en fait.

130
00:08:42,229 --> 00:08:44,107
Bien sûr.
Vous nous chantez un air ?

131
00:08:48,110 --> 00:08:49,755
Vous souriez, Tracy ?

132
00:08:50,092 --> 00:08:51,990
Vous pleurnichiez,
et là, vous souriez ?

133
00:08:52,156 --> 00:08:53,366
Je vous amuse ?

134
00:08:53,532 --> 00:08:55,118
- Non, monsieur.
- Bien sûr.

135
00:08:55,284 --> 00:08:57,287
Tout le monde est tendu.
Comprenez-la.

136
00:08:57,749 --> 00:08:59,414
Que voulez-vous exactement ?

137
00:08:59,696 --> 00:09:01,720
Ce qu'on veut.
Oui, Drake.

138
00:09:03,667 --> 00:09:05,417
C'est une zone interdite.

139
00:09:05,878 --> 00:09:07,178
Si on chantait ?

140
00:09:12,176 --> 00:09:14,194
Dinkler a pris l'argent
dans ce coffre.

141
00:09:15,209 --> 00:09:17,224
Il m'a forcé à l'ouvrir.

142
00:09:22,478 --> 00:09:25,709
Et il nous a fait rentrer avec Tracy
dans la chambre forte

143
00:09:25,834 --> 00:09:27,681
et il a fourré l'argent dans un sac.

144
00:09:27,806 --> 00:09:30,441
Puis il nous a enfermés.
Il voulait qu'on étouffe.

145
00:09:30,566 --> 00:09:32,655
Il savait que c'était ventilé.

146
00:09:33,647 --> 00:09:35,297
C'est ce que vous croyez ?

147
00:09:35,422 --> 00:09:37,324
Vous pouvez nous éclairer ?

148
00:09:37,449 --> 00:09:38,953
- Il vous a parlé ?
- Non.

149
00:09:39,618 --> 00:09:42,499
C'était quelqu'un de bien.
Il n'aurait fait de mal à personne.

150
00:09:43,742 --> 00:09:45,793
Merci, Tracy.
C'est bon à savoir.

151
00:09:46,792 --> 00:09:49,337
Vous ne pouvez pas entrer seul.

152
00:09:50,130 --> 00:09:51,936
Pouvez-vous me montrer son bureau ?

153
00:09:52,835 --> 00:09:55,720
- Ça représente combien ?
- 10 000 $.

154
00:09:57,169 --> 00:09:59,100
Il a laissé plus qu'il n'a pris.

155
00:09:59,416 --> 00:10:00,892
Il devait être pressé.

156
00:10:01,058 --> 00:10:02,060
Regardez.

157
00:10:03,742 --> 00:10:07,065
2 secondes. 50 000 $.
Combien de temps lui fallait-il ?

158
00:10:07,902 --> 00:10:09,632
A-t-il pris autre chose ?

159
00:10:09,757 --> 00:10:12,429
Je l'ignore.
Honnêtement, je fermais les yeux.

160
00:10:12,554 --> 00:10:13,705
Reposez ça.

161
00:10:17,675 --> 00:10:19,975
Où vous teniez-vous exactement ?

162
00:10:20,917 --> 00:10:21,967
Exactement.

163
00:10:23,967 --> 00:10:25,124
Ici. J'étais ici.

164
00:10:25,290 --> 00:10:26,945
Et Tracy était là.

165
00:10:27,671 --> 00:10:30,505
Quand il est sorti, il vous a fait face
ou il vous a tourné le dos ?

166
00:10:31,726 --> 00:10:33,091
Il nous a fait face.

167
00:10:33,441 --> 00:10:34,442
Ah bon.

168
00:10:35,602 --> 00:10:36,844
Et ensuite ?

169
00:10:37,421 --> 00:10:39,299
- Il a fermé la porte.
- Comme ça ?

170
00:10:42,647 --> 00:10:43,762
Merci beaucoup.

171
00:10:43,887 --> 00:10:45,187
Attendez ! Non !

172
00:10:48,016 --> 00:10:49,190
Allez !

173
00:10:49,580 --> 00:10:52,735
Il y avait des CD dans sa voiture
qui contenaient ces listes.

174
00:10:53,889 --> 00:10:55,738
Ce sont des rapports de transactions

175
00:10:55,904 --> 00:10:57,350
sur les deux derniers mois.

176
00:10:57,475 --> 00:11:00,743
Il les a pris dans la chambre forte.
On n'a pas le droit de les voir.

177
00:11:01,649 --> 00:11:04,330
Ont-ils de la valeur, comme
des numéros de compte ou de carte ?

178
00:11:04,496 --> 00:11:07,166
Non, ces infos-là sont cryptées
dans un système distinct.

179
00:11:07,332 --> 00:11:10,545
C'est juste une liste de clients
et la destination des envois d'argent.

180
00:11:10,711 --> 00:11:12,929
Ça n'a pas de valeur, je pense.

181
00:11:16,631 --> 00:11:20,461
Alan n'arrêtait pas de s'excuser
quand il est arrivé,

182
00:11:20,943 --> 00:11:23,600
et je ne savais pas
ce qui se passait au début,

183
00:11:23,766 --> 00:11:25,977
pourquoi il répétait
"Je suis tellement désolé".

184
00:11:29,772 --> 00:11:31,991
Vous avez eu une dure journée.
Rentrez chez vous.

185
00:11:32,116 --> 00:11:33,901
Reposez-vous.
On a fini.

186
00:11:36,399 --> 00:11:38,281
J'aurais aimé vous aider plus.

187
00:11:38,447 --> 00:11:39,728
Au contraire.

188
00:11:39,853 --> 00:11:42,246
Vous avez résolu l'affaire
à vous seule.

189
00:11:42,371 --> 00:11:43,870
- Vraiment ?
- Vraiment.

190
00:11:44,439 --> 00:11:45,440
Vraiment ?

191
00:11:50,686 --> 00:11:52,562
Des véhicules suspects ?

192
00:11:52,687 --> 00:11:53,688
Pas un.

193
00:11:54,732 --> 00:11:56,232
Merci de votre aide.

194
00:11:58,729 --> 00:12:01,060
Le sergent dit qu'il est là
depuis l'incident.

195
00:12:01,185 --> 00:12:03,326
Il a frappé, rien.
Personne n'est entré ni sorti.

196
00:12:03,451 --> 00:12:06,727
- Dinkler avait un colocataire ?
- Un bon à rien, selon le propriétaire.

197
00:12:06,852 --> 00:12:08,002
Toujours ici.

198
00:12:10,216 --> 00:12:12,366
Vérifie le garage.
Je prends l'arrière.

199
00:12:30,514 --> 00:12:31,515
Police.

200
00:13:18,366 --> 00:13:20,216
Je crois que j'ai quelque chose.

201
00:13:20,672 --> 00:13:21,922
J'arrive.

202
00:13:41,608 --> 00:13:43,489
Entre. On a un corps.

203
00:13:49,965 --> 00:13:50,872
Le coloc ?

204
00:13:51,133 --> 00:13:52,265
On dirait.

205
00:13:53,127 --> 00:13:54,777
Une balle dans la tête.

206
00:14:03,223 --> 00:14:04,302
Où étais-tu ?

207
00:14:06,672 --> 00:14:08,038
Par-ci, par-là.

208
00:14:08,555 --> 00:14:10,057
Bien, parce qu'on a trouvé

209
00:14:10,223 --> 00:14:12,126
<i>un cadavre chez Dinkler.</i>

210
00:14:13,478 --> 00:14:14,479
Normal.

211
00:14:14,969 --> 00:14:16,564
Tu ne viendrais pas le voir ?

212
00:14:16,730 --> 00:14:18,900
- <i>Faire un travail de policier ?</i>
- Pas vraiment.

213
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
<i>Je suis sûr
que c'est un dégât collatéral.</i>

214
00:14:21,151 --> 00:14:22,601
Le colocataire, sûrement.

215
00:14:22,726 --> 00:14:24,322
Tu ne reviens pas au bureau ?

216
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
Je te montrerai le vrai mobile
du crime.

217
00:14:26,698 --> 00:14:27,658
<i>Pas l'argent.</i>

218
00:14:27,824 --> 00:14:28,773
<i>Alors quoi ?</i>

219
00:14:28,898 --> 00:14:30,120
Tant qu'on y est,

220
00:14:30,245 --> 00:14:33,486
pourrais-tu envoyer la police vérifier
les bureaux de Cash In Motion ?

221
00:14:33,611 --> 00:14:34,499
<i>Pourquoi ?</i>

222
00:14:43,400 --> 00:14:44,800
Il y a quelqu'un ?

223
00:14:46,511 --> 00:14:47,720
Quelqu'un ?

224
00:14:54,668 --> 00:14:56,729
{\pub}{\pos(192,200)}Tu connais le vrai mobile du vol ?

225
00:14:57,363 --> 00:15:00,022
{\pos(192,200)}- Et le colocataire mort ?
- Michael Takashima.

226
00:15:00,147 --> 00:15:02,453
{\pos(192,200)}Le légiste dit qu'il est mort
depuis 24 heures.

227
00:15:02,578 --> 00:15:04,779
On l'a tué bien avant le braquage.

228
00:15:05,618 --> 00:15:07,413
Le tueur installe la bombe
sur Dinkler,

229
00:15:07,538 --> 00:15:09,992
le colocataire arrive,
il doit s'en débarrasser.

230
00:15:10,893 --> 00:15:12,237
Le suspense me tue.

231
00:15:12,362 --> 00:15:14,413
Quel est le mobile,
si c'est pas l'argent ?

232
00:15:15,644 --> 00:15:18,290
Dinkler a laissé
deux fois ce qu'il a pris

233
00:15:18,415 --> 00:15:20,015
dans la chambre forte.

234
00:15:20,540 --> 00:15:22,540
- Pourquoi ?
- C'est bizarre.

235
00:15:23,587 --> 00:15:25,027
Sa vie était en jeu.

236
00:15:25,152 --> 00:15:27,218
Il a fait ce que le tueur
lui a demandé.

237
00:15:27,508 --> 00:15:30,419
Donc l'argent n'était pas l'objectif,

238
00:15:30,544 --> 00:15:32,750
il devait juste le voler
pour camoufler la cible.

239
00:15:32,875 --> 00:15:34,475
Quelle était la cible ?

240
00:15:34,641 --> 00:15:36,227
La liste des clients sur les CD.

241
00:15:37,394 --> 00:15:41,247
Il n'a pris que les CD et l'argent.
Donc c'est ce qu'il cherchait...

242
00:15:41,372 --> 00:15:42,937
Environ 2 000 noms de gens

243
00:15:43,062 --> 00:15:46,153
qui ont envoyé de l'argent,
et l'endroit où ils l'ont envoyé...

244
00:15:46,496 --> 00:15:49,596
- Pourquoi le voulait-il ?
- Je ne sais pas encore.

245
00:15:50,157 --> 00:15:52,702
C'est moins sexy que tu l'as prétendu,
et peut-être faux.

246
00:15:53,544 --> 00:15:55,288
Non, il voulait la liste.

247
00:15:55,546 --> 00:15:58,870
Je vais faire vérifier les noms,
il y en a peut-être un qui nous parlera.

248
00:15:58,995 --> 00:16:00,042
C'est certain.

249
00:16:00,817 --> 00:16:01,911
Un truc bizarre.

250
00:16:02,036 --> 00:16:03,921
Le réservoir de Dinkler était plein.

251
00:16:05,255 --> 00:16:08,551
- Il l'a rempli à la station.
- Il n'a pas touché la pompe.

252
00:16:09,401 --> 00:16:10,678
Pourquoi s'arrêter là ?

253
00:16:15,397 --> 00:16:17,018
Navrée, patron. Je peux...

254
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
- Vas-y.
- Merci. Désolée.

255
00:16:20,840 --> 00:16:23,951
Désole de t'interrompre.
J'avais une audience dans le coin.

256
00:16:24,076 --> 00:16:25,675
Je voulais te saluer.

257
00:16:26,082 --> 00:16:27,570
L'affaire de la bombe ?

258
00:16:27,736 --> 00:16:30,281
C'est vraiment bizarre.
On n'a aucune vraie piste.

259
00:16:30,757 --> 00:16:32,074
Ça viendra.

260
00:16:35,167 --> 00:16:39,040
- J'ai un petit cadeau pré-nuptial.
- J'adore les surprises.

261
00:16:44,873 --> 00:16:46,223
C'est magnifique.

262
00:16:48,525 --> 00:16:49,975
Il était à ma mère.

263
00:16:51,418 --> 00:16:53,368
- Tu l'aimes ?
- Je l'adore.

264
00:16:53,804 --> 00:16:55,115
Je vais te le mettre.

265
00:16:59,018 --> 00:17:01,268
- C'est comment ?
- C'est parfait.

266
00:17:02,125 --> 00:17:03,022
Je t'aime.

267
00:17:07,878 --> 00:17:09,904
Jane et moi,
on va à la station service.

268
00:17:10,070 --> 00:17:12,516
- Vois avec le labo pour le téléphone.
- Oui, chef.

269
00:17:17,164 --> 00:17:18,996
Bon, on se voit plus tard.

270
00:17:21,414 --> 00:17:24,168
Encore des questions ?
Tout le monde a des questions.

271
00:17:24,536 --> 00:17:28,036
Ça cause, ça cause, la police,
la presse, encore la police.

272
00:17:28,315 --> 00:17:30,466
- Ça facilite pas mon travail.
- On va être brefs.

273
00:17:30,784 --> 00:17:32,806
C'est au sujet de Dinkler,
le gars à la bombe.

274
00:17:32,931 --> 00:17:35,911
A-t-il dit quelque chose,
pourquoi il est venu ici, par exemple ?

275
00:17:36,429 --> 00:17:38,125
Il voulait la clé des toilettes.

276
00:17:38,783 --> 00:17:42,062
J'ai cru qu'il était agité
à cause de ça. Qu'il voulait uriner.

277
00:17:42,644 --> 00:17:44,119
Mais non, c'était pas ça.

278
00:17:44,442 --> 00:17:45,605
On peut l'avoir ?

279
00:17:48,574 --> 00:17:50,444
La clé des toilettes.

280
00:18:05,714 --> 00:18:07,214
Pourquoi venir ici ?

281
00:18:08,371 --> 00:18:10,744
Il avait peut-être besoin
d'aller aux toilettes.

282
00:18:11,455 --> 00:18:13,205
Le stress a cet effet-là.

283
00:18:15,590 --> 00:18:16,599
Ou...

284
00:18:19,277 --> 00:18:20,278
"A.D."

285
00:18:20,853 --> 00:18:22,059
Alan Dinkler.

286
00:18:23,226 --> 00:18:25,647
"297A6 Windsor""

287
00:18:26,105 --> 00:18:28,524
Un lieu, peut-être ?
Sa destination suivante ?

288
00:18:30,114 --> 00:18:32,653
Un jeu de piste.
Intéressant.

289
00:18:32,879 --> 00:18:34,280
Pas de conclusion hâtive.

290
00:18:35,868 --> 00:18:36,782
Pardon ?

291
00:18:38,013 --> 00:18:39,589
Ça a un sens pour vous ?

292
00:18:40,118 --> 00:18:43,131
"AD-297A6 Windsor" ?

293
00:18:43,413 --> 00:18:45,497
Une demi-heure de nettoyage pénible,

294
00:18:45,622 --> 00:18:47,835
et encore,
ça part jamais complètement.

295
00:18:48,962 --> 00:18:50,421
Alors, le jeu de piste.

296
00:18:55,769 --> 00:18:57,913
297A6 Windsor.

297
00:18:58,189 --> 00:18:59,339
Une adresse ?

298
00:18:59,721 --> 00:19:01,807
On a un Windsor Drive...

299
00:19:01,973 --> 00:19:04,879
un Windsor Lane,
et un Windsor Point Way.

300
00:19:05,665 --> 00:19:07,813
A6 ?
Comme un appartement ?

301
00:19:08,249 --> 00:19:10,524
Ou un numéro de rue.
Des coordonnées de carte.

302
00:19:10,871 --> 00:19:11,913
Quelle carte ?

303
00:19:12,038 --> 00:19:13,152
Bonne question.

304
00:19:13,518 --> 00:19:15,998
J'ai établi une liste
de lieux possibles

305
00:19:16,123 --> 00:19:19,056
en utilisant
presque toutes les cartes en ligne.

306
00:19:19,181 --> 00:19:20,701
L'AAA, l'USGS.

307
00:19:20,971 --> 00:19:23,003
Il y a plein de possibilités.

308
00:19:23,461 --> 00:19:25,956
Trie-les en fonction
de la distance avec la station service.

309
00:19:26,122 --> 00:19:28,516
On vérifiera chacune des adresses.

310
00:19:34,433 --> 00:19:35,783
Des découvertes ?

311
00:19:36,452 --> 00:19:38,427
Jeu de piste, codes secrets.

312
00:19:38,753 --> 00:19:41,597
Je n'arrive pas à cerner le truc.
C'est si...

313
00:19:41,981 --> 00:19:43,933
- Si...
- Baroque ? Mystérieux ?

314
00:19:45,976 --> 00:19:48,702
- Je croyais que tu aimais ça.
- J'aime beaucoup ça.

315
00:19:49,196 --> 00:19:51,315
Des progrès à signaler, agent ?

316
00:19:51,980 --> 00:19:54,481
Oui, monsieur.
Nous suivons plusieurs pistes.

317
00:19:54,606 --> 00:19:56,665
Pour l'instant,
nous cherchons un endroit

318
00:19:56,790 --> 00:19:58,908
où Dinkler aurait pu
avoir rendez-vous.

319
00:19:59,074 --> 00:20:01,242
Quelque chose de concret
à dire à Bertram ?

320
00:20:01,947 --> 00:20:03,430
Pas vraiment, monsieur.

321
00:20:10,608 --> 00:20:12,253
Hightower me manque.

322
00:20:12,419 --> 00:20:14,588
À part toute l'histoire du meurtre,
bien sûr.

323
00:20:15,441 --> 00:20:16,841
Et encore, même avec ça.

324
00:20:17,007 --> 00:20:19,510
Comment arrive-t-il
à surgir de nulle part ?

325
00:20:19,676 --> 00:20:21,637
C'est un fantôme de la 5e dimension.

326
00:20:21,803 --> 00:20:23,954
C'est le chef.
Je ne dirai rien.

327
00:20:24,389 --> 00:20:26,267
Voici la liste.
Ces noms-là sont à toi.

328
00:20:26,433 --> 00:20:27,965
Merci. Tu viens ?

329
00:20:28,883 --> 00:20:31,438
Participer à une recherche méthodique

330
00:20:31,604 --> 00:20:35,067
dans le comté de Sacramento
ou ranger mon tiroir à chaussettes ?

331
00:20:36,107 --> 00:20:37,695
Je choisis l'option 2. Merci.

332
00:20:39,380 --> 00:20:40,906
- Amuse-toi bien.
- Merci.

333
00:20:51,716 --> 00:20:53,896
Rien à Windsor Lane
ni au pub Windsor Arms,

334
00:20:54,021 --> 00:20:56,046
et Cho et Rigsby n'ont rien trouvé.

335
00:20:57,059 --> 00:20:58,390
Moi non plus.

336
00:20:58,890 --> 00:21:01,925
Mauvaises nouvelles pour le téléphone
de la voiture de Dinkler.

337
00:21:02,050 --> 00:21:04,731
Tous les appels du tueur
transitaient par la Chine.

338
00:21:04,856 --> 00:21:06,974
Aucun moyen de trouver
d'où ils émanaient.

339
00:21:07,140 --> 00:21:08,267
Génial, merci.

340
00:21:09,441 --> 00:21:11,088
Mais une bonne nouvelle.

341
00:21:11,213 --> 00:21:13,898
Les robes sont prêtes.
Tu peux passer prendre la tienne.

342
00:21:17,967 --> 00:21:19,111
Ma robe.

343
00:21:19,481 --> 00:21:21,241
Oui, bien sûr.

344
00:21:21,990 --> 00:21:24,692
Le nœud en satin a l'air fantastique.
J'ai hâte de le voir sur toi.

345
00:21:26,173 --> 00:21:27,369
Super, merci.

346
00:21:36,231 --> 00:21:38,005
<i>Salut, capitaine Achab.</i>

347
00:21:38,671 --> 00:21:39,715
Et la chasse ?

348
00:21:40,099 --> 00:21:42,681
Finie. Enfin presque, plus qu'une.

349
00:21:42,806 --> 00:21:44,637
Le lycée de Windsor.
Sur Alameda.

350
00:21:45,251 --> 00:21:47,105
Il a fermé il y a quelques années.

351
00:21:47,847 --> 00:21:49,890
Un quartier un peu douteux.

352
00:21:50,325 --> 00:21:52,311
Tu as beaucoup de harpons ?

353
00:21:52,871 --> 00:21:55,335
J'en ai quelques-uns
de neuf millimètres,

354
00:21:55,460 --> 00:21:58,090
mais si ça chauffe,
j'appelle du renfort.

355
00:22:23,506 --> 00:22:28,492
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}LYCÉE DE WINDSOR
SACRAMENTO, CALIFORNIE

356
00:22:37,806 --> 00:22:39,378
J'étais dans le coin.

357
00:22:40,150 --> 00:22:42,027
Du coup, autant passer te voir.

358
00:23:38,833 --> 00:23:40,033
T'es visible ?

359
00:24:23,758 --> 00:24:26,590
{\pub}Laisse-moi essayer
de t'enlever ce truc-là.

360
00:24:27,869 --> 00:24:29,018
Ça va aller.

361
00:24:31,515 --> 00:24:32,503
Explique-moi.

362
00:24:35,525 --> 00:24:37,694
Tu vois le velcro sur le devant ?

363
00:24:37,860 --> 00:24:38,801
Celui-ci ?

364
00:24:39,509 --> 00:24:40,842
Ouvre-le doucement.

365
00:24:44,524 --> 00:24:45,590
Lentement.

366
00:24:52,134 --> 00:24:53,460
Y a-t-il une serrure ?

367
00:24:57,810 --> 00:25:00,646
Y a-t-il des fils
rattachés à la serrure ?

368
00:25:04,960 --> 00:25:07,464
Il y en a plein.
C'est pas bon, non ?

369
00:25:08,701 --> 00:25:09,883
Ne l'ouvre pas.

370
00:25:10,624 --> 00:25:11,844
Non, bien sûr.

371
00:25:12,211 --> 00:25:13,470
Où va ce fil ?

372
00:25:15,266 --> 00:25:16,241
C'est toi ?

373
00:25:18,000 --> 00:25:20,978
Je jure, je n'ai rien fait.
Je n'ai rien touché.

374
00:25:23,129 --> 00:25:25,221
C'est un téléphone.
Tu devrais répondre.

375
00:25:26,552 --> 00:25:27,687
Tu es sûr ?

376
00:25:28,430 --> 00:25:29,611
À 75 %.

377
00:25:32,690 --> 00:25:34,690
Tu crois qu'il faut répondre ?

378
00:25:36,110 --> 00:25:38,181
Si ça déclenche la bombe ?

379
00:25:41,084 --> 00:25:42,464
On ne le saura jamais.

380
00:25:53,476 --> 00:25:56,763
<i>Faites exactement ce que je dis
si vous voulez vivre.</i>

381
00:25:56,929 --> 00:25:57,798
Qui parle ?

382
00:25:57,923 --> 00:26:00,149
<i>Allez au CBI maintenant.</i>

383
00:26:02,268 --> 00:26:04,345
- Pourquoi ?
- <i>Pas de questions.</i>

384
00:26:04,470 --> 00:26:07,172
<i>Récupérez les deux CD
de Cash in Motion</i>

385
00:26:07,297 --> 00:26:10,477
<i>qui sont dans vos scellés
et vous me les rapportez.</i>

386
00:26:10,602 --> 00:26:13,506
<i>Après la livraison,
je vous donnerai les instructions</i>

387
00:26:13,631 --> 00:26:16,421
<i>pour désarmer la bombe.
Vous avez 30 minutes.</i>

388
00:26:16,546 --> 00:26:19,077
- Non, je ne...
- Pas non, oui. Oui.

389
00:26:19,243 --> 00:26:20,920
<i>Qui est avec vous ?</i>

390
00:26:23,206 --> 00:26:26,106
Patrick Jane.
Je travaille avec l'agent Lisbon.

391
00:26:29,226 --> 00:26:32,126
<i>Vous pouvez vous joindre à nous
si vous voulez.</i>

392
00:26:32,517 --> 00:26:35,666
- À dire vrai, j'ai d'autres...
- En fait, j'insiste.

393
00:26:35,791 --> 00:26:37,554
<i>Vous serez utile à l'agent Lisbon.</i>

394
00:26:37,873 --> 00:26:39,014
Qui êtes-vous ?

395
00:26:40,227 --> 00:26:41,843
<i>Pas de questions.</i>

396
00:26:42,684 --> 00:26:43,936
<i>Deux règles de base.</i>

397
00:26:44,433 --> 00:26:45,633
<i>La première...</i>

398
00:26:46,038 --> 00:26:47,990
<i>Vous n'alertez personne.</i>

399
00:26:49,504 --> 00:26:50,374
<i>Personne.</i>

400
00:26:50,499 --> 00:26:53,237
<i>Sinon, je déclenche la bombe.</i>

401
00:26:53,687 --> 00:26:54,702
<i>La seconde...</i>

402
00:26:54,827 --> 00:26:56,677
<i>Ne coupez pas le téléphone.</i>

403
00:26:57,407 --> 00:27:00,530
<i>Si je ne vous ai plus en ligne,
quelle qu'en soit la raison,</i>

404
00:27:00,655 --> 00:27:03,205
<i>je déclenche la bombe.</i>

405
00:27:03,625 --> 00:27:06,033
<i>Maintenant, partez.
Vous avez peu de temps.</i>

406
00:27:06,158 --> 00:27:08,252
- Pas question.
- Ne l'écoutez pas.

407
00:27:08,418 --> 00:27:10,712
Elle déraisonne.
On fera ce que vous demandez.

408
00:27:10,878 --> 00:27:12,506
On va au CBI tout de suite.

409
00:27:15,171 --> 00:27:16,977
Allez, Lisbon.
On a peu de temps.

410
00:27:26,392 --> 00:27:28,272
Sainte Marie, pleine de grâce,

411
00:27:28,438 --> 00:27:31,358
le Seigneur est avec toi,
tu es bénie entre toutes les femmes,

412
00:27:31,524 --> 00:27:33,542
et Jésus, le fruit de tes entrailles
est béni.

413
00:27:33,667 --> 00:27:36,530
Sainte Marie, mère de Dieu,
prie pour nous, pauvres pécheurs...

414
00:27:37,816 --> 00:27:40,225
<i>Vous chuchotez.
Arrêtez.</i>

415
00:27:40,859 --> 00:27:41,952
<i>Elle prie.</i>

416
00:27:42,298 --> 00:27:43,829
Elle a peur, et moi aussi.

417
00:27:43,995 --> 00:27:45,747
<i>Si je savais qui prier,</i>

418
00:27:45,913 --> 00:27:47,457
je ferais la même chose.

419
00:27:48,193 --> 00:27:49,697
<i>C'est agaçant.</i>

420
00:27:49,863 --> 00:27:50,972
<i>Taisez-vous.</i>

421
00:27:51,097 --> 00:27:52,963
<i>Vous n'êtes pas religieux ?</i>

422
00:27:55,393 --> 00:27:56,543
<i>Profondément.</i>

423
00:27:58,436 --> 00:28:00,844
<i>Mais d'une façon
que vous ne comprendriez pas.</i>

424
00:28:01,387 --> 00:28:02,508
Essayez.

425
00:28:03,445 --> 00:28:05,724
J'adore les débats théologiques.

426
00:28:06,225 --> 00:28:07,853
<i>J'adorerais ça.</i>

427
00:28:08,387 --> 00:28:09,896
<i>Une autre fois, peut-être.</i>

428
00:28:12,451 --> 00:28:14,276
Il y a plein de gens au CBI.

429
00:28:14,442 --> 00:28:16,612
C'est pas bien.
On les met en danger.

430
00:28:16,902 --> 00:28:19,628
Il ne veut pas faire sauter le CBI.
Il veut juste les CD.

431
00:28:19,753 --> 00:28:21,459
J'ai raison, non ?

432
00:28:21,584 --> 00:28:24,041
Aucune raison de tout faire sauter
juste pour rire.

433
00:28:24,565 --> 00:28:25,495
<i>Exact.</i>

434
00:28:26,145 --> 00:28:28,321
<i>Dinkler a eu la malchance
de tomber sur la police.</i>

435
00:28:28,446 --> 00:28:30,085
<i>Il est mort à cause de ça.</i>

436
00:28:30,755 --> 00:28:34,361
<i>Je suis une personne rationnelle
et humaine.</i>

437
00:28:35,398 --> 00:28:36,648
<i>Obéissez-moi...</i>

438
00:28:37,590 --> 00:28:38,717
<i>et vous vivrez.</i>

439
00:28:38,883 --> 00:28:40,302
<i>Êtes-vous encore loin ?</i>

440
00:28:43,510 --> 00:28:45,515
<i>J'ai dit, êtes-vous encore loin ?</i>

441
00:28:46,891 --> 00:28:48,643
Environ cinq minutes.

442
00:28:48,809 --> 00:28:51,021
- Après le coin.
- <i>Bien.</i>

443
00:28:51,187 --> 00:28:53,299
<i>Vous voyez comme c'est simple ?</i>

444
00:28:53,424 --> 00:28:56,151
<i>Vous passez les portes,
vous prenez les escaliers,</i>

445
00:28:56,476 --> 00:28:57,903
<i>et vous prenez les CD.</i>

446
00:28:58,652 --> 00:29:00,739
Une fois à l'intérieur,
ça va être compliqué.

447
00:29:01,340 --> 00:29:04,061
Parce que la salle des scellés

448
00:29:05,284 --> 00:29:07,265
est fermée à cette heure-ci.

449
00:29:07,390 --> 00:29:09,831
Il va falloir qu'on essaye
de se faufiler,

450
00:29:14,240 --> 00:29:16,380
ou il faudra peut-être
qu'on casse tout.

451
00:29:16,966 --> 00:29:18,293
<i>Faufilez-vous.</i>

452
00:29:19,242 --> 00:29:20,735
<i>Faites ce que vous voulez,</i>

453
00:29:20,860 --> 00:29:24,317
<i>mais si je soupçonne
que vous vous moquez de moi,</i>

454
00:29:24,442 --> 00:29:26,390
<i>je déclenche la bombe.</i>

455
00:29:26,841 --> 00:29:28,060
<i>C'est compris ?</i>

456
00:29:28,185 --> 00:29:29,214
Oui, monsieur.

457
00:29:35,180 --> 00:29:36,930
<i>Avez-vous compris aussi ?</i>

458
00:29:37,863 --> 00:29:39,103
Oui, monsieur.

459
00:29:41,965 --> 00:29:44,076
Quand on aura les CD, on va où ?

460
00:29:44,590 --> 00:29:47,021
<i>Récupérez-les, on en parle après.</i>

461
00:29:50,901 --> 00:29:53,260
Bon, monsieur, nous sommes au CBI.

462
00:29:55,082 --> 00:29:58,880
On est au troisième étage,
on approche de la salle des scellés

463
00:29:59,634 --> 00:30:01,151
<i>au bout du couloir.</i>

464
00:30:01,276 --> 00:30:02,519
<i>C'est quelle porte ?</i>

465
00:30:03,014 --> 00:30:04,364
<i>Celle-là, là-bas.</i>

466
00:30:11,404 --> 00:30:12,789
Fermée.

467
00:30:14,014 --> 00:30:17,065
- Tu peux l'ouvrir ?
- Je crois. T'es sûre, c'est la bonne ?

468
00:30:17,231 --> 00:30:18,495
Je crois, oui.

469
00:30:32,067 --> 00:30:33,077
<i>Écoute...</i>

470
00:30:34,693 --> 00:30:36,333
Si ça tourne mal,

471
00:30:37,628 --> 00:30:39,968
<i>il y a quelque chose
que je voulais te dire</i>

472
00:30:41,474 --> 00:30:42,790
<i>depuis longtemps.</i>

473
00:30:42,915 --> 00:30:45,703
<i>Mais le moment
ne s'est jamais présenté.</i>

474
00:30:48,554 --> 00:30:51,882
- <i>C'est vraiment le moment ?</i>
- <i>Si c'est pas maintenant, alors quand ?</i>

475
00:30:56,018 --> 00:30:57,272
Désarmez la bombe.

476
00:31:02,977 --> 00:31:05,697
Si j'appuie sur la gâchette,
vous mourez.

477
00:31:06,212 --> 00:31:07,365
Vous aussi.

478
00:31:10,971 --> 00:31:12,421
Laissez-moi partir.

479
00:31:13,095 --> 00:31:14,080
Vous vivrez.

480
00:31:14,554 --> 00:31:15,749
Vous avez deux choix.

481
00:31:16,661 --> 00:31:18,919
Désarmer la bombe
ou mourir avec nous.

482
00:31:19,044 --> 00:31:19,836
Avec moi.

483
00:31:20,458 --> 00:31:22,380
Jane, va-t'en maintenant.

484
00:31:22,811 --> 00:31:24,591
- Je le ferais si je pouvais.
- Pars !

485
00:31:25,171 --> 00:31:26,426
Regardez-moi.

486
00:31:27,172 --> 00:31:28,622
Je veux pas mourir.

487
00:31:29,249 --> 00:31:30,835
Je n'ai pas peur de la mort.

488
00:31:30,960 --> 00:31:33,934
J'ai peur de la douleur,
car ça va faire mal.

489
00:31:34,359 --> 00:31:37,546
Vous ne croyez pas ?
Vous n'avez pas peur de mourir ?

490
00:31:37,671 --> 00:31:39,773
Jane, pars !
C'est un ordre, pars !

491
00:31:39,939 --> 00:31:41,691
- T'es pas mon chef.
- Pour une fois,

492
00:31:41,857 --> 00:31:44,144
écoute-moi, sale tête de lard,
arrogant...

493
00:31:44,269 --> 00:31:45,945
- Ne la regardez pas.
- Pars !

494
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Regardez-moi.

495
00:31:53,040 --> 00:31:54,412
Écoutez-moi.

496
00:31:54,578 --> 00:31:57,082
Dites-moi tout de suite
comment enlever cette foutue veste

497
00:31:57,248 --> 00:31:59,668
ou, que Dieu me pardonne,
je vous tue.

498
00:32:01,370 --> 00:32:02,518
Oui, madame.

499
00:32:08,399 --> 00:32:10,509
{\pub}La bombe est dans le coin sud-est
de la pièce.

500
00:32:10,634 --> 00:32:12,931
Sous le bureau.
Vous pouvez pas la manquer.

501
00:32:13,097 --> 00:32:15,814
Lisbon, Jane, bon boulot, vraiment.

502
00:32:16,588 --> 00:32:17,602
Il a parlé ?

503
00:32:18,085 --> 00:32:19,931
Rien du tout.
Même pas son nom.

504
00:32:20,097 --> 00:32:23,506
{\pos(192,205)}Ni pourquoi il voulait la liste
des clients du Cash in Motion.

505
00:32:24,288 --> 00:32:26,485
{\pos(192,205)}Tout ce que j'ai fait est justifié.

506
00:32:27,018 --> 00:32:28,022
{\pos(192,205)}Allons-y.

507
00:32:32,631 --> 00:32:34,331
T'es pas tiré d'affaire.

508
00:32:34,835 --> 00:32:36,079
Tu plaisantes ?

509
00:32:36,582 --> 00:32:38,629
- Tout est bien qui finit bien.
- Pas du tout.

510
00:32:39,605 --> 00:32:40,625
S'il te plaît.

511
00:32:41,695 --> 00:32:44,796
Pas de ça avec moi.
Tu as désobéi à un ordre direct.

512
00:32:44,962 --> 00:32:46,012
Boude pas.

513
00:32:46,364 --> 00:32:49,560
Je t'ai donné un ordre.
C'est mon boulot de te garder en vie.

514
00:32:49,685 --> 00:32:52,361
Quand je te donne un ordre,
suis-le, discute pas.

515
00:32:52,486 --> 00:32:54,956
Je voulais partir.
Je le voulais vraiment,

516
00:32:55,081 --> 00:32:57,290
mais j'aurais eu l'air d'un lâche.

517
00:32:57,415 --> 00:33:00,081
C'est mon amour-propre
qui m'a retenu, de la pure vanité.

518
00:33:00,206 --> 00:33:01,597
C'est pas la question...

519
00:33:14,650 --> 00:33:17,495
Il a essayé de fuir.
Il a voulu attraper une arme.

520
00:33:18,673 --> 00:33:20,070
Je n'ai pas eu le choix.

521
00:33:59,168 --> 00:34:01,117
Ça aurait pu être pire.

522
00:34:01,645 --> 00:34:04,709
Et pour être franc, je n'aurais pas cru
que ça se terminerait ainsi.

523
00:34:05,055 --> 00:34:06,127
Moi non plus.

524
00:34:07,845 --> 00:34:11,216
Comment Jane a-t-il deviné
que c'était le pompiste ?

525
00:34:12,607 --> 00:34:14,443
Le message codé dans les toilettes.

526
00:34:14,568 --> 00:34:17,555
Il a vu que le tueur pouvait parler
à Dinkler grâce au téléphone,

527
00:34:17,680 --> 00:34:19,516
donc inutile
de lui laisser un message.

528
00:34:19,965 --> 00:34:22,811
Il aurait pu lui dire où aller,
comme il l'a fait avec moi.

529
00:34:27,696 --> 00:34:29,996
<i>Donc le message devait être un faux.</i>

530
00:34:32,521 --> 00:34:34,597
Puis tout s'est mis en place.

531
00:34:34,722 --> 00:34:36,127
Si le message était un faux,

532
00:34:36,252 --> 00:34:38,952
alors pourquoi Dinkler
s'est arrêté à la station-service ?

533
00:34:42,827 --> 00:34:45,375
Pour apporter la liste des clients,
bien sûr.

534
00:34:46,402 --> 00:34:47,835
C'est logique.

535
00:34:48,591 --> 00:34:50,516
Dinkler a dû lui dire d'attendre ici,

536
00:34:50,641 --> 00:34:52,299
que quelqu'un l'approcherait.

537
00:34:52,424 --> 00:34:53,216
Merde !

538
00:34:56,421 --> 00:34:57,262
Vous, là.

539
00:35:02,322 --> 00:35:05,772
Mais tout a dérapé
quand la police a intercepté Dinkler...

540
00:35:06,655 --> 00:35:08,637
Il devait donc être tué.

541
00:35:12,752 --> 00:35:14,779
Et la liste est devenue une preuve.

542
00:35:15,148 --> 00:35:17,136
Donc le pompiste a tendu un piège,

543
00:35:18,243 --> 00:35:21,161
en laissant un code simple
que le CBI puisse trouver,

544
00:35:21,327 --> 00:35:24,497
sachant qu'il pourrait
récupérer la liste par un agent du CBI.

545
00:35:25,886 --> 00:35:28,835
C'était risqué,
mais vraiment astucieux.

546
00:35:30,975 --> 00:35:33,465
Qu'y avait-il de si important
sur cette liste ?

547
00:35:33,631 --> 00:35:35,262
On ne sait pas encore.

548
00:35:35,387 --> 00:35:38,261
On étudie chaque nom,
mais il y en a beaucoup.

549
00:35:39,901 --> 00:35:41,723
Peu importe.
Le coupable est mort,

550
00:35:42,690 --> 00:35:44,824
l'affaire va être classée.

551
00:35:44,949 --> 00:35:46,603
Bon boulot, tous les deux.

552
00:35:48,103 --> 00:35:49,337
Merci à tous.

553
00:36:00,336 --> 00:36:02,236
Contente que tu n'aies rien.

554
00:36:04,368 --> 00:36:06,184
Je sais que tu as d'autres soucis,

555
00:36:06,309 --> 00:36:08,621
donc je suis allée chercher ta robe.

556
00:36:08,746 --> 00:36:10,609
C'est gentil d'y avoir pensé.

557
00:36:10,734 --> 00:36:13,318
Je l'ai laissée dans ton bureau.
Vérifie qu'elle te va.

558
00:36:21,428 --> 00:36:24,598
- Du nouveau avec la liste ?
- Putain, tu peux pas frapper ?

559
00:36:31,367 --> 00:36:32,649
Van Pelt va mourir.

560
00:36:34,403 --> 00:36:35,826
Ça te va bien.

561
00:36:36,902 --> 00:36:39,864
C'est joli, comme une princesse.
Une princesse en colère.

562
00:36:40,030 --> 00:36:41,421
On t'a volé ton diadème.

563
00:36:41,546 --> 00:36:43,319
Je m'attendais pas à sa demande.

564
00:36:43,444 --> 00:36:45,623
Sinon, j'aurais refusé
d'être demoiselle d'honneur.

565
00:36:45,748 --> 00:36:48,748
Et puis pourquoi elle m'a demandé ça ?
Elle sait que j'aime pas ces trucs.

566
00:36:48,914 --> 00:36:52,592
Je lui ai dit que tu voulais secrètement
être une demoiselle d'honneur.

567
00:36:52,717 --> 00:36:54,519
Vraiment ? Pourquoi ?

568
00:36:54,644 --> 00:36:58,416
Pour le fun, et parce qu'au fond,
tu veux secrètement l'être.

569
00:36:58,541 --> 00:37:00,105
Vas-y, avoue !

570
00:37:00,230 --> 00:37:02,335
La liste des clients
du Cash in Motion.

571
00:37:02,460 --> 00:37:04,138
Il y a un certain Max James.

572
00:37:04,559 --> 00:37:07,366
La police a reçu un appel anonyme
il y a quelques heures.

573
00:37:07,891 --> 00:37:10,937
Un mort à Cosgrove.
Il s'avère que c'est le même Max James.

574
00:37:11,103 --> 00:37:12,917
Tu veux peut-être te changer.

575
00:37:13,776 --> 00:37:14,777
Max James.

576
00:37:17,536 --> 00:37:18,736
Ça te va bien.

577
00:37:19,908 --> 00:37:21,108
Très féminin.

578
00:37:28,734 --> 00:37:30,415
Max James, 59 ans.

579
00:37:30,540 --> 00:37:32,987
Selon le légiste, il est mort
depuis au moins 4 jours.

580
00:37:33,112 --> 00:37:35,712
Donc il était mort
avant que Gupta ne pose la bombe.

581
00:37:36,096 --> 00:37:37,338
Gupta l'a tué aussi.

582
00:37:37,504 --> 00:37:40,133
La balle dans son genou...
Même calibre que le coloc de Dinkler.

583
00:37:40,299 --> 00:37:44,012
Mais regarde l'oreille et l'œil.
C'est un mode opératoire différent.

584
00:37:44,453 --> 00:37:46,180
Parce que le but était différent.

585
00:37:46,791 --> 00:37:48,141
Il a été torturé.

586
00:37:48,556 --> 00:37:50,560
Gupta voulait quelque chose de lui.

587
00:37:50,957 --> 00:37:53,563
Il serait pas mort de ses blessures,
mais d'une crise cardiaque.

588
00:37:53,729 --> 00:37:56,853
Il est mort avant que le tueur
n'obtienne ce qu'il voulait.

589
00:38:00,071 --> 00:38:01,871
Un reçu du Cash in Motion.

590
00:38:03,235 --> 00:38:05,264
C'est ce qui l'a conduit à Dinkler.

591
00:38:05,389 --> 00:38:07,876
Gupta est venu ici
pour tirer des infos à James.

592
00:38:08,001 --> 00:38:10,205
Il l'a torturé,
mais James a fini par mourir.

593
00:38:10,914 --> 00:38:12,464
Il a trouvé ce reçu

594
00:38:12,839 --> 00:38:15,968
et a décidé d'obtenir les informations
par un autre moyen.

595
00:38:16,093 --> 00:38:19,293
La liste contenait les noms
et les lieux où était envoyé l'argent.

596
00:38:19,819 --> 00:38:21,424
Et Gupta connaissait déjà James.

597
00:38:21,756 --> 00:38:23,557
Alors que lui apportait la liste ?

598
00:38:23,682 --> 00:38:25,803
Voilà la question.

599
00:38:29,034 --> 00:38:30,934
C'est bizarre.
Madeleine Hightower.

600
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Quoi ?

601
00:38:35,292 --> 00:38:36,592
C'est Hightower.

602
00:38:37,676 --> 00:38:38,733
Avec Max James.

603
00:38:41,160 --> 00:38:42,161
Merde...

604
00:38:43,166 --> 00:38:45,365
- J'appelle LaRoche.
- Non.

605
00:38:45,856 --> 00:38:48,534
- Pourquoi ? C'est son affaire.
- Sortons d'ici.

606
00:38:50,536 --> 00:38:52,789
Vois avec la police.
On n'est jamais venus ici.

607
00:38:53,617 --> 00:38:54,999
De quoi il parle ?

608
00:38:55,978 --> 00:38:59,295
Je peux pas t'expliquer,
mais tu dois garder ça pour toi.

609
00:38:59,961 --> 00:39:02,674
Hightower est une fugitive.
Elle a tué deux personnes.

610
00:39:02,840 --> 00:39:05,112
- Explique-moi.
- Cho, c'est un ordre.

611
00:39:05,479 --> 00:39:07,029
On va laisser tomber.

612
00:39:07,347 --> 00:39:09,222
La police va s'en occuper.

613
00:39:11,927 --> 00:39:13,720
Fais-moi confiance, s'il te plaît.

614
00:39:14,431 --> 00:39:16,792
Je t'expliquerai
en temps et en heure.

615
00:39:16,917 --> 00:39:19,899
D'ici là, mieux vaut que tu l'ignores.
C'est pour ton bien.

616
00:39:23,065 --> 00:39:26,364
Red John est derrière les bombes.
Il chasse Hightower.

617
00:39:29,256 --> 00:39:31,663
Max James était un ami ou un parent.

618
00:39:32,323 --> 00:39:34,706
- Il devait savoir où elle était.
- On doit la prévenir.

619
00:39:34,872 --> 00:39:36,803
Comment ?
J'ignore où elle est.

620
00:39:37,180 --> 00:39:39,585
Si Red John échoue,
que va-t-il faire après ?

621
00:39:40,335 --> 00:39:42,762
- Je dois y réfléchir.
- Il pourrait s'en prendre à toi.

622
00:39:42,928 --> 00:39:43,929
Pourquoi ?

623
00:39:45,011 --> 00:39:47,385
J'ignore vraiment
où se trouve Hightower.

624
00:39:48,044 --> 00:39:50,854
Si je te crois pas,
Red John te croira pas non plus.

625
00:39:50,979 --> 00:39:53,279
S'il me veut, il sait où me trouver.

626
00:39:53,856 --> 00:39:55,184
Je peux pas m'en soucier.

627
00:40:05,174 --> 00:40:10,206
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}PARKING D'UN MOTEL
SACRAMENTO, CALIFORNIE

628
00:41:22,757 --> 00:41:23,815
On doit parler.

629
00:41:38,436 --> 00:41:39,539
{\pub}Vous êtes seul ?

630
00:41:40,039 --> 00:41:42,885
Juste mes démons et moi,
et ils ne vont pas vous faire de mal.

631
00:41:43,010 --> 00:41:46,129
Donc, Madeleine,
pouvez-vous baisser votre arme ?

632
00:41:46,752 --> 00:41:48,795
Vous et vos armes !

633
00:41:55,587 --> 00:41:57,087
Vous voulez du thé ?

634
00:42:01,261 --> 00:42:02,262
Civilisé.

635
00:42:04,771 --> 00:42:06,399
Donc, vous vivez là.

636
00:42:07,150 --> 00:42:08,151
Parfois.

637
00:42:10,463 --> 00:42:11,563
C'est sympa.

638
00:42:12,975 --> 00:42:15,074
Vous auriez pu le personnaliser.

639
00:42:15,783 --> 00:42:19,783
J'imagine que vous n'êtes pas là
pour me donner des conseils en déco.

640
00:42:20,195 --> 00:42:22,195
Votre victime d'aujourd'hui...

641
00:42:25,089 --> 00:42:26,539
C'était mon cousin.

642
00:42:27,509 --> 00:42:30,009
Il m'aidait,
il m'envoyait de l'argent.

643
00:42:30,986 --> 00:42:33,509
Il a cessé de répondre au téléphone,
je suis passée le voir.

644
00:42:33,800 --> 00:42:35,000
Je suis navré.

645
00:42:37,296 --> 00:42:39,346
J'ai vu ce qu'ils lui ont fait.

646
00:42:39,967 --> 00:42:42,602
Ils l'ont torturé longtemps
avant de le tuer.

647
00:42:43,664 --> 00:42:46,864
Ils ont dû lui demander
où mes enfants et moi étions.

648
00:42:48,409 --> 00:42:49,709
Et il le savait.

649
00:42:51,741 --> 00:42:52,612
Il savait.

650
00:42:53,016 --> 00:42:54,566
Mais il n'a rien dit.

651
00:42:55,904 --> 00:42:56,824
Un homme bon.

652
00:42:57,315 --> 00:42:58,316
En effet.

653
00:43:01,440 --> 00:43:03,040
Red John se rapproche.

654
00:43:03,618 --> 00:43:05,750
Il va finir par me trouver.

655
00:43:06,569 --> 00:43:08,420
- Je le sais.
- Pas forcément.

656
00:43:08,545 --> 00:43:10,178
J'en ai assez, Jane.

657
00:43:11,691 --> 00:43:14,383
Je vais me rendre.
Je voulais que vous le sachiez.

658
00:43:17,719 --> 00:43:19,961
Je prouverai
que je n'ai pas tué Todd Johnson.

659
00:43:20,367 --> 00:43:21,461
À la cour.

660
00:43:22,735 --> 00:43:25,853
Au moins,
mes enfants seront en sécurité.

661
00:43:26,859 --> 00:43:29,309
Ce n'est pas une vie
pour des enfants.

662
00:43:30,246 --> 00:43:31,526
On ne veut plus fuir.

663
00:43:32,137 --> 00:43:34,195
N'essayez pas
de me faire changer d'avis.

664
00:43:34,361 --> 00:43:35,511
Je comprends.

665
00:43:38,445 --> 00:43:39,775
Je suis désolée.

666
00:43:42,273 --> 00:43:44,353
Je sais que ça démolit votre plan,

667
00:43:44,478 --> 00:43:47,291
mais il ne donnait rien, si ?

668
00:43:47,457 --> 00:43:51,407
Êtes-vous sur le point de découvrir
le complice de Red John au CBI ?

669
00:43:53,743 --> 00:43:55,021
C'est compliqué.

670
00:43:55,775 --> 00:43:58,696
J'ai tenté de travailler
lentement et précautionneusement,

671
00:43:58,821 --> 00:44:00,071
mais tout ça...

672
00:44:01,957 --> 00:44:03,015
ça change tout.

673
00:44:03,529 --> 00:44:04,691
Je dois le faire.

674
00:44:04,816 --> 00:44:07,103
Je comprends.
C'est la meilleure chose à faire.

675
00:44:07,567 --> 00:44:09,730
Mais laissez-moi 48 heures
avant de vous rendre.

676
00:44:10,717 --> 00:44:13,091
Lisbon et l'équipe
vous protégeront tous,

677
00:44:13,216 --> 00:44:15,486
et je trouverai l'ami de Red John.

678
00:44:15,954 --> 00:44:17,625
Comment réussir en 48 heures

679
00:44:17,750 --> 00:44:19,949
ce que vous n'avez pas pu faire
en plusieurs mois ?

680
00:44:22,186 --> 00:44:24,111
Parce qu'il le faut.

681
00:44:29,189 --> 00:44:30,634
- Suis-moi.
- Quoi ?

682
00:44:30,759 --> 00:44:32,134
On a un problème.

683
00:44:35,767 --> 00:44:38,017
Chez O'Malley, dans une demi-heure.

684
00:44:38,482 --> 00:44:41,182
Rigsby, chez O'Malley,
dans une demi-heure.

685
00:44:41,934 --> 00:44:43,634
Quel genre de problème ?

686
00:44:44,100 --> 00:44:45,700
Un problème Hightower.

687
00:44:50,382 --> 00:44:52,940
Quand j'ai été retenu captif
par Red John,

688
00:44:53,106 --> 00:44:55,943
je vous ai dit
qu'il ne m'avait rien dit.

689
00:44:58,150 --> 00:44:59,280
Je vous ai menti.

690
00:45:00,467 --> 00:45:02,116
Il a récité un poème.

691
00:45:02,690 --> 00:45:05,873
"Tigre, Tigre ! Ton éclair luit
Dans les forêts de la nuit,

692
00:45:05,998 --> 00:45:07,729
"Quelle main, quel œil immortels

693
00:45:07,854 --> 00:45:09,902
"Purent fabriquer
ton effrayante symétrie ?

694
00:45:10,027 --> 00:45:12,159
"Dans quelles profondeurs,
quels cieux lointains

695
00:45:12,284 --> 00:45:14,184
"Brûla le feu de tes yeux ?"

696
00:45:14,697 --> 00:45:16,339
- William Blake.
- Ça veut dire...

697
00:45:16,697 --> 00:45:18,247
Dieu a créé l'agneau,

698
00:45:19,254 --> 00:45:20,788
mais aussi le tigre.

699
00:45:21,905 --> 00:45:24,561
Pas de lumière sans obscurité,
ni de vie sans mort.

700
00:45:24,686 --> 00:45:26,036
Je vous explique.

701
00:45:26,304 --> 00:45:28,856
Avant de mourir, Todd Johnson...

702
00:45:29,476 --> 00:45:32,987
a récité les deux premiers mots
du même poème.

703
00:45:33,112 --> 00:45:34,607
"Tigre, tigre."

704
00:45:35,825 --> 00:45:37,818
Il savait pour Red John.
Il allait parler.

705
00:45:38,328 --> 00:45:40,863
Red John l'a tué pour l'en empêcher.

706
00:45:41,029 --> 00:45:43,094
Il a été tué par l'agent Hightower.

707
00:45:43,219 --> 00:45:45,629
- Elle est avec Red John ?
- Elle ne l'a pas tué.

708
00:45:45,754 --> 00:45:48,329
Elle a été piégée
pour cacher l'identité du vrai tueur.

709
00:45:48,922 --> 00:45:51,707
Quelqu'un d'autre au CBI
travaille pour Red John.

710
00:45:51,873 --> 00:45:53,299
Hightower veut se rendre.

711
00:45:53,424 --> 00:45:56,879
Elle veut prouver son innocence
et que ses enfants soient saufs.

712
00:45:57,483 --> 00:46:00,800
Je lui ai demandé 48 heures
avant qu'elle ne se rende aux autorités.

713
00:46:01,321 --> 00:46:04,011
En attendant, vous la protégerez.

714
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
- Mais c'est nous, les autorités.
- Enfin, pas vraiment.

715
00:46:08,362 --> 00:46:09,448
Mais si !

716
00:46:10,401 --> 00:46:11,904
On ne peut pas la protéger.

717
00:46:12,029 --> 00:46:14,014
Si on la voit,
on est censés l'arrêter.

718
00:46:14,139 --> 00:46:16,232
Alors, arrêtez-la.
Mais ne le dites à personne.

719
00:46:16,558 --> 00:46:18,109
Pourquoi 48 heures ?

720
00:46:18,275 --> 00:46:20,559
48 heures
pour trouver l'ami de Red John,

721
00:46:20,684 --> 00:46:23,239
et qu'il puisse
nous conduire vers Red John.

722
00:46:23,405 --> 00:46:24,770
Comment on va faire ?

723
00:46:24,895 --> 00:46:27,736
LaRoche a une liste
sur laquelle est Hightower,

724
00:46:27,861 --> 00:46:31,080
ainsi que quatre autres suspects
qui étaient là au moment du meurtre.

725
00:46:31,438 --> 00:46:34,625
- Qui sont les quatre autres suspects ?
- Je ne sais pas.

726
00:46:34,922 --> 00:46:36,699
T'as demandé à LaRoche ?

727
00:46:37,592 --> 00:46:38,692
Je peux pas,

728
00:46:39,004 --> 00:46:41,924
car si l'un des suspects
n'est pas l'ami de Red John,

729
00:46:42,090 --> 00:46:44,135
alors LaRoche est l'ami de Red John.

730
00:46:44,503 --> 00:46:47,096
Si je lui demande,
il saura que je sais,

731
00:46:47,770 --> 00:46:50,766
et je perdrai le seul avantage
que j'ai sur Red John.

732
00:46:50,932 --> 00:46:53,102
Donc, tu dois obtenir la liste
de LaRoche.

733
00:46:53,227 --> 00:46:54,693
Qui te supporte pas.

734
00:46:54,818 --> 00:46:57,344
Puis tu dois découvrir
lequel est l'ami de Red John,

735
00:46:57,469 --> 00:46:59,275
si ce n'est pas LaRoche lui-même.

736
00:46:59,645 --> 00:47:01,110
En 48 heures.

737
00:47:01,276 --> 00:47:04,882
Pas d'inquiétude. J'ai un super plan
qui nécessite votre aide,

738
00:47:05,007 --> 00:47:07,491
mais on doit agir tout de suite.

739
00:47:09,449 --> 00:47:10,416
Je sais.

740
00:47:10,541 --> 00:47:11,954
Ça m'effraie aussi.

741
00:47:12,283 --> 00:47:15,082
Je vais le faire,
mais si vous ne voulez pas participer,

742
00:47:15,248 --> 00:47:17,113
il n'y a aucun problème.

743
00:47:20,221 --> 00:47:22,047
- J'en suis.
- Oui.

744
00:47:22,213 --> 00:47:23,214
Moi aussi.

745
00:47:28,326 --> 00:47:30,576
- Je peux vous aider ?
- En effet.

746
00:47:50,951 --> 00:47:53,074
J'ai besoin du nom
des quatre autres suspects

747
00:47:53,199 --> 00:47:55,331
identifiés
pour le meurtre de Todd Johnson.

748
00:47:55,497 --> 00:47:56,332
Pourquoi ?

749
00:47:57,806 --> 00:47:59,956
Madeleine Hightower m'a contacté.

750
00:48:01,296 --> 00:48:03,596
Elle se dit innocente.
Je la crois.

751
00:48:04,721 --> 00:48:07,843
L'une de ces quatre personnes
est donc le vrai coupable.

752
00:48:08,297 --> 00:48:09,553
Où est Hightower ?

753
00:48:10,219 --> 00:48:11,769
Inutile que vous le sachiez.

754
00:48:12,412 --> 00:48:15,100
Elle va bientôt se rendre
et affronter la justice.

755
00:48:15,266 --> 00:48:16,944
Pourquoi vous en mêler ?

756
00:48:17,069 --> 00:48:19,522
Si on rouvre le dossier,
j'enquêterai si nécessaire

757
00:48:19,688 --> 00:48:21,525
sur tout éventuel suspect.

758
00:48:21,650 --> 00:48:22,895
Vous me connaissez.

759
00:48:23,466 --> 00:48:25,528
Je suis curieux, fouineur.

760
00:48:26,505 --> 00:48:28,207
La réponse est non.

761
00:48:28,789 --> 00:48:31,242
Vous n'aurez pas
la liste des autres suspects.

762
00:48:31,408 --> 00:48:35,120
- Pourquoi pas ?
- Les pratiques, les règles.

763
00:48:35,286 --> 00:48:36,583
Quel dommage.

764
00:48:38,958 --> 00:48:41,585
Je peux m'assurer que Hightower
se rende à vous en personne.

765
00:48:42,034 --> 00:48:43,684
Je vous dirai où elle se cache.

766
00:48:43,809 --> 00:48:46,160
Vous devriez le faire,
de toute manière.

767
00:48:46,540 --> 00:48:48,008
C'est votre devoir de citoyen.

768
00:48:51,903 --> 00:48:53,013
Je vous adore.

769
00:48:54,158 --> 00:48:55,619
Je vais vous dire...

770
00:48:55,744 --> 00:48:57,297
Vous me donnez la liste,

771
00:48:57,422 --> 00:48:59,883
et je vous dis où est Hightower.

772
00:49:01,607 --> 00:49:03,579
Et en prime,

773
00:49:05,406 --> 00:49:09,238
je promets
que je garderai votre secret pour moi.

774
00:49:11,299 --> 00:49:12,533
Mon secret ?

775
00:49:13,375 --> 00:49:15,173
Je vais vous rafraîchir la mémoire.

776
00:49:15,298 --> 00:49:16,370
Donald Culpepper.

777
00:49:17,069 --> 00:49:17,997
Souvenir ?

778
00:49:18,292 --> 00:49:20,068
Entré par effraction chez vous.

779
00:49:21,339 --> 00:49:23,064
Il cherchait la liste.

780
00:49:24,457 --> 00:49:25,252
Pour moi.

781
00:49:25,377 --> 00:49:27,729
Vous admettez
avoir commis une grave infraction.

782
00:49:27,854 --> 00:49:29,383
Je pourrais vous arrêter.

783
00:49:30,003 --> 00:49:31,203
Vous pourriez.

784
00:49:32,166 --> 00:49:33,345
Vous n'en ferez rien.

785
00:49:35,346 --> 00:49:37,497
Culpepper n'a pas trouvé la liste,

786
00:49:37,622 --> 00:49:40,144
mais il a fouillé votre maison
de fond en comble.

787
00:49:42,123 --> 00:49:43,723
Ouvert le coffre-fort.

788
00:49:45,043 --> 00:49:48,527
Dedans, il a vu la boîte Tupperware
que vous y gardez.

789
00:49:50,945 --> 00:49:52,046
Intéressant.

790
00:49:54,541 --> 00:49:56,265
C'est privé.

791
00:49:56,925 --> 00:49:58,237
Ça, c'est sûr.

792
00:49:59,163 --> 00:50:00,414
Ça doit l'être.

793
00:50:00,580 --> 00:50:02,875
J'aimerais vous aider
à le garder secret.

794
00:50:18,367 --> 00:50:20,476
Vous êtes un homme fascinant.

795
00:50:21,692 --> 00:50:24,449
Qui sait
ce que vous auriez pu accomplir...

796
00:50:25,355 --> 00:50:27,316
si vous n'étiez pas si atteint ?

797
00:50:35,188 --> 00:50:37,201
Vous alliez me dire où est Hightower.

798
00:50:37,367 --> 00:50:38,577
Je vous le dirai,

799
00:50:38,743 --> 00:50:41,426
mais attendez
qu'elle soit prête à se rendre.

800
00:50:41,551 --> 00:50:43,540
C'est compliqué avec ses enfants.

801
00:50:44,183 --> 00:50:46,293
- Donnez-lui deux jours.
- Très bien.

802
00:51:06,162 --> 00:51:08,148
{\pub}J'ai ici, dans ma main,

803
00:51:08,542 --> 00:51:10,192
les quatre suspects de LaRoche.

804
00:51:10,358 --> 00:51:11,902
Comment t'as fait ?

805
00:51:12,425 --> 00:51:14,446
J'ai menacé de révéler
son grand secret.

806
00:51:14,970 --> 00:51:17,819
- Qui est ?
- Aucune idée. Je bluffais.

807
00:51:18,307 --> 00:51:20,316
{\pos(192,200)}Ça doit être
quelque chose d'horrible.

808
00:51:22,797 --> 00:51:24,456
{\pos(192,200)}Qui sont les suspects ?

809
00:51:31,946 --> 00:51:35,046
Brenda Shettrick,
relations avec les médias du CBI.

810
00:51:35,717 --> 00:51:38,071
Le procureur adjoint Osvaldo Ardiles.

811
00:51:39,037 --> 00:51:41,223
Gale Bertram, directeur du bureau.

812
00:51:42,077 --> 00:51:43,427
Craig O'Laughlin.

813
00:51:45,025 --> 00:51:46,611
Craig est sur la liste ?

814
00:51:46,736 --> 00:51:48,981
- C'est ridicule.
- Aucun doute.

815
00:51:49,147 --> 00:51:51,900
Il y a trois innocents sur cette liste
et un seul coupable.

816
00:51:52,066 --> 00:51:53,819
S'ils sont tous innocents,

817
00:51:54,261 --> 00:51:55,310
c'est LaRoche.

818
00:51:55,435 --> 00:51:57,948
Il a tué le pompiste,
peut-être pour le faire taire.

819
00:51:58,415 --> 00:51:59,575
C'est pas Craig.

820
00:52:00,622 --> 00:52:01,785
On sait jamais.

821
00:52:01,951 --> 00:52:04,714
Le Directeur Bertram ?
Brenda Shettrick ? Ardiles ?

822
00:52:04,839 --> 00:52:07,332
- Aucun d'eux n'a l'air d'un scélérat.
- C'est mon fiancé.

823
00:52:08,508 --> 00:52:11,920
Si Craig est un suspect,
c'est un suspect. Tu comprends ?

824
00:52:12,086 --> 00:52:13,547
Tu peux pas lui dire.

825
00:52:14,015 --> 00:52:16,717
Il vaudrait mieux que tu l'évites
quelques jours.

826
00:52:16,842 --> 00:52:19,782
Tu vas dans la montagne
monter la garde chez Hightower.

827
00:52:19,907 --> 00:52:23,505
Tu lui expliqueras tout après avoir
identifié le complice de Red John.

828
00:52:23,861 --> 00:52:25,726
Grace, c'est une bonne chose.

829
00:52:25,892 --> 00:52:28,414
Un peu de recul
pour garder la tête sur les épaules.

830
00:52:28,539 --> 00:52:30,376
Comment savoir lequel est coupable ?

831
00:52:30,501 --> 00:52:32,483
Red John va vouloir tuer Hightower.

832
00:52:32,649 --> 00:52:35,110
On va dire à tous les suspects
où est Hightower.

833
00:52:35,729 --> 00:52:38,082
Sauf qu'elle n'y sera pas,
et nous si,

834
00:52:38,207 --> 00:52:40,584
donc un des suspects viendra la tuer.
Pas mal.

835
00:52:42,447 --> 00:52:46,433
Red John ne va pas envoyer
sa taupe du CBI.

836
00:52:46,737 --> 00:52:48,319
C'est un atout trop précieux.

837
00:52:48,444 --> 00:52:50,417
Il enverra un assassin anonyme,

838
00:52:50,848 --> 00:52:52,498
quelqu'un d'éliminable.

839
00:52:53,063 --> 00:52:56,056
Alors, comment savoir
lequel est l'ami de Red John ?

840
00:53:01,594 --> 00:53:02,795
Voilà le plan.

841
00:53:09,202 --> 00:53:11,897
Pacific Palms Hotel. Chambre 705.

842
00:53:12,350 --> 00:53:14,358
- Merci.
- Vous lui donnez deux jours ?

843
00:53:15,277 --> 00:53:16,360
Comme convenu.

844
00:53:25,941 --> 00:53:26,829
Alors ?

845
00:53:26,995 --> 00:53:29,998
Comme demandé, des idées
pour le programme de sensibilisation.

846
00:53:30,164 --> 00:53:32,969
Vraiment ? C'est bien.
Quelle efficacité.

847
00:53:33,094 --> 00:53:35,114
La plupart des services s'en moquent.

848
00:53:35,239 --> 00:53:36,596
C'est pour notre image.

849
00:53:45,009 --> 00:53:48,308
"Hightower, Pacific Palms,
chambre 405" ?

850
00:54:01,936 --> 00:54:02,937
Parlez.

851
00:54:04,426 --> 00:54:06,245
Écoutez, il y a du nouveau.

852
00:54:06,370 --> 00:54:08,354
Jane est en contact
avec Madeleine Hightower.

853
00:54:08,479 --> 00:54:10,656
Il essaie
de la convaincre de se rendre.

854
00:54:11,239 --> 00:54:12,416
Elle le ferait ?

855
00:54:17,177 --> 00:54:20,340
On avait vraiment besoin
que ça ressorte dans les médias.

856
00:54:20,506 --> 00:54:23,302
Elle clame toujours son innocence,
on l'aurait piégée.

857
00:54:24,203 --> 00:54:26,430
Si c'est vrai, c'est encore pire.

858
00:54:27,120 --> 00:54:29,380
Le truc,
c'est qu'on sait où elle est.

859
00:54:29,505 --> 00:54:31,268
On pourrait aller l'arrêter,

860
00:54:31,434 --> 00:54:34,813
mais je préférerais qu'elle se rende
plutôt que d'employer la force.

861
00:54:34,979 --> 00:54:36,620
Que personne ne soit blessé.

862
00:54:36,745 --> 00:54:38,290
Je donne 48 heures à Jane.

863
00:54:38,415 --> 00:54:40,861
Si ça ne marche pas,
on ira l'arrêter.

864
00:54:41,345 --> 00:54:43,295
Vous contrôlez la situation ?

865
00:54:44,072 --> 00:54:47,941
Je sais exactement où elle est.
Pacific Palms Hotel, chambre 605.

866
00:54:48,066 --> 00:54:50,166
Si elle en sort, on l'attrape.

867
00:54:55,765 --> 00:54:57,056
À vous de décider.

868
00:54:58,393 --> 00:55:00,680
Si Hightower et tout ce bazar

869
00:55:00,805 --> 00:55:02,841
pouvaient juste disparaître...

870
00:55:03,553 --> 00:55:06,203
- Mais on ne peut rien y faire.
- Entendu.

871
00:55:13,713 --> 00:55:15,147
<i>Gracias</i>, Raquel.

872
00:55:15,781 --> 00:55:16,782
Ardiles.

873
00:55:18,815 --> 00:55:21,653
- On a un bon endroit pour le colis ?
- Pour Hightower ?

874
00:55:22,104 --> 00:55:23,541
On l'appelle "colis".

875
00:55:23,666 --> 00:55:27,032
D'accord.
Oui, elle est au Pacific Palms Hotel.

876
00:55:27,328 --> 00:55:30,619
C'est drôle. Pacific Palms
est le nom de la rue où vit ma mère.

877
00:55:30,785 --> 00:55:31,936
Et Hightower,

878
00:55:32,370 --> 00:55:35,624
je veux dire le colis,
est dans la chambre 305,

879
00:55:35,790 --> 00:55:38,877
comme le numéro de rue de ma mère,
305 Pacific Palms.

880
00:55:39,043 --> 00:55:41,463
- C'est pas étrange ?
- Pas vraiment.

881
00:55:41,629 --> 00:55:43,877
Un café au lait écrémé,
s'il vous plaît.

882
00:55:44,002 --> 00:55:45,202
La même chose.

883
00:55:55,283 --> 00:55:57,836
Tu as vu Grace ?
Elle répond pas au téléphone.

884
00:55:58,558 --> 00:56:01,579
C'est normal.
Elle est super occupée en ce moment.

885
00:56:01,704 --> 00:56:03,317
Vraiment ? Que se passe-t-il ?

886
00:56:08,542 --> 00:56:10,659
Hightower a refait surface.
Grace la surveille.

887
00:56:11,797 --> 00:56:12,847
Hightower ?

888
00:56:13,679 --> 00:56:17,165
- Tu peux me raconter ?
- C'est une longue histoire.

889
00:56:17,545 --> 00:56:19,793
J'imagine.
Grace s'absentera un certain temps.

890
00:56:19,959 --> 00:56:21,708
- Possible.
- Dommage.

891
00:56:23,180 --> 00:56:24,756
Tu peux pas vivre sans elle ?

892
00:56:26,286 --> 00:56:27,277
Que dire ?

893
00:56:27,402 --> 00:56:30,303
Elle me manque quand elle est pas là.
Je l'admets.

894
00:56:31,593 --> 00:56:33,339
Ne t'inquiète pas trop.

895
00:56:34,636 --> 00:56:36,483
Et je ne t'ai rien dit,

896
00:56:36,911 --> 00:56:39,683
mais tu peux aller la voir
au Pacific Palms Hotel.

897
00:56:39,808 --> 00:56:40,981
Chambre 505.

898
00:56:41,689 --> 00:56:44,467
D'accord. Super.
Merci. J'apprécie.

899
00:56:44,592 --> 00:56:46,497
Mais je tiendrai le coup.

900
00:56:46,622 --> 00:56:48,864
Je voudrais pas être trop collant.

901
00:56:49,030 --> 00:56:50,157
Je vois.

902
00:56:50,323 --> 00:56:51,427
À plus.

903
00:56:55,386 --> 00:56:57,831
Sauvée ! Il est là.
Je vous ai donné le mauvais dossier.

904
00:56:57,997 --> 00:56:59,497
Oui. Il est là.

905
00:57:00,537 --> 00:57:02,079
Vous ne l'avez pas lu ?

906
00:57:02,204 --> 00:57:04,004
C'est très confidentiel.

907
00:57:04,170 --> 00:57:05,756
Bien sûr que non. Non.

908
00:57:07,662 --> 00:57:10,703
S'il vous plaît, ne dites à personne
que j'ai fait ça.

909
00:57:10,828 --> 00:57:12,304
Je passerais pour une idiote.

910
00:57:13,687 --> 00:57:15,724
Bouche cousue. Promis.

911
00:57:20,394 --> 00:57:22,272
Et les idées de sensibilisation ?

912
00:57:23,211 --> 00:57:25,440
Je vous les apporte plus tard.

913
00:57:33,867 --> 00:57:36,905
{\pos(192,230)}<i>Tous les suspects
ont eu le nom de l'hôtel,</i>

914
00:57:37,703 --> 00:57:39,003
<i>le Pacific Palm,</i>

915
00:57:40,421 --> 00:57:43,059
<i>mais chacun
a eu un numéro de chambre différent.</i>

916
00:57:43,541 --> 00:57:45,562
<i>La chambre où entrera le tueur</i>

917
00:57:45,687 --> 00:57:48,887
<i>nous révèlera lequel des suspects
a parlé à Red John.</i>

918
00:58:02,218 --> 00:58:04,718
<i>Rigsby,
bouge la caméra vers la droite.</i>

919
00:58:10,529 --> 00:58:12,379
- <i>C'est mieux ?</i>
- Parfait.

920
00:58:14,214 --> 00:58:15,215
{\pos(192,220)}Et voilà.

921
00:58:15,741 --> 00:58:18,885
Simple, élégant, infaillible.

922
00:58:19,010 --> 00:58:22,441
Pitié, ne dis pas ça,
rien n'est infaillible.

923
00:58:24,057 --> 00:58:25,585
Qui a la clé du minibar ?

924
00:58:25,976 --> 00:58:28,106
Moi, et je la garde.
On est en service.

925
00:58:28,231 --> 00:58:30,123
Mais moi, je suis un amateur.

926
00:58:30,248 --> 00:58:32,672
J'ai juste envie
de ces cacahuètes hors de prix.

927
00:58:40,807 --> 00:58:42,227
<i>Van Pelt, tout va bien ?</i>

928
00:58:42,519 --> 00:58:44,888
Tout le monde est sain et sauf ici.

929
00:58:45,646 --> 00:58:49,025
- Tu as parlé à Craig ?
- <i>Non, mais je suis sûre qu'il va bien.</i>

930
00:58:49,475 --> 00:58:52,070
Je te raconte tout
dès que ce sera fini ici.

931
00:58:54,371 --> 00:58:57,075
- Dites-lui "Salut".
- Madeleine te dit "Salut".

932
00:58:57,352 --> 00:58:58,353
Salue-la.

933
00:58:58,993 --> 00:59:01,198
Dis-lui
qu'elle sera bientôt disculpée.

934
00:59:01,323 --> 00:59:03,876
J'ai déjà raccroché,
et cesse d'être aussi confiant.

935
00:59:04,001 --> 00:59:05,501
Ça me rend nerveuse.

936
00:59:26,002 --> 00:59:29,399
Ça commence
à être une perte de temps considérable.

937
00:59:29,793 --> 00:59:33,243
À chaque fois que tu dis ça,
on réussit notre coup.

938
00:59:46,105 --> 00:59:47,272
Là, regarde.

939
00:59:47,792 --> 00:59:48,877
L'assassin.

940
00:59:57,843 --> 00:59:59,054
Elle ? Pourquoi ?

941
00:59:59,220 --> 01:00:03,308
Elle porte un grand sac presque vide,
pas de bijoux, et une tête de tueuse.

942
01:00:04,391 --> 01:00:05,769
Je la trouve charmante.

943
01:00:06,190 --> 01:00:08,233
Des yeux meurtriers.
C'est limpide.

944
01:00:10,606 --> 01:00:12,609
Tu paries quelle chambre, Jane ?

945
01:00:12,775 --> 01:00:15,074
C'est un quinté. Pari trop risqué.

946
01:00:15,199 --> 01:00:17,030
Et toi, Lisbon ? Quelle chambre ?

947
01:00:17,196 --> 01:00:19,199
C'est peut-être juste
une touriste de l'Iowa.

948
01:00:37,925 --> 01:00:40,426
- Huitième étage ?
- C'est notre étage.

949
01:00:45,695 --> 01:00:46,995
Elle est passée.

950
01:00:47,393 --> 01:00:50,739
- Je l'avais dit. Une touriste.
- Non, elle prend les escaliers.

951
01:00:51,439 --> 01:00:52,441
Peut-être.

952
01:00:53,724 --> 01:00:54,868
Patience.

953
01:00:55,745 --> 01:00:57,485
Elle apparaîtra dans un instant.

954
01:00:59,300 --> 01:01:02,158
Ou alors elle revient
d'une journée touristique et veut...

955
01:01:04,694 --> 01:01:05,789
La voilà.

956
01:01:07,330 --> 01:01:08,372
Mon Dieu !

957
01:01:09,498 --> 01:01:10,500
Bertram.

958
01:01:15,337 --> 01:01:17,465
Bertram.
Le complice est notre directeur ?

959
01:01:18,089 --> 01:01:19,439
C'est pas tordu ?

960
01:01:47,731 --> 01:01:48,580
Prêts.

961
01:02:09,056 --> 01:02:10,101
Maintenant.

962
01:02:12,357 --> 01:02:13,688
Halte ! Police !

963
01:02:13,994 --> 01:02:16,130
Restez où vous êtes.
On ne tirera pas.

964
01:02:16,255 --> 01:02:19,196
- Mettez les mains en l'air.
- Non, merci.

965
01:02:20,938 --> 01:02:21,958
Bon sang !

966
01:02:54,357 --> 01:02:56,272
{\pub}Des drogues fortes.
Vêtements. Sac.

967
01:02:56,584 --> 01:02:59,651
Elle voulait sûrement
amener Hightower vivante à Red John.

968
01:03:02,101 --> 01:03:03,102
Peut-être.

969
01:03:03,738 --> 01:03:04,739
Allons-y.

970
01:03:04,864 --> 01:03:06,757
- On a un cadavre.
- Appelle le CBI.

971
01:03:06,882 --> 01:03:09,661
Quand la sécurité de l'hôtel arrivera,
on devra rester une éternité.

972
01:03:09,827 --> 01:03:12,497
- J'ai pas mal de choses à faire.
- Quelles choses ?

973
01:03:12,771 --> 01:03:15,500
Il faut qu'on trouve un bon endroit
pour piéger Bertram,

974
01:03:15,666 --> 01:03:18,114
un piège où Red John le suivra.

975
01:03:18,239 --> 01:03:21,004
Ça a l'air simple.
Tu as un regard de psychopathe.

976
01:03:21,129 --> 01:03:23,216
- Calme-toi.
- Parfaitement calme.

977
01:03:23,798 --> 01:03:27,303
Red John a une longueur de retard,
mais il croit l'inverse.

978
01:03:27,469 --> 01:03:30,849
Il a donc deux longueurs de retard
et il l'ignore.

979
01:03:31,015 --> 01:03:33,184
Il sera trop sûr de lui
en entrant dans mon piège.

980
01:03:33,572 --> 01:03:35,768
Quel appât utiliseras-tu
pour ce piège ?

981
01:03:35,893 --> 01:03:37,265
On peut y aller ?

982
01:03:37,390 --> 01:03:39,482
Je peux répondre à vos questions
en marchant.

983
01:03:39,969 --> 01:03:42,026
Ça stimule mon cerveau.
Merci.

984
01:03:48,304 --> 01:03:49,305
Te voilà.

985
01:03:51,657 --> 01:03:54,372
Je suis désolée,
mais j'ai une bonne explication.

986
01:03:54,747 --> 01:03:57,058
Rigsby m'a dit.
Hightower a refait surface.

987
01:03:57,183 --> 01:03:58,877
Pourquoi tu pouvais pas décrocher ?

988
01:03:59,043 --> 01:04:00,949
Je sais, c'est une longue histoire,

989
01:04:01,074 --> 01:04:04,169
j'ai gardé Hightower
qui est totalement innocente,

990
01:04:04,932 --> 01:04:07,802
mais celui qui a tué Todd Johnson
travaille pour Red John.

991
01:04:10,893 --> 01:04:12,223
Tu étais un suspect.

992
01:04:13,373 --> 01:04:15,702
Moi ? Tu plaisantes.

993
01:04:16,034 --> 01:04:17,066
Je sais.

994
01:04:17,709 --> 01:04:21,149
On a démasqué le vrai tueur.
Tu es lavé de tout soupçon.

995
01:04:21,315 --> 01:04:22,609
Heureux de l'entendre.

996
01:04:22,967 --> 01:04:24,861
Qui est le vrai tueur ?

997
01:04:25,642 --> 01:04:27,342
Tu ne vas pas me croire.

998
01:04:28,238 --> 01:04:32,120
Il faut que j'aille relever Lisbon
chez Hightower.

999
01:04:33,273 --> 01:04:35,467
Tu viens avec moi ?
En voiture.

1000
01:04:36,765 --> 01:04:39,250
Je sais pas.
C'est une mauvaise idée.

1001
01:04:39,651 --> 01:04:41,066
Oui, tu as raison.

1002
01:04:42,280 --> 01:04:43,530
S'il te plaît ?

1003
01:04:45,343 --> 01:04:47,383
Bien sûr. Je t'accompagne.

1004
01:04:58,601 --> 01:05:00,146
Je suis un peu pressé là.

1005
01:05:00,746 --> 01:05:01,946
J'imagine.

1006
01:05:03,065 --> 01:05:04,067
Si occupé.

1007
01:05:04,997 --> 01:05:07,147
- Comment va Hightower ?
- Bien.

1008
01:05:07,653 --> 01:05:09,531
Toujours à cet hôtel, exact ?

1009
01:05:09,869 --> 01:05:10,740
Pourquoi ?

1010
01:05:12,675 --> 01:05:13,576
Comme ça.

1011
01:05:14,990 --> 01:05:16,890
Heureux de vous avoir parlé.

1012
01:05:34,186 --> 01:05:35,515
On avait rendez-vous ?

1013
01:05:36,354 --> 01:05:39,933
Il s'est passé quelque chose
hier soir avec Hightower.

1014
01:05:40,058 --> 01:05:41,708
On a essayé de la tuer.

1015
01:05:42,835 --> 01:05:45,775
On dirait bien qu'elle dit la vérité
sur le fait d'avoir été piégée.

1016
01:05:46,033 --> 01:05:48,069
- Peut-être...
- Mais...

1017
01:05:48,578 --> 01:05:50,334
elle veut quand même se rendre,

1018
01:05:50,459 --> 01:05:54,242
et insiste pour vous parler en premier,
face à face,

1019
01:05:54,686 --> 01:05:56,077
pour faire un marché.

1020
01:05:56,202 --> 01:05:57,280
Elle a confiance.

1021
01:05:58,437 --> 01:05:59,747
Elle a raison.

1022
01:06:01,877 --> 01:06:04,824
Mais je ne vois pas
quel marché lui proposer.

1023
01:06:04,949 --> 01:06:07,449
Elle est pour le moins imprévible.

1024
01:06:07,799 --> 01:06:10,149
Elle ne viendra qu'à cette condition.

1025
01:06:10,427 --> 01:06:12,218
Sinon elle parlera aux médias.

1026
01:06:12,859 --> 01:06:14,220
Ça serait pas bon.

1027
01:06:14,386 --> 01:06:15,555
Même très mauvais.

1028
01:06:17,012 --> 01:06:18,641
Donc vous le ferez, parfait.

1029
01:06:18,807 --> 01:06:20,734
Le rendez-vous est à 14 h tapante.

1030
01:06:20,859 --> 01:06:22,979
Je viendrai vous chercher à 13 h 30.

1031
01:06:27,954 --> 01:06:29,068
D'accord.

1032
01:06:30,048 --> 01:06:30,903
Bien.

1033
01:06:59,376 --> 01:07:00,642
Voilà, messieurs.

1034
01:07:01,015 --> 01:07:02,977
Merci beaucoup.
Combien on vous doit ?

1035
01:07:03,143 --> 01:07:05,063
C'est aux frais du CBI.
C'est normal.

1036
01:07:06,266 --> 01:07:09,235
Madame, on se demandait
qui on surveille.

1037
01:07:09,553 --> 01:07:11,194
Je crois que c'est une célébrité.

1038
01:07:11,693 --> 01:07:13,738
Si je vous le dis,
je devrais vous tuer.

1039
01:07:15,575 --> 01:07:16,574
Compris.

1040
01:07:20,703 --> 01:07:23,081
- Regarde, un têtard !
- Attrape-le !

1041
01:07:23,855 --> 01:07:25,099
Vas-y, attrape-le !

1042
01:07:25,224 --> 01:07:26,376
La pizza est là !

1043
01:07:26,771 --> 01:07:27,772
Pizza !

1044
01:07:30,668 --> 01:07:33,853
Vous m'avez sauvée,
ils allaient se jeter sur moi.

1045
01:07:36,473 --> 01:07:37,773
Vous avez faim ?

1046
01:07:38,692 --> 01:07:41,547
{\*FORCED}{\pos(192,200)}CENTRE COMMERCIAL PINEWOOD
SACRAMENTO, CALIFORNIE

1047
01:07:48,534 --> 01:07:49,711
Pourquoi ici ?

1048
01:07:49,836 --> 01:07:53,232
Hightower s'est dit que personne
ne la tuerait dans un endroit public.

1049
01:07:53,902 --> 01:07:55,053
Asseyez-vous.

1050
01:07:56,827 --> 01:07:57,865
S'il vous plaît.

1051
01:08:00,301 --> 01:08:02,901
Pourrais-je avoir
un lapsang souchong ?

1052
01:08:03,254 --> 01:08:05,039
- Et...
- Un café, noir.

1053
01:08:11,693 --> 01:08:14,841
Jane, je t'entends parfaitement.
Tapote sur la table si tu me reçois.

1054
01:08:17,898 --> 01:08:20,179
- Tu le vois, Rigs ?
- Parfaitement.

1055
01:08:20,462 --> 01:08:22,056
Ainsi que toutes les sorties.

1056
01:08:22,222 --> 01:08:23,975
On enregistre tous ceux qui entrent.

1057
01:08:24,454 --> 01:08:26,644
Si Red John vient,
on l'aura sur la bande.

1058
01:08:27,357 --> 01:08:28,396
S'il vient.

1059
01:08:29,230 --> 01:08:30,148
Il viendra.

1060
01:08:31,266 --> 01:08:32,267
Pardon ?

1061
01:08:35,686 --> 01:08:37,186
Je me parlais à moi-même.

1062
01:08:42,010 --> 01:08:43,660
Vous n'avez pas l'air nerveux.

1063
01:08:46,112 --> 01:08:47,712
Pourquoi, je devrais ?

1064
01:08:52,933 --> 01:08:54,983
Merci, merci beaucoup.

1065
01:08:56,896 --> 01:08:59,051
Mon Dieu, nous vous remercions
pour la nourriture

1066
01:08:59,217 --> 01:09:00,948
que nous allons manger.

1067
01:09:01,303 --> 01:09:03,254
Pour tous nos amis.

1068
01:09:04,893 --> 01:09:07,293
Et pour tout ce que nous avons.
Amen.

1069
01:09:11,000 --> 01:09:12,905
- Vous en voulez ?
- Merci.

1070
01:09:13,382 --> 01:09:15,171
Ils devraient y être maintenant.

1071
01:09:15,617 --> 01:09:16,694
Ça va marcher ?

1072
01:09:17,816 --> 01:09:20,266
Ça m'étonnerait.
Mais je garde espoir.

1073
01:09:21,733 --> 01:09:22,909
Alors, c'est bon ?

1074
01:09:27,496 --> 01:09:28,811
Elle ne va pas venir.

1075
01:09:31,403 --> 01:09:32,557
Elle va arriver.

1076
01:09:33,271 --> 01:09:36,339
Et qui voudrait la tuer
de toute façon ?

1077
01:09:36,963 --> 01:09:38,313
Dur à dire.

1078
01:09:40,169 --> 01:09:41,260
À votre avis ?

1079
01:09:41,587 --> 01:09:44,472
Je suis à la tête du département.
Je ne lis pas les dossiers.

1080
01:09:44,638 --> 01:09:45,848
Aucune idée ?

1081
01:09:46,014 --> 01:09:47,642
Non, dites-moi.

1082
01:09:48,313 --> 01:09:49,477
Red John, bien sûr.

1083
01:09:51,025 --> 01:09:52,188
Bien sûr.

1084
01:09:52,354 --> 01:09:54,857
Il a un ami infiltré au CBI.

1085
01:09:55,023 --> 01:09:57,318
Un autre.
Bon Dieu, cet homme est un prodige.

1086
01:09:57,484 --> 01:09:59,972
Il a des amis un peu partout...

1087
01:10:00,573 --> 01:10:01,923
très haut placés.

1088
01:10:02,848 --> 01:10:04,242
Je suis sérieux.

1089
01:10:07,286 --> 01:10:09,622
Patrick, je vous en prie,
faites-vous aider.

1090
01:10:09,927 --> 01:10:11,727
J'ai l'air fou, pas vrai ?

1091
01:10:11,992 --> 01:10:13,092
Je suis fou.

1092
01:10:14,270 --> 01:10:15,336
Ou peut-être pas.

1093
01:10:16,167 --> 01:10:18,035
Vous n'avez pas l'air fou.

1094
01:10:18,160 --> 01:10:21,059
Mais on dirait
que vous êtes allé trop loin,

1095
01:10:21,184 --> 01:10:22,760
et avez trop tiré sur la corde.

1096
01:10:23,356 --> 01:10:27,002
Faites une pause,
parlez-en à un thérapeute, peut-être.

1097
01:10:27,966 --> 01:10:29,937
Je connais beaucoup de praticiens...

1098
01:10:30,062 --> 01:10:31,063
La corde.

1099
01:10:32,023 --> 01:10:33,981
- Avez-vous tué Todd Johnson ?
- Quoi ? Non.

1100
01:10:34,106 --> 01:10:35,606
Avez-vous tué Johnson ?

1101
01:10:35,772 --> 01:10:37,400
Non, qu'est-ce qui vous prend ?

1102
01:10:39,652 --> 01:10:42,613
Elle avait besoin de la corde
pour aller à la chambre en dessous.

1103
01:10:42,779 --> 01:10:46,284
Elle ne ciblait pas la chambre 605,
mais la 505.

1104
01:10:46,450 --> 01:10:47,869
<i>Chambre 505.</i>

1105
01:10:49,703 --> 01:10:51,153
Que se passe-t-il ?

1106
01:10:55,417 --> 01:10:58,087
Voici l'agent O'Laughlin, FBI.
On vient relever l'agent Lisbon.

1107
01:10:58,351 --> 01:10:59,714
Ravi de vous connaître.

1108
01:10:59,880 --> 01:11:00,882
Pareillement.

1109
01:11:09,151 --> 01:11:10,648
J'ai oublié mon téléphone.

1110
01:11:10,773 --> 01:11:12,349
Tu me passes les clés ?

1111
01:11:12,474 --> 01:11:14,274
Je me dépêche, d'accord ?

1112
01:11:22,297 --> 01:11:23,847
Vous pouvez ouvrir ?

1113
01:11:39,579 --> 01:11:41,326
Tu sais que tu es belle ?

1114
01:11:41,451 --> 01:11:42,452
Arrête.

1115
01:12:17,249 --> 01:12:18,751
{\pub}Désolé, M. Jane.

1116
01:12:18,917 --> 01:12:20,753
{\pos(192,200)}C'est totalement inacceptable.

1117
01:12:21,429 --> 01:12:24,838
{\pos(192,200)}Si vous ne m'expliquez pas
ce qui se passe,

1118
01:12:24,963 --> 01:12:26,300
{\pos(192,200)}je m'en vais.

1119
01:12:26,582 --> 01:12:28,427
{\pos(192,200)}Partez. Allez.

1120
01:12:29,806 --> 01:12:31,430
Il y aura des répercussions.

1121
01:12:31,596 --> 01:12:32,796
Croyez-moi.

1122
01:12:35,668 --> 01:12:37,186
Réponds, allez.

1123
01:12:47,662 --> 01:12:48,668
Maman !

1124
01:12:48,793 --> 01:12:51,100
C'est ce que vous regardez, Mimi.
Un point c'est tout.

1125
01:12:51,225 --> 01:12:53,494
Will est trop jeune pour tes séries.

1126
01:12:53,660 --> 01:12:55,510
Tu le sais bien, voyons !

1127
01:13:11,457 --> 01:13:12,957
Jane, ne quitte pas.

1128
01:13:19,326 --> 01:13:20,246
Ça va ?

1129
01:13:20,371 --> 01:13:22,940
Écoute-moi, c'est pas Bertram,
c'est O'Laughlin.

1130
01:13:24,816 --> 01:13:27,236
- Jane, je t'entends pas, quoi ?
- O'Laughlin.

1131
01:13:27,528 --> 01:13:29,780
<i>La taupe de Red John est O'Laughlin.</i>

1132
01:13:39,227 --> 01:13:40,082
Bougez pas.

1133
01:13:42,398 --> 01:13:43,586
Tu fais quoi, là ?

1134
01:13:44,345 --> 01:13:46,395
Désolé pour ça, Grace, vraiment.

1135
01:13:46,520 --> 01:13:48,299
Je t'appréciais vraiment.

1136
01:13:51,164 --> 01:13:53,346
Je comprends pas.
Pourquoi tu fais ça ?

1137
01:13:54,430 --> 01:13:56,182
C'est pas toi, c'est moi.

1138
01:14:11,015 --> 01:14:11,864
Reste là.

1139
01:14:14,002 --> 01:14:15,582
Ne regarde pas, tourne-toi !

1140
01:14:15,707 --> 01:14:17,507
Va dans la chambre, allez.

1141
01:14:50,123 --> 01:14:53,322
O'Laughlin est mort.
Je suis blessée mais ça va.

1142
01:14:57,083 --> 01:14:59,220
Appelle les secours
avec la ligne fixe.

1143
01:15:02,341 --> 01:15:03,862
Ça va aller ?

1144
01:15:05,253 --> 01:15:06,737
Oui, ça ira.

1145
01:15:16,035 --> 01:15:17,413
Lisbon, écoute-moi.

1146
01:15:17,538 --> 01:15:19,056
Attrape son téléphone.

1147
01:15:32,084 --> 01:15:33,634
- <i>Je l'ai.</i>
- Super.

1148
01:15:34,539 --> 01:15:37,580
Appuie sur "bis"
et dis à celui qui répond...

1149
01:15:39,429 --> 01:15:41,162
Que O'Laughlin est mort.

1150
01:16:00,953 --> 01:16:02,057
<i>Agent Lisbon.</i>

1151
01:16:02,725 --> 01:16:04,226
O'Laughlin est mort.

1152
01:16:05,457 --> 01:16:06,707
Dommage.

1153
01:16:09,320 --> 01:16:11,984
C'est pas grave.
Parfois on gagne, parfois on perd.

1154
01:16:20,682 --> 01:16:22,369
Il a dit "C'est pas grave".

1155
01:16:22,787 --> 01:16:24,557
<i>Parfois on gagne, parfois on perd.</i>

1156
01:16:28,154 --> 01:16:29,604
Je te rappelle.

1157
01:17:05,534 --> 01:17:07,328
Je peux vous aider ?

1158
01:17:09,068 --> 01:17:10,852
À qui parliez-vous ?

1159
01:17:10,977 --> 01:17:12,920
En quoi ça vous regarde ?

1160
01:17:13,086 --> 01:17:14,129
Pas de ça.

1161
01:17:14,590 --> 01:17:17,841
Je ne sais pas ce qui se passe
mais ça me met mal à l'aise.

1162
01:17:18,550 --> 01:17:20,427
Vous ne parliez pas à Teresa Lisbon ?

1163
01:17:20,593 --> 01:17:21,345
Qui ?

1164
01:17:21,511 --> 01:17:23,889
- Qui êtes-vous ?
- Je dois appeler la sécurité ?

1165
01:17:25,496 --> 01:17:27,246
Je me fiche de vous.

1166
01:17:28,575 --> 01:17:30,020
Vous savez qui je suis.

1167
01:17:31,517 --> 01:17:32,481
Redites-moi.

1168
01:17:33,663 --> 01:17:35,163
J'ai plusieurs noms.

1169
01:17:36,675 --> 01:17:38,775
On m'appelle parfois "Red John".

1170
01:17:59,637 --> 01:18:01,137
Balle à tête creuse.

1171
01:18:02,487 --> 01:18:04,138
Ça fait un trou de 10 cm.

1172
01:18:04,603 --> 01:18:06,390
Ne m'obligez pas à l'utiliser.

1173
01:18:07,152 --> 01:18:08,504
C'est sympa de se voir,

1174
01:18:08,831 --> 01:18:11,061
face à face...
Si on peut dire.

1175
01:18:11,397 --> 01:18:13,605
La dernière fois qu'on s'est vus,
tout était si...

1176
01:18:13,771 --> 01:18:14,772
hyper...

1177
01:18:15,918 --> 01:18:17,068
Si tendu.

1178
01:18:19,152 --> 01:18:21,405
C'est dur de parler
dans ce genre d'environnement.

1179
01:18:21,844 --> 01:18:23,574
Comment je sais que c'est bien vous ?

1180
01:18:25,655 --> 01:18:27,021
Grande question.

1181
01:18:30,205 --> 01:18:32,291
Comment savoir qui on est ?
Qui êtes-vous ?

1182
01:18:33,521 --> 01:18:34,668
Que voulez-vous ?

1183
01:18:35,942 --> 01:18:38,291
Quand O'Laughlin
m'a parlé de votre petit piège,

1184
01:18:38,416 --> 01:18:39,866
j'étais si heureux.

1185
01:18:40,280 --> 01:18:41,712
Une parfaite opportunité

1186
01:18:41,837 --> 01:18:44,197
de vous donner
une dernière leçon d'humilité,

1187
01:18:44,322 --> 01:18:45,323
mais non.

1188
01:18:46,079 --> 01:18:48,129
Vous m'avez battu cette fois.
Bravo.

1189
01:18:49,224 --> 01:18:50,324
Sincèrement.

1190
01:18:51,221 --> 01:18:52,936
Et c'est une bonne chose.

1191
01:18:53,370 --> 01:18:54,420
Ça confirme

1192
01:18:55,633 --> 01:18:56,949
ce que je pensais.

1193
01:18:57,218 --> 01:18:58,317
Je dois arrêter.

1194
01:18:58,697 --> 01:18:59,698
Arrêter ?

1195
01:19:00,014 --> 01:19:02,159
Plus de meurtres, plus de sang.
Assez.

1196
01:19:02,284 --> 01:19:04,663
J'en ai assez fait.
Je peux prendre ma retraite.

1197
01:19:05,644 --> 01:19:08,144
Avoir un nouveau visage,
une nouvelle identité.

1198
01:19:08,961 --> 01:19:10,448
Démarrer une nouvelle vie.

1199
01:19:11,737 --> 01:19:15,334
J'ai des capacités et des moyens
que je peux utiliser

1200
01:19:16,501 --> 01:19:19,505
pour faire le bien autour de moi,
aider les gens.

1201
01:19:19,671 --> 01:19:21,421
Vous savez ? Les enfants.

1202
01:19:23,408 --> 01:19:24,409
J'ai...

1203
01:19:25,925 --> 01:19:27,596
poursuivi mes rêves

1204
01:19:27,762 --> 01:19:29,612
pendant si longtemps, que j'ai...

1205
01:19:30,590 --> 01:19:32,647
j'ai perdu le sens
de ce qui est important.

1206
01:19:32,772 --> 01:19:35,020
Ça arrive à beaucoup de gens,
n'est-ce pas ?

1207
01:19:35,506 --> 01:19:37,156
Je suis censé rire ?

1208
01:19:37,581 --> 01:19:39,431
Pourquoi vous me dites ça ?

1209
01:19:41,674 --> 01:19:44,238
On a une relation
qui mérite le respect.

1210
01:19:44,363 --> 01:19:47,113
Je veux faire mes adieux.
M'excuser...

1211
01:19:48,254 --> 01:19:50,092
pour la peine que je vous ai causée,

1212
01:19:50,217 --> 01:19:52,705
et vous libérer de votre malédiction.

1213
01:19:53,240 --> 01:19:54,840
Quelle malédiction ?

1214
01:19:55,236 --> 01:19:57,483
Condamné à cette quête sans fin

1215
01:19:57,608 --> 01:19:59,407
d'une vengeance jamais assouvie.

1216
01:19:59,532 --> 01:20:00,963
Une malédiction, non ?

1217
01:20:01,129 --> 01:20:03,238
Je vois plutôt ça
comme un passe-temps,

1218
01:20:03,363 --> 01:20:04,842
et j'aurai ma vengeance.

1219
01:20:05,008 --> 01:20:06,058
Vengeance ?

1220
01:20:06,859 --> 01:20:07,860
Sur quoi ?

1221
01:20:08,149 --> 01:20:10,449
Regardez-moi, je suis un type banal.

1222
01:20:10,972 --> 01:20:13,417
Vous pensiez
que j'avais des cornes, non ?

1223
01:20:15,174 --> 01:20:16,673
Je ne suis pas un monstre.

1224
01:20:17,323 --> 01:20:18,355
Ni le diable.

1225
01:20:18,665 --> 01:20:20,795
Je suis juste un être humain,

1226
01:20:21,534 --> 01:20:25,034
et j'ai des défauts, vices, problèmes,
comme tout le monde.

1227
01:20:26,472 --> 01:20:27,772
Oubliez-moi.

1228
01:20:28,613 --> 01:20:30,439
Ne gâchez pas votre vie pour moi.

1229
01:20:30,564 --> 01:20:32,904
Où que vous alliez, espèce de malade,

1230
01:20:33,029 --> 01:20:35,002
je vous trouverai et vous tuerai.

1231
01:20:35,127 --> 01:20:36,177
Et après...

1232
01:20:36,630 --> 01:20:38,208
je vous oublierai.

1233
01:20:38,802 --> 01:20:39,902
Dur à cuire.

1234
01:20:42,748 --> 01:20:43,798
Je suis là.

1235
01:20:46,852 --> 01:20:48,402
Qu'allez-vous faire ?

1236
01:20:50,518 --> 01:20:53,015
Éloignez cette arme,
et vous verrez bien.

1237
01:20:55,111 --> 01:20:57,611
Regardez-nous ?
On dirait des gosses...

1238
01:20:58,385 --> 01:20:59,346
à la récré.

1239
01:20:59,471 --> 01:21:02,232
Vous ne voyez pas
que j'essaie de vous rendre service ?

1240
01:21:02,398 --> 01:21:04,146
Chercher à vous venger

1241
01:21:05,126 --> 01:21:07,738
est une perte de votre temps.

1242
01:21:08,012 --> 01:21:09,877
Votre vie est précieuse, Patrick.

1243
01:21:10,666 --> 01:21:12,298
Profitez-en.

1244
01:21:14,042 --> 01:21:15,704
Trouvez-vous une femme à aimer.

1245
01:21:15,870 --> 01:21:17,097
Fondez une famille.

1246
01:21:17,222 --> 01:21:18,582
Quand vous serez mort.

1247
01:21:25,306 --> 01:21:27,466
Je me doutais
que vous réagiriez comme ça.

1248
01:21:29,567 --> 01:21:30,667
J'ai essayé.

1249
01:21:32,664 --> 01:21:33,680
Au revoir.

1250
01:21:35,723 --> 01:21:37,560
Vous ne pouvez pas partir comme ça.

1251
01:21:37,917 --> 01:21:38,918
Vraiment ?

1252
01:21:40,140 --> 01:21:41,355
Vos amis sont partis.

1253
01:21:42,005 --> 01:21:43,632
Comment allez-vous m'arrêter ?

1254
01:21:43,997 --> 01:21:45,859
Je suis pas sûr
que vous soyez Red John.

1255
01:21:47,309 --> 01:21:48,409
Très bien.

1256
01:21:50,994 --> 01:21:52,744
Votre femme était très propre.

1257
01:21:55,593 --> 01:21:58,080
Elle sentait le savon noir
et la lavande.

1258
01:22:02,791 --> 01:22:05,041
Votre fille sentait la sueur...

1259
01:22:07,103 --> 01:22:08,841
et les fraises à la crème.

1260
01:22:11,517 --> 01:22:13,985
Sûrement un shampoing pour enfants.

1261
01:22:33,028 --> 01:22:34,583
Attendez.

1262
01:23:24,791 --> 01:23:26,793
Je peux avoir l'addition.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !