561 fans | Vote

Script VF 318

1
00:00:02,030 --> 00:00:04,797
ENVIRONS D'AUBURN, CALIFORNIE

2
00:00:18,241 --> 00:00:19,603
Où t'étais ?

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,188
Je faisais mon marché.

4
00:00:21,535 --> 00:00:23,551
La victime est Timothy Hartley.

5
00:00:23,676 --> 00:00:25,443
Il a été tué hier soir.

6
00:00:25,609 --> 00:00:28,320
- On lui a tiré dessus et on l'a égorgé.
- Charmant.

7
00:00:28,486 --> 00:00:31,198
D'après ses papiers,
il vit à Hillsborough à 160 Km d'ici.

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,945
Qu'est-ce qu'il faisait là ?

9
00:00:33,070 --> 00:00:35,327
Sa voiture est garée près de la route.
J'y vais.

10
00:00:36,172 --> 00:00:37,872
- Tu lui as dit ?
- Quoi ?

11
00:00:38,370 --> 00:00:39,957
C'est Steiner le légiste.

12
00:00:40,430 --> 00:00:41,458
Dr Steiner ?

13
00:00:41,624 --> 00:00:45,546
On sait tous que tu aimes faire enrager
le Dr Steiner, mais pas aujourd'hui.

14
00:00:46,013 --> 00:00:47,631
Je vois pas de quoi tu parles.

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,592
- Arrête de te moquer de lui.
- Il est par là ?

16
00:00:51,923 --> 00:00:53,995
Belle journée, Steiner.

17
00:00:55,169 --> 00:00:56,719
Vous êtes impeccable.

18
00:01:01,288 --> 00:01:02,488
Attentionné...

19
00:01:03,563 --> 00:01:04,523
pour un tueur.

20
00:01:04,689 --> 00:01:07,359
Il l'a égorgé
pour mettre fin à ses souffrances.

21
00:01:07,525 --> 00:01:08,861
Trois pas en arrière.

22
00:01:11,124 --> 00:01:14,241
Éloignez-vous du corps
d'au moins trois pas.

23
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
Pourquoi ?

24
00:01:16,075 --> 00:01:18,350
Je vous interdis
d'approcher ce corps.

25
00:01:18,475 --> 00:01:20,164
Ce n'est pas un jeu.

26
00:01:20,754 --> 00:01:24,001
Ne le touchez pas, ne le sentez pas,
ne jouez pas aux cartes dessus,

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,706
ne l'emmenez pas.

28
00:01:25,831 --> 00:01:28,196
Si vous le faites,
cet agent vous arrêtera.

29
00:01:28,554 --> 00:01:29,555
D'accord ?

30
00:01:31,857 --> 00:01:33,552
C'est un peu dur, non ?

31
00:01:33,718 --> 00:01:36,230
Vous m'avez contraint
à prendre des mesures extrêmes.

32
00:01:36,826 --> 00:01:40,027
Je vais respecter les souhaits
de mes collègues combattants du crime.

33
00:01:40,152 --> 00:01:42,394
De toute façon,
j'ai déjà vu ce que je voulais.

34
00:01:43,634 --> 00:01:44,635
Vraiment ?

35
00:01:45,856 --> 00:01:47,525
Et vous avez vu quoi ?

36
00:01:48,050 --> 00:01:50,402
Il est dans la finance,
mais pas dans la banque,

37
00:01:50,568 --> 00:01:53,489
un secteur plus agressif
comme la bourse. Il boit rarement.

38
00:01:54,291 --> 00:01:57,284
Ses revenus ont augmenté,
donc il est sous pression.

39
00:01:57,450 --> 00:02:00,700
Listé comme indépendant,
il vote toujours républicain,

40
00:02:00,825 --> 00:02:04,124
et même s'il a beaucoup d'argent,
sa femme en a plus.

41
00:02:04,629 --> 00:02:05,960
Ridicule.

42
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Il a choisi
des chaussures quelconques.

43
00:02:08,086 --> 00:02:10,965
Elle a acheté les boutons de manchette
en argent sertis d'opale.

44
00:02:11,655 --> 00:02:12,466
Hasard.

45
00:02:13,104 --> 00:02:15,844
Autant dire qu'il va rencontrer
un étranger brun et grand.

46
00:02:16,356 --> 00:02:18,140
C'est peu probable, docteur.

47
00:02:18,265 --> 00:02:19,223
Il est mort.

48
00:02:21,057 --> 00:02:23,894
On dirait qu'il a quelque chose
dans sa poche gauche.

49
00:02:32,467 --> 00:02:35,669
"Vous vous dites :
Comment ce foutu Jane a..."

50
00:02:36,343 --> 00:02:37,504
"fait ça ?"

51
00:02:41,680 --> 00:02:42,948
Alors comment ?

52
00:02:45,498 --> 00:02:47,995
"Il y a plus de choses sur terre
et dans le ciel, Horatio,

53
00:02:48,120 --> 00:02:50,629
"qu'il n'en est rêvé
dans votre philosophie."

54
00:02:54,356 --> 00:02:55,718
C'était prémédité.

55
00:02:55,884 --> 00:02:57,971
Tu as demandé aux agents
de te prévenir

56
00:02:58,096 --> 00:02:59,761
quand Steiner serait de service

57
00:02:59,886 --> 00:03:01,850
et tu leur as dit
de cacher le papier.

58
00:03:01,975 --> 00:03:03,532
C'est une théorie absurde.

59
00:03:03,657 --> 00:03:05,683
Tu dois t'excuser
auprès des légistes.

60
00:03:07,067 --> 00:03:08,551
Steiner adore ça.

61
00:03:11,846 --> 00:03:12,860
Quoi ?

62
00:03:13,026 --> 00:03:14,222
Où sont-ils ?

63
00:03:19,681 --> 00:03:22,889
Deux types les ont forcés à s'arrêter
et ils les ont braqués.

64
00:03:23,014 --> 00:03:24,950
- Ils ont volé quoi ?
- Le corps.

65
00:03:25,075 --> 00:03:26,585
- De Hartley ?
- C'est ça.

66
00:03:26,710 --> 00:03:29,043
Steiner a même essayé de les arrêter.

67
00:03:32,754 --> 00:03:34,131
C'est pas si grave que ça.

68
00:03:34,297 --> 00:03:36,925
Allez vous faire soigner,
ensuite vous nous raconterez.

69
00:03:37,341 --> 00:03:39,109
Jane, c'était vous ?

70
00:03:39,479 --> 00:03:40,387
Une blague ?

71
00:03:41,638 --> 00:03:44,350
Jane n'a rien à voir là-dedans,
absolument rien.

72
00:03:46,516 --> 00:03:48,562
- C'était pas toi ?
- Bien sûr que non.

73
00:03:48,728 --> 00:03:51,065
- Tu jures sur ta tête ?
- Même sur la tienne.

74
00:03:51,445 --> 00:03:53,030
Bon sang. Qui peut faire ça ?

75
00:03:53,155 --> 00:03:54,334
C'est intéressant.

76
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
3x18 - <i>The Red Mile</i>

77
00:04:01,282 --> 00:04:02,910
Red John Team

78
00:04:07,755 --> 00:04:08,999
Une camionnette

79
00:04:09,422 --> 00:04:10,558
était garée.

80
00:04:10,683 --> 00:04:13,489
Il y avait deux hommes,
penchés sur le capot.

81
00:04:13,614 --> 00:04:15,179
Ils nous ont fait signe,

82
00:04:15,304 --> 00:04:16,507
pour de l'aide,

83
00:04:16,975 --> 00:04:18,342
et ont sorti des armes.

84
00:04:18,725 --> 00:04:20,177
Vous pouvez les décrire ?

85
00:04:20,547 --> 00:04:22,221
Blancs tous les deux,

86
00:04:22,850 --> 00:04:24,354
dans les 1,80 m.

87
00:04:24,479 --> 00:04:26,143
Je peux pas en dire plus.

88
00:04:26,268 --> 00:04:28,685
Ils portaient des capuches
et des lunettes de soleil.

89
00:04:29,497 --> 00:04:32,425
L'un d'eux est venu prendre le corps.

90
00:04:33,176 --> 00:04:35,650
Celui qui nous gardait
est allé l'aider, et...

91
00:04:36,142 --> 00:04:37,544
c'est là que je suis...

92
00:04:38,052 --> 00:04:39,071
intervenu.

93
00:04:39,237 --> 00:04:40,280
Stupide.

94
00:04:40,446 --> 00:04:41,532
Je suis d'accord.

95
00:04:43,199 --> 00:04:45,925
Ils ont mis le corps dans la camionnette
et sont partis.

96
00:04:46,050 --> 00:04:48,999
- Pourquoi faire ça ?
- C'est trop tôt pour le dire.

97
00:04:51,679 --> 00:04:53,168
Je dois répondre, désolée.

98
00:04:53,334 --> 00:04:55,290
Merci beaucoup, Dr Steiner.

99
00:04:55,415 --> 00:04:56,565
C'est normal.

100
00:05:00,633 --> 00:05:02,010
Au revoir, M. Jane.

101
00:05:02,436 --> 00:05:03,762
C'est pas votre faute.

102
00:05:05,844 --> 00:05:07,015
Ils étaient armés.

103
00:05:07,336 --> 00:05:10,018
Avec de gros flingues.
Vous ne pouviez rien faire.

104
00:05:11,109 --> 00:05:14,359
Le corps est sous ma responsabilité,
c'est mon boulot.

105
00:05:14,856 --> 00:05:16,567
Maintenant je n'ai plus rien.

106
00:05:16,733 --> 00:05:18,235
Je ne peux plus rien faire.

107
00:05:18,401 --> 00:05:21,280
Vous ne comprenez peut-être pas,
mais c'est un échec pour moi.

108
00:05:22,484 --> 00:05:23,323
Du thé ?

109
00:05:23,984 --> 00:05:25,246
Non, merci.

110
00:05:27,273 --> 00:05:28,673
Comme vous voulez.

111
00:05:29,287 --> 00:05:31,043
J'aime la chapelle de Yountville.

112
00:05:31,168 --> 00:05:33,909
Mais ça fait un peu loin
pour les invités.

113
00:05:34,034 --> 00:05:36,253
Et tu t'es renseigné
pour le parc Vandermeer ?

114
00:05:36,419 --> 00:05:38,005
J'adore cet endroit.

115
00:05:41,144 --> 00:05:42,593
Je vois.

116
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
On va continuer de chercher.

117
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
Je t'aime.

118
00:05:48,518 --> 00:05:49,933
Le parc Vandermeer...

119
00:05:50,099 --> 00:05:52,293
C'est joli pour un mariage.
Je connais.

120
00:05:52,418 --> 00:05:54,342
Il y a une ancienne salle des fêtes.

121
00:05:54,467 --> 00:05:55,929
Ça serait parfait,

122
00:05:56,054 --> 00:05:57,796
mais les mariages sont interdits.

123
00:05:57,921 --> 00:05:59,234
Ça abîme la végétation.

124
00:05:59,400 --> 00:06:01,309
On a quoi, sur Hartley ?

125
00:06:01,434 --> 00:06:03,464
Jane a raison.
Il était dans la finance.

126
00:06:03,589 --> 00:06:06,313
Il s'occupait
d'un fonds d'investissement H.V. Wilder.

127
00:06:06,438 --> 00:06:09,119
Mais c'est la famille de sa femme
qui est très riche. Les Cook.

128
00:06:09,967 --> 00:06:11,994
On dirait.
Sa femme s'appelle Peregrine.

129
00:06:12,119 --> 00:06:14,875
Je me charge de la famille.
Va parler à son employeur.

130
00:06:15,812 --> 00:06:17,211
Une piste sur le corps ?

131
00:06:17,377 --> 00:06:20,714
Pas d'empreintes utilisables,
pas de traces de pneus.

132
00:06:20,880 --> 00:06:22,883
Pourquoi le voler ?
Ils vont en faire quoi ?

133
00:06:23,189 --> 00:06:24,389
Aucune idée.

134
00:06:25,009 --> 00:06:27,171
Revois les deux collègues de Steiner.

135
00:06:27,296 --> 00:06:29,633
Trouve des infos sur les voleurs
ou le véhicule.

136
00:06:29,758 --> 00:06:31,850
Van Pelt,
cherche des crimes similaires,

137
00:06:32,268 --> 00:06:35,015
des corps volés dans des hôpitaux,
ambulances, etc.

138
00:06:35,140 --> 00:06:36,355
Courage avec les Cook.

139
00:06:36,757 --> 00:06:39,186
J'adore annoncer aux gens
la mort d'un proche,

140
00:06:39,311 --> 00:06:42,236
et qu'en plus, on a perdu leur corps.

141
00:06:45,652 --> 00:06:48,065
Ça n'a aucun sens.

142
00:06:50,076 --> 00:06:51,494
Quand je lui ai parlé,

143
00:06:51,619 --> 00:06:54,039
il m'a raconté
une blague faite par ses collègues.

144
00:06:54,910 --> 00:06:56,109
Il riait.

145
00:06:57,335 --> 00:06:58,833
Qui est le responsable ?

146
00:06:58,958 --> 00:07:01,750
Mon gendre n'a pas juste disparu.
Quelqu'un est responsable.

147
00:07:01,875 --> 00:07:02,756
Qui ?

148
00:07:02,922 --> 00:07:04,591
On l'ignore, on fait au mieux.

149
00:07:05,122 --> 00:07:06,051
Insuffisant.

150
00:07:07,390 --> 00:07:10,681
Quand ils disent ça,
c'est qu'ils sont dépassés.

151
00:07:11,124 --> 00:07:12,683
Vous avez une sacrée maison.

152
00:07:13,019 --> 00:07:14,496
Où avez-vous eu l'argent ?

153
00:07:15,682 --> 00:07:18,730
Le blé, l'oseille,
la monnaie, le fric.

154
00:07:18,896 --> 00:07:20,399
Quel rapport ?

155
00:07:20,565 --> 00:07:22,818
Vous en avez honte.

156
00:07:24,647 --> 00:07:25,529
Betteraves.

157
00:07:27,175 --> 00:07:28,532
C'était mon grand-père.

158
00:07:28,850 --> 00:07:30,250
J'adore ce légume.

159
00:07:30,532 --> 00:07:32,411
Il n'y a aucune honte à ça, Elspeth.

160
00:07:33,995 --> 00:07:36,840
On a retrouvé le corps de votre mari
à 160 Km d'ici.

161
00:07:36,965 --> 00:07:39,543
Vous savez ce qu'il faisait là-bas ?

162
00:07:39,709 --> 00:07:41,045
Non, aucune idée.

163
00:07:41,211 --> 00:07:43,496
Quelque chose de particulier
dans sa vie ?

164
00:07:43,621 --> 00:07:44,715
Au travail ?

165
00:07:44,881 --> 00:07:46,231
Des changements ?

166
00:07:48,004 --> 00:07:49,053
On avait...

167
00:07:49,555 --> 00:07:51,010
parlé de fonder...

168
00:07:52,214 --> 00:07:53,286
une famille...

169
00:07:53,912 --> 00:07:55,064
depuis un moment.

170
00:07:58,478 --> 00:07:59,905
Ça va aller.

171
00:08:00,963 --> 00:08:02,482
Si vous avez fini...

172
00:08:02,648 --> 00:08:04,068
Vous ne l'aimiez pas.

173
00:08:05,485 --> 00:08:08,739
Vous le trouviez ordinaire
malgré son travail prestigieux.

174
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
Et vous...

175
00:08:11,115 --> 00:08:12,331
vous êtes effrayée.

176
00:08:12,705 --> 00:08:16,288
La disparition du corps
vous effraie pour une raison précise.

177
00:08:16,454 --> 00:08:18,290
- Laquelle ?
- Harrison !

178
00:08:19,088 --> 00:08:20,952
Veuillez raccompagner nos visiteurs.

179
00:08:25,004 --> 00:08:26,243
Merci, ça ira.

180
00:08:31,260 --> 00:08:32,920
Pourquoi cela arrive ?

181
00:08:34,538 --> 00:08:36,864
Depuis quand travailliez-vous
avec M. Hartley ?

182
00:08:37,572 --> 00:08:39,018
Depuis cinq ans.

183
00:08:39,604 --> 00:08:41,318
Nous nous occupions d'un fond

184
00:08:41,443 --> 00:08:43,607
avec une stratégie financière
complexe.

185
00:08:43,773 --> 00:08:44,775
Placements.

186
00:08:45,167 --> 00:08:47,736
C'est compliqué, inutile
de vous assommer avec les détails.

187
00:08:47,861 --> 00:08:50,865
Vous vous appuyez sur une stratégie
exploitant les chutes du marché

188
00:08:50,990 --> 00:08:52,449
et ordres à contre-courant.

189
00:08:52,615 --> 00:08:53,951
C'est ça ?

190
00:08:55,237 --> 00:08:57,955
- Quel était le rôle de M. Hartley ?
- Il l'a créé.

191
00:08:58,080 --> 00:08:59,306
La stratégie aussi.

192
00:08:59,431 --> 00:09:01,458
Un génie, le meilleur.

193
00:09:01,624 --> 00:09:03,627
On peut y perdre beaucoup d'argent.

194
00:09:04,846 --> 00:09:05,921
Des mécontents ?

195
00:09:07,373 --> 00:09:09,007
Dernièrement, on a gagné.

196
00:09:09,593 --> 00:09:10,843
Et au travail ?

197
00:09:11,433 --> 00:09:13,047
Il avait des problèmes ?

198
00:09:13,172 --> 00:09:14,513
On l'adorait.

199
00:09:14,679 --> 00:09:16,014
Et chez lui ?

200
00:09:16,518 --> 00:09:18,257
Tim adorait Peregrine.

201
00:09:18,382 --> 00:09:20,811
C'était un boy scout.
Il ne l'aurait jamais trompée,

202
00:09:20,977 --> 00:09:22,339
c'est pas son genre.

203
00:09:22,464 --> 00:09:24,898
C'est quelqu'un de très bien.

204
00:09:25,064 --> 00:09:25,983
Je vois.

205
00:09:26,149 --> 00:09:27,414
Le meilleur.

206
00:09:30,054 --> 00:09:32,071
Rien de neuf
des collègues de Steiner,

207
00:09:32,196 --> 00:09:35,005
mais la journée n'est pas perdue,
j'ai des scones.

208
00:09:35,396 --> 00:09:36,605
J'ai quelque chose.

209
00:09:36,730 --> 00:09:39,330
Trois autres corps ont été volés
en quittant des scènes de crime

210
00:09:39,705 --> 00:09:42,082
- dans les six derniers mois.
- Qui s'en occupe ?

211
00:09:42,248 --> 00:09:45,460
- Nous. Rigsby.
- O'Laughlin. Pourquoi le FBI ?

212
00:09:45,947 --> 00:09:48,004
Plusieurs états.
Un des corps venait du Nevada.

213
00:09:48,171 --> 00:09:49,256
Une théorie ?

214
00:09:49,542 --> 00:09:52,208
- Vente aux banques de tissus.
- Banques de tissus ?

215
00:09:52,333 --> 00:09:55,429
Elles récoltent les os et les tissus
et les revendent.

216
00:09:55,595 --> 00:09:59,391
Ils doivent avoir l'accord de la famille
mais ils s'en passent.

217
00:09:59,750 --> 00:10:02,854
Ces banques sont enregistrées,
ce doit plutôt être un funérarium.

218
00:10:02,979 --> 00:10:04,501
Ils fournissent les corps.

219
00:10:04,626 --> 00:10:06,982
Je dresse une liste des funérariums
du secteur.

220
00:10:07,148 --> 00:10:08,150
Bien.

221
00:10:10,185 --> 00:10:12,571
Mon patron m'a envoyé,

222
00:10:12,737 --> 00:10:14,872
comme j'avais déjà travaillé
avec le CBI.

223
00:10:14,997 --> 00:10:16,867
Je suis pas venu te narguer.

224
00:10:17,033 --> 00:10:19,171
- Ça m'a pas traversé l'esprit.
- Parfait.

225
00:10:27,510 --> 00:10:29,292
Dr Steiner, je suppose.

226
00:10:30,386 --> 00:10:32,186
Qu'est-ce qui vous amène ?

227
00:10:33,036 --> 00:10:34,176
Bonnes nouvelles.

228
00:10:34,702 --> 00:10:36,572
On a retrouvé un peu de sang

229
00:10:36,697 --> 00:10:39,267
dans la poussière sous le corps
sur la scène de crime.

230
00:10:39,663 --> 00:10:41,766
Il contient deux ADN différents.

231
00:10:42,392 --> 00:10:43,686
Le tueur s'est coupé.

232
00:10:45,220 --> 00:10:47,522
Sûrement en poignardant la victime.

233
00:10:47,910 --> 00:10:51,234
Pas assez pour une identification.
Il y en a peut-être plus sur le corps.

234
00:10:51,693 --> 00:10:54,465
Intéressant. Pourquoi êtes-vous venu
me dire ça en personne

235
00:10:54,590 --> 00:10:55,822
au lieu d'appeler ?

236
00:10:56,500 --> 00:10:59,600
Je voudrais me rendre utile,
si c'est possible.

237
00:11:02,691 --> 00:11:04,456
Allons vous chercher une arme.

238
00:11:07,250 --> 00:11:09,607
Je rigole. Bienvenue, venez.

239
00:11:11,206 --> 00:11:13,924
Attention, Lisbon, on a un visiteur.

240
00:11:17,417 --> 00:11:19,387
Dr Steiner ?
Je peux vous aider ?

241
00:11:19,787 --> 00:11:20,850
Eh bien...

242
00:11:20,975 --> 00:11:22,766
Steiner va se joindre à nous.

243
00:11:25,518 --> 00:11:28,939
- C'est quoi, ce bazar ?
- L'agenda et les appels de Hartley.

244
00:11:29,515 --> 00:11:32,230
On établit une liste
des gens qu'il a vus avant sa mort.

245
00:11:32,355 --> 00:11:33,757
Travail de rond de cuir.

246
00:11:33,882 --> 00:11:36,350
Il nous faut trouver
son grand secret.

247
00:11:36,475 --> 00:11:38,365
- Quel grand secret ?
- Oui, quel secret ?

248
00:11:38,866 --> 00:11:41,531
Le grand secret inimaginable
que la veuve et son associé,

249
00:11:41,656 --> 00:11:43,271
et tout le monde nous cachent,

250
00:11:43,396 --> 00:11:45,021
car ils ont honte d'en parler.

251
00:11:45,146 --> 00:11:46,331
Justement...

252
00:11:46,645 --> 00:11:49,665
Il avait chaque semaine
un rendez-vous non renseigné.

253
00:11:49,790 --> 00:11:52,003
Les jeudis de 14 h 15 à 15 h 30.
Ni nom ni adresse.

254
00:11:52,594 --> 00:11:54,363
- Intéressant.
- Rond de cuir ?

255
00:11:54,488 --> 00:11:55,924
- <i>Touché</i>.
- Si je peux,

256
00:11:56,090 --> 00:11:58,343
le GPS de sa voiture
peut nous donner l'adresse.

257
00:11:58,509 --> 00:11:59,511
Mais oui.

258
00:11:59,813 --> 00:12:02,305
Vous voyez ?
Déjà utile.

259
00:12:05,164 --> 00:12:06,780
2729 Hillview Avenue.

260
00:12:07,632 --> 00:12:09,541
L'adresse du GPS de Hartley.

261
00:12:10,540 --> 00:12:13,051
À quoi tu joues avec Steiner ?

262
00:12:13,176 --> 00:12:15,288
- Je joue pas.
- Que fait-il ici, alors ?

263
00:12:15,413 --> 00:12:16,338
Et nous ?

264
00:12:16,463 --> 00:12:18,423
Pas d'invités sur une enquête.

265
00:12:18,548 --> 00:12:20,726
On devrait.
Un détective mystère à chaque affaire.

266
00:12:20,851 --> 00:12:22,325
- Si c'est un gag...
- Non.

267
00:12:22,575 --> 00:12:25,090
Il a demandé à venir,
j'ai dit oui, c'est tout.

268
00:12:25,215 --> 00:12:27,372
On construit des ponts,
on élève des barrières.

269
00:12:28,709 --> 00:12:30,573
On plante des graines...

270
00:12:30,698 --> 00:12:32,449
On pose des fondations.

271
00:12:32,574 --> 00:12:36,163
Immeuble médical, docteurs,
dentistes, et surtout des psys.

272
00:12:36,288 --> 00:12:37,602
Qui vient-on voir ?

273
00:12:37,727 --> 00:12:39,903
On a des appels vers cette adresse ?

274
00:12:40,028 --> 00:12:43,145
- Si on vérifiait ses comptes ?
- Il faudrait un mandat.

275
00:12:43,270 --> 00:12:44,764
Autant frapper aux portes.

276
00:12:44,930 --> 00:12:47,954
Il faudrait plus de monde.
L'administration va râler.

277
00:12:51,639 --> 00:12:52,856
Tout le monde dehors !

278
00:12:53,022 --> 00:12:55,371
Allez !
Ce n'est pas un exercice !

279
00:12:55,496 --> 00:12:57,439
Bon sang, Jane, pourquoi tu fais ça ?

280
00:12:57,564 --> 00:12:58,771
C'est par ici.

281
00:13:01,663 --> 00:13:02,741
Tout le monde.

282
00:13:06,020 --> 00:13:08,997
Mesdames et messieurs,
je suis Patrick Jane, du CBI.

283
00:13:09,163 --> 00:13:12,468
Nous cherchons le médecin
qui s'occupait de Timothy Hartley.

284
00:13:12,593 --> 00:13:15,493
Je sais qu'il y a
une confidentialité docteur/patient.

285
00:13:15,618 --> 00:13:17,506
Ne nous en préoccupons pas
pour le moment.

286
00:13:18,339 --> 00:13:22,447
Le médecin de Timothy Hartley
peut-il lever la main ?

287
00:13:22,572 --> 00:13:24,275
Levez la main.

288
00:13:25,707 --> 00:13:27,933
Je sais que c'est l'un de vous.
Peut-être à droite,

289
00:13:28,099 --> 00:13:31,812
peut-être à gauche.
Allez, allez, levez la main.

290
00:13:32,285 --> 00:13:33,748
Personne n'a levé la main.

291
00:13:33,873 --> 00:13:35,732
Aucune importance, car je sais que...

292
00:13:36,559 --> 00:13:37,651
Vous, madame,

293
00:13:38,267 --> 00:13:41,238
vous êtes la personne qu'on cherche.
Venez par ici.

294
00:13:41,404 --> 00:13:43,949
Les autres, merci,
vous pouvez retourner travailler.

295
00:13:46,083 --> 00:13:47,775
Votre nom, madame ?

296
00:13:47,900 --> 00:13:49,689
Dr Wendelyne McCormick.

297
00:13:50,029 --> 00:13:52,175
Je ne parle pas de mes patients

298
00:13:52,300 --> 00:13:54,001
ni de qui est mon patient.

299
00:13:54,167 --> 00:13:56,545
Nous enquêtons sur le meurtre
de Timothy Hartley.

300
00:13:56,711 --> 00:13:58,493
Il a été tué cette nuit.

301
00:14:05,217 --> 00:14:06,429
Comment avez-vous su ?

302
00:14:06,595 --> 00:14:08,682
Les autres regardaient autour d'eux

303
00:14:08,848 --> 00:14:11,311
sauf vous, puisque vous saviez.

304
00:14:13,770 --> 00:14:16,370
Super, les pompiers.
Je vais leur parler.

305
00:14:17,308 --> 00:14:19,526
Tim était en thérapie
depuis environ quatre mois.

306
00:14:19,692 --> 00:14:22,681
Il voulait se remettre
d'une expérience traumatisante.

307
00:14:22,806 --> 00:14:24,277
Quelle expérience ?

308
00:14:25,740 --> 00:14:28,649
Agent, puis-je compter
sur votre discrétion ?

309
00:14:28,774 --> 00:14:31,449
C'est un sujet sensible
pour ses proches.

310
00:14:31,574 --> 00:14:32,706
Pas de promesses.

311
00:14:33,506 --> 00:14:34,605
Très bien.

312
00:14:35,645 --> 00:14:37,366
Il y a cinq mois,

313
00:14:37,491 --> 00:14:40,464
- il a eu une expérience d'enlèvement.
- Pardon ?

314
00:14:40,630 --> 00:14:43,550
Il croyait avoir été enlevé
par des créatures extraterrestres.

315
00:14:46,677 --> 00:14:48,764
Emmené à leur vaisseau, examiné,

316
00:14:49,344 --> 00:14:50,890
et relâché.

317
00:14:54,851 --> 00:14:56,585
Kidnappé par des aliens.

318
00:14:57,594 --> 00:14:58,606
Cool.

319
00:15:01,651 --> 00:15:03,763
<i>J'ai été soulevé par la lumière.</i>

320
00:15:03,888 --> 00:15:07,150
<i>Je ne pouvais rien faire.</i>

321
00:15:07,275 --> 00:15:10,076
<i>J'ai été...
emmené directement au vaisseau.</i>

322
00:15:10,437 --> 00:15:13,073
Hartley rentrait chez lui
après un voyage à Reno.

323
00:15:13,198 --> 00:15:15,298
On a trouvé ces vidéos
sur son ordinateur.

324
00:15:15,423 --> 00:15:17,292
Une sorte de journal
relatant les faits.

325
00:15:17,639 --> 00:15:19,383
<i>Sur le vaisseau, il y avait...</i>

326
00:15:20,828 --> 00:15:22,902
<i>Il y avait des créatures
autour de moi,</i>

327
00:15:23,672 --> 00:15:24,800
<i>petites...</i>

328
00:15:25,348 --> 00:15:26,543
<i>petites...</i>

329
00:15:26,668 --> 00:15:28,762
<i>et gris souris.</i>

330
00:15:29,101 --> 00:15:31,556
<i>Et d'autres un peu plus grandes...
De la même couleur.</i>

331
00:15:31,996 --> 00:15:33,808
<i>C'était les chefs, je crois.</i>

332
00:15:33,974 --> 00:15:36,014
<i>Tout avait l'air si...</i>

333
00:15:38,374 --> 00:15:39,623
<i>Si réel,</i>

334
00:15:40,553 --> 00:15:41,801
<i>si vrai.</i>

335
00:15:42,606 --> 00:15:43,903
Dingue.

336
00:15:44,395 --> 00:15:45,612
Il a l'air sincère.

337
00:15:46,254 --> 00:15:47,572
Sincèrement dingo.

338
00:15:47,738 --> 00:15:49,073
Il a pas l'air de mentir.

339
00:15:49,198 --> 00:15:52,410
C'est peut-être un rêve qu'il a fait
dans un état hypnotique.

340
00:15:52,576 --> 00:15:54,642
Il le croit vrai,
mais ce n'est pas réel.

341
00:15:54,767 --> 00:15:56,790
Exact.
Je suis totalement d'accord.

342
00:15:56,956 --> 00:15:58,783
Beaucoup de gens ont raconté ça.

343
00:15:58,908 --> 00:16:00,877
Ils sont pas tous dingues
ou menteurs.

344
00:16:01,190 --> 00:16:03,801
Tu devrais juste
garder l'esprit ouvert.

345
00:16:03,926 --> 00:16:06,362
- C'était peut-être des aliens.
- C'est vrai.

346
00:16:06,487 --> 00:16:09,177
L'important,
c'est que sa femme ne pouvait l'ignorer.

347
00:16:09,862 --> 00:16:11,453
Il faut retourner lui parler.

348
00:16:11,578 --> 00:16:13,068
Et la chasse au corps ?

349
00:16:13,193 --> 00:16:14,891
On a trouvé huit funérariums

350
00:16:15,057 --> 00:16:17,936
qui travaillent beaucoup
avec les banques de tissus.

351
00:16:18,102 --> 00:16:20,479
On commence par là.
On partage la tâche avec O'Laughlin.

352
00:16:20,604 --> 00:16:21,565
Ça marche.

353
00:16:23,232 --> 00:16:24,982
Surveille le ciel, Grace.

354
00:16:27,695 --> 00:16:30,365
Tim m'en a parlé tout de suite.

355
00:16:30,799 --> 00:16:33,868
Il disait les avoir rencontrés
dans un champ vers Auburn.

356
00:16:34,034 --> 00:16:35,329
Là où était son corps ?

357
00:16:37,661 --> 00:16:38,790
Il y retournait.

358
00:16:39,169 --> 00:16:42,836
Il ne savait pas pourquoi.
Il savait que c'était irrationnel.

359
00:16:43,002 --> 00:16:44,796
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?

360
00:16:44,962 --> 00:16:47,358
J'ai eu un appel d'Art Vella,

361
00:16:48,648 --> 00:16:49,634
son associé.

362
00:16:50,119 --> 00:16:51,970
Il m'a demandé de ne pas en parler.

363
00:16:52,454 --> 00:16:56,266
Il m'a supplié. Ça aurait été
désastreux pour les affaires.

364
00:16:56,432 --> 00:16:58,292
Vous croyiez à l'histoire
de votre mari ?

365
00:16:58,417 --> 00:17:00,854
D'où votre peur
quand le corps a disparu.

366
00:17:01,020 --> 00:17:03,620
- Vous avez pensé aux aliens.
- D'accord.

367
00:17:04,400 --> 00:17:05,771
Écoutez-moi.

368
00:17:06,654 --> 00:17:08,644
Mon mari n'était pas fou.

369
00:17:11,453 --> 00:17:13,852
Il ne m'aurait pas menti
sur un sujet pareil.

370
00:17:13,977 --> 00:17:15,201
Foutaises !

371
00:17:15,367 --> 00:17:17,783
Quand quelqu'un raconte
quelque chose d'impossible,

372
00:17:17,908 --> 00:17:19,372
il ment, point barre.

373
00:17:19,538 --> 00:17:21,261
Ne commence pas, mère.

374
00:17:21,386 --> 00:17:23,460
Agents, mon beau-fils était saoul,

375
00:17:23,799 --> 00:17:25,880
ou défoncé, ou les deux.

376
00:17:26,005 --> 00:17:28,423
Quant à ces stupidités
sur des hommes de Mars...

377
00:17:29,179 --> 00:17:30,717
- Tu oses... ?
- Ridicule.

378
00:17:35,771 --> 00:17:37,307
Tu crois vraiment...

379
00:17:37,579 --> 00:17:39,379
Mesdames, mesdames, assez.

380
00:17:39,848 --> 00:17:41,571
Attendez, que cherchez-vous ?

381
00:17:46,244 --> 00:17:48,336
Vous aimez le scotch, n'est-ce pas ?

382
00:18:02,033 --> 00:18:03,256
Je ne devrais pas.

383
00:18:04,602 --> 00:18:06,261
Oh si, vous devriez.

384
00:18:08,901 --> 00:18:09,982
Santé.

385
00:18:16,386 --> 00:18:17,597
Vous savez, hein ?

386
00:18:18,750 --> 00:18:19,641
Pardon ?

387
00:18:19,807 --> 00:18:21,623
Vous savez que je suis malade.

388
00:18:22,613 --> 00:18:24,641
Pourquoi Patrick Jane

389
00:18:25,323 --> 00:18:27,473
m'inviterait dans une maison chic

390
00:18:27,969 --> 00:18:30,896
et me servirait un scotch hors de prix
s'il ne savait pas ?

391
00:18:31,021 --> 00:18:33,363
Vous avez perdu du poids.
4 kg.

392
00:18:36,055 --> 00:18:37,628
Vous avez les traits tirés.

393
00:18:37,753 --> 00:18:41,287
Vous prenez un médicament puissant.
Je le vois à la pâleur de votre peau.

394
00:18:45,039 --> 00:18:46,393
Je suis mourant.

395
00:18:47,451 --> 00:18:48,799
Il me reste un mois...

396
00:18:49,358 --> 00:18:51,210
En gros, peut-être moins.

397
00:19:03,719 --> 00:19:05,228
Merci de la distraction.

398
00:19:07,709 --> 00:19:09,584
C'est toujours bon de...

399
00:19:09,709 --> 00:19:10,858
rester occupé.

400
00:19:12,201 --> 00:19:15,599
Il y a certainement des havanes
dans cette boîte.

401
00:19:18,574 --> 00:19:19,672
Je ne peux pas.

402
00:19:20,791 --> 00:19:21,792
Si ?

403
00:19:25,408 --> 00:19:26,568
Vous avez raison.

404
00:19:28,923 --> 00:19:30,423
C'est un bon cigare.

405
00:19:38,903 --> 00:19:40,258
La seule fois

406
00:19:40,971 --> 00:19:42,735
où j'ai été dans une telle pièce,

407
00:19:43,368 --> 00:19:46,422
c'était pour examiner un homme
mort accidentellement

408
00:19:46,547 --> 00:19:48,897
d'une asphyxie auto-érotique.

409
00:19:49,448 --> 00:19:51,649
Il a dû mourir avec le sourire.

410
00:20:00,658 --> 00:20:01,784
Besoin d'aide ?

411
00:20:04,287 --> 00:20:05,330
On partait.

412
00:20:10,751 --> 00:20:13,488
Pourquoi avoir demandé
à Peregrine Hartley de nous mentir ?

413
00:20:14,695 --> 00:20:16,290
Je ne lui ai pas demandé.

414
00:20:16,696 --> 00:20:19,935
Je lui ai demandé
de taire certaines informations.

415
00:20:22,810 --> 00:20:23,828
Pourquoi ?

416
00:20:25,182 --> 00:20:28,157
Tim était le cerveau.
Je m'occupe des clients, de la gestion.

417
00:20:28,282 --> 00:20:31,532
Tim était le cerveau.
C'est une question de confiance.

418
00:20:31,877 --> 00:20:34,276
Si les investisseurs
entendent parler d'aliens,

419
00:20:34,401 --> 00:20:36,029
la confiance s'effondre.

420
00:20:36,154 --> 00:20:38,113
Donc, vous lui avez dit
de ne pas en parler.

421
00:20:38,238 --> 00:20:39,238
Sans cesse.

422
00:20:39,404 --> 00:20:42,388
Mais M. Hartley était persuadé
de la réalité de son expérience.

423
00:20:42,513 --> 00:20:44,204
Il a dû vouloir en parler.

424
00:20:45,249 --> 00:20:47,623
- On s'est disputés à ce sujet.
- De violentes disputes ?

425
00:20:47,789 --> 00:20:51,501
J'ai pas tué Tim parce qu'il voulait
révéler son histoire à dormir debout.

426
00:20:52,202 --> 00:20:55,088
Vous devez parler au taré des ovnis
que Tim a rencontré.

427
00:20:55,254 --> 00:20:57,899
Ils ont été amis brièvement,
puis Tim ne voulait plus le voir.

428
00:20:58,024 --> 00:21:00,107
Je crois qu'il voulait lui soutirer
de l'argent.

429
00:21:00,232 --> 00:21:02,078
- Son nom ?
- Kirk.

430
00:21:03,292 --> 00:21:04,478
Vous y croyez ?

431
00:21:05,096 --> 00:21:06,758
Newsom Kirk.

432
00:21:08,320 --> 00:21:11,605
- Pouvez-vous ne pas l'ébruiter ?
- J'en doute.

433
00:21:12,300 --> 00:21:14,107
2,8 milliards de dollars d'actifs.

434
00:21:14,550 --> 00:21:15,651
On va couler,

435
00:21:15,817 --> 00:21:17,811
car mon associé
pense avoir été enlevé

436
00:21:18,162 --> 00:21:19,904
par un petit homme vert.

437
00:21:20,070 --> 00:21:21,031
Gris.

438
00:21:23,423 --> 00:21:25,189
Les petits hommes, ils sont gris.

439
00:21:25,993 --> 00:21:27,752
Merci pour votre patience.

440
00:21:28,740 --> 00:21:30,398
Plus que deux...

441
00:21:30,523 --> 00:21:32,451
- On va manger ?
- J'ai une course à faire.

442
00:21:32,576 --> 00:21:34,542
- Donne-moi 30 minutes.
- Je t'emmène.

443
00:21:34,667 --> 00:21:36,746
- Inutile.
- C'est loin ?

444
00:21:36,871 --> 00:21:38,298
C'est à côté.
Ça ira.

445
00:21:38,928 --> 00:21:41,342
- C'est pour le mariage.
- Je vois.

446
00:21:41,991 --> 00:21:43,214
Je te dépose.

447
00:21:43,339 --> 00:21:45,841
Je prendrai à manger
et je t'attends dans la voiture.

448
00:21:47,195 --> 00:21:48,196
D'accord.

449
00:22:10,225 --> 00:22:12,756
<i>O'Laughlin.
Grace ne répond pas.</i>

450
00:22:12,881 --> 00:22:15,331
- Elle est occupée.
- <i>J'ai du nouveau.</i>

451
00:22:16,084 --> 00:22:18,128
Gary Wineman,
entrepreneur de pompes funèbres.

452
00:22:18,253 --> 00:22:20,993
Quand j'ai parlé de banques de tissus,
il est devenu nerveux.

453
00:22:22,674 --> 00:22:25,714
Voici mes collègues du CBI,
les agents Rigsby et Van Pelt.

454
00:22:26,006 --> 00:22:28,286
L'agent O'Laughlin
vous a mis au courant ?

455
00:22:29,432 --> 00:22:33,478
Des corps ont disparu,
peut-être pour une banque de tissus.

456
00:22:33,644 --> 00:22:36,606
Le FBI s'en charge.
Nous enquêtons sur un meurtre.

457
00:22:39,087 --> 00:22:40,401
Il ne m'en a rien dit.

458
00:22:43,211 --> 00:22:45,508
Je ne sais absolument rien là-dessus.

459
00:22:45,633 --> 00:22:46,950
Je l'espère pour vous.

460
00:22:47,116 --> 00:22:49,995
Tout complice de ce meurtre
aura affaire à la justice.

461
00:22:50,424 --> 00:22:54,040
Dans votre intérêt, dites-nous
ce que vous savez et avez fait.

462
00:22:56,558 --> 00:22:57,559
Bon sang !

463
00:23:01,697 --> 00:23:04,092
Ma femme a eu une petite fille,

464
00:23:04,669 --> 00:23:06,969
on avait besoin d'un peu d'argent.

465
00:23:07,135 --> 00:23:10,515
J'ai commencé à vendre des corps
aux banques de tissus.

466
00:23:11,405 --> 00:23:14,096
En toute légalité.
J'avais la permission.

467
00:23:15,425 --> 00:23:18,164
Mais les banques
voulaient toujours plus de corps.

468
00:23:18,289 --> 00:23:19,982
Ma femme est retombée enceinte.

469
00:23:20,148 --> 00:23:21,443
Qui vous a contacté ?

470
00:23:21,801 --> 00:23:22,851
Mon cousin.

471
00:23:23,404 --> 00:23:25,073
Ce n'est pas quelqu'un de bien.

472
00:23:25,198 --> 00:23:27,223
Il a dit
que si on partageait les frais,

473
00:23:27,656 --> 00:23:30,785
il pouvait me fournir des corps,
sans avoir besoin de permission.

474
00:23:31,228 --> 00:23:33,871
Je devais falsifier des documents,
avec de faux noms.

475
00:23:34,037 --> 00:23:36,061
Il vous a ramené un corps
aujourd'hui ?

476
00:23:36,915 --> 00:23:39,586
Il l'a déjà fait
dans d'autres funérariums.

477
00:23:39,936 --> 00:23:41,295
Il s'appelle Owen Melling.

478
00:23:41,461 --> 00:23:43,666
- Je savais pas...
- Où est-il ?

479
00:23:45,272 --> 00:23:48,442
Condamné pour agression,
vol à main armée et vol de camions.

480
00:23:48,567 --> 00:23:50,868
Jim Matthews l'a aidé
pour les camions.

481
00:23:50,993 --> 00:23:54,012
Ils sont en conditionnelle.
Melling a pris 15 ans, Matthews, 12.

482
00:23:54,137 --> 00:23:56,275
S'ils se font attraper,
ils y retournent.

483
00:23:56,400 --> 00:23:57,612
Bonne conjoncture !

484
00:24:05,194 --> 00:24:07,294
On doit vous parler
du vol de ce matin.

485
00:24:07,419 --> 00:24:09,032
On voudrait des précisions.

486
00:24:09,198 --> 00:24:10,867
Suivez-nous, on vous expliquera.

487
00:24:12,201 --> 00:24:13,317
Des flics.

488
00:24:15,203 --> 00:24:17,151
- Jim Matthews ?
- Oui, quoi ?

489
00:24:17,276 --> 00:24:19,555
C'est à propos d'un vol
qui a eu lieu ce matin.

490
00:24:20,319 --> 00:24:21,320
Et alors ?

491
00:24:21,710 --> 00:24:23,439
- On était ici.
- C'est vrai.

492
00:24:23,564 --> 00:24:25,919
- Toute la journée.
- On doit quand même vous parler.

493
00:24:26,044 --> 00:24:28,135
Montrez-nous vos mains.

494
00:24:28,301 --> 00:24:30,052
Vous l'avez entendu.
Tout de suite.

495
00:24:30,981 --> 00:24:33,194
Ne harcelez pas mon garçon.
Il a rien fait.

496
00:24:33,319 --> 00:24:34,600
Baissez votre arme.

497
00:24:34,766 --> 00:24:37,269
Arrêtez de lui causer plus d'ennuis.

498
00:24:37,683 --> 00:24:40,683
On veut juste lui parler.
Tout va bien se passer.

499
00:24:41,205 --> 00:24:42,414
Baissez votre arme.

500
00:24:48,777 --> 00:24:49,860
Flingue !

501
00:25:16,723 --> 00:25:18,768
Il faut aider Grace.
Couvre-moi.

502
00:25:26,012 --> 00:25:27,444
Grace, baisse-toi !

503
00:25:32,601 --> 00:25:34,951
Allongez-vous !
À plat ventre !

504
00:25:37,078 --> 00:25:38,204
À terre !

505
00:25:46,138 --> 00:25:49,330
- Comment s'est passé l'interrogatoire ?
- Il a demandé un avocat.

506
00:25:49,455 --> 00:25:52,301
- Qu'avez-vous trouvé chez Melling ?
- Aucun signe du corps de Hartley.

507
00:25:52,467 --> 00:25:54,329
On analyse l'ADN de la camionnette.

508
00:25:54,454 --> 00:25:56,848
J'ai quelque chose.
Selon les registres d'appels,

509
00:25:57,014 --> 00:25:59,101
Melling a téléphoné
à un funérarium hier.

510
00:25:59,267 --> 00:26:02,386
- Le corps de Hartley y est peut-être.
- Va vérifier avec Steiner.

511
00:26:02,511 --> 00:26:04,500
Il pourra identifier le corps.

512
00:26:04,625 --> 00:26:07,651
J'ai une adresse pour Newsom Kirk,
avec qui Hartley s'est disputé.

513
00:26:07,776 --> 00:26:11,696
Il dirige une organisation
de personnes enlevées. Au centre-ville.

514
00:26:11,862 --> 00:26:14,073
- Il a un casier ?
- Je cherche.

515
00:26:14,239 --> 00:26:16,798
Je vais lui parler.
Tenez-moi au courant.

516
00:26:22,887 --> 00:26:25,857
Agents Lisbon et Cho,
nous sommes du CBI.

517
00:26:25,982 --> 00:26:28,337
C'est triste, pour Hartley.
Bienvenue !

518
00:26:30,715 --> 00:26:33,342
Agent Cho, vous y avez été, non ?

519
00:26:33,508 --> 00:26:35,469
- Pardon ?
- Là-haut.

520
00:26:35,962 --> 00:26:37,264
Enlevé, par eux.

521
00:26:39,702 --> 00:26:41,959
J'en suis persuadé.

522
00:26:42,976 --> 00:26:47,107
Certaines personnes mettent des années
à réaliser ce qu'ils ont subi.

523
00:26:47,273 --> 00:26:50,401
- Timothy Hartley.
- Bien sûr, pardon.

524
00:26:50,906 --> 00:26:52,906
Vous l'avez connu
par l'organisation ?

525
00:26:53,031 --> 00:26:55,203
On est là
pour aider les personnes enlevées,

526
00:26:56,402 --> 00:26:59,286
pour qu'ils puissent comprendre
leur expérience.

527
00:26:59,699 --> 00:27:01,113
Faire passer le message.

528
00:27:01,238 --> 00:27:03,123
Tim voulait parler de son expérience.

529
00:27:03,248 --> 00:27:05,765
Il nous a demandé d'être discrets.

530
00:27:05,890 --> 00:27:08,543
Vous parliez seulement
de son expérience ?

531
00:27:09,390 --> 00:27:11,742
En fait, Tim avait beaucoup d'argent.

532
00:27:12,404 --> 00:27:15,467
Et honnêtement, on a besoin d'argent.

533
00:27:15,926 --> 00:27:18,432
On a eu
plusieurs discussions sérieuses

534
00:27:18,557 --> 00:27:20,765
sur le financement
de cette organisation.

535
00:27:21,234 --> 00:27:22,302
Enfant...

536
00:27:23,452 --> 00:27:27,299
Vous avez fait des rêves
où vous flottiez dans les airs,

537
00:27:27,424 --> 00:27:29,815
comme poussé
par une force invisible ?

538
00:27:32,542 --> 00:27:34,757
Il paraît que tous les deux,

539
00:27:34,882 --> 00:27:36,864
vous vous êtes disputés.

540
00:27:37,030 --> 00:27:39,533
Il a décidé
de monter sa propre organisation.

541
00:27:39,658 --> 00:27:40,868
C'était son droit.

542
00:27:41,034 --> 00:27:42,543
Ça n'a pas dégénéré ?

543
00:27:44,037 --> 00:27:46,722
Si vous cherchez quelqu'un
avec qui Tim s'est disputé,

544
00:27:47,035 --> 00:27:49,035
vous devriez parler à son psy.

545
00:27:50,405 --> 00:27:51,514
McCormick.

546
00:27:52,045 --> 00:27:53,840
Elle voulait écrire un livre sur lui.

547
00:27:54,006 --> 00:27:56,328
Il a refusé.
Elle était furieuse.

548
00:27:56,844 --> 00:27:58,574
Chef, c'est Rigsby.

549
00:28:00,022 --> 00:28:02,223
Votre vrai nom
est-il Garrett Rosten ?

550
00:28:03,037 --> 00:28:05,976
Et avez-vous passé un an en prison
pour fraude ?

551
00:28:06,142 --> 00:28:08,021
C'est dans votre casier judiciaire.

552
00:28:09,895 --> 00:28:13,025
Dans mon ancienne vie,
j'étais effectivement Garrett Rosten.

553
00:28:13,191 --> 00:28:16,405
M. Hartley était du genre
à enquêter sur quelqu'un

554
00:28:16,571 --> 00:28:19,676
avant de le financer.
Il a découvert votre passé ?

555
00:28:20,569 --> 00:28:22,534
Je n'ai jamais caché Garrett.

556
00:28:22,884 --> 00:28:25,746
- J'ai juste changé.
- Pas tant que ça.

557
00:28:25,912 --> 00:28:29,250
Il y a un mandat contre vous
pour fraude par chèque.

558
00:28:29,634 --> 00:28:32,002
- Vous allez devoir nous suivre.
- Tournez-vous.

559
00:28:33,657 --> 00:28:35,022
Tout va bien.

560
00:28:35,589 --> 00:28:37,091
C'est juste un malentendu.

561
00:28:39,791 --> 00:28:42,680
Regardez à l'intérieur de vous-même

562
00:28:43,356 --> 00:28:47,184
et interrogez-vous
sur ces expériences inexplicables.

563
00:28:47,620 --> 00:28:48,872
C'est jamais arrivé.

564
00:28:49,472 --> 00:28:50,593
Je te crois.

565
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
Debout !

566
00:28:57,862 --> 00:29:00,448
Newsom Kirk sera libéré sous caution
d'ici une heure.

567
00:29:00,825 --> 00:29:03,576
Juste à temps
pour l'Alpha Centauri de 18 h 10.

568
00:29:03,742 --> 00:29:05,852
Il avait raison
pour le psy de Hartley.

569
00:29:05,977 --> 00:29:08,613
Elle voulait écrire un livre,
mais elle s'est rétractée.

570
00:29:08,738 --> 00:29:10,469
- Elle a un mobile.
- On dirait.

571
00:29:10,594 --> 00:29:12,585
- Qui a fait le coup ?
- Jabba le Hutt.

572
00:29:12,751 --> 00:29:14,712
- Sérieusement.
- Ming le Sans-merci.

573
00:29:15,922 --> 00:29:16,672
Alf ?

574
00:29:17,183 --> 00:29:19,467
J'espère que tu te feras manger
par les aliens.

575
00:29:25,138 --> 00:29:26,572
Teresa, Brenda Shettrick.

576
00:29:26,697 --> 00:29:29,816
Un journal local s'apprête
à interviewer le Dr Steiner

577
00:29:29,941 --> 00:29:32,396
sur l'affaire Hartley.
Je voulais vous prévenir.

578
00:29:32,754 --> 00:29:34,899
Il est censé chercher
le corps de Hartley.

579
00:29:35,346 --> 00:29:36,860
Non, il est ici.

580
00:29:37,026 --> 00:29:38,194
<i>Quelle interview ?</i>

581
00:29:38,360 --> 00:29:40,460
Les banques de tissus
et le commerce des corps.

582
00:29:40,585 --> 00:29:42,573
Ça suscite de l'intérêt.
Il s'est proposé.

583
00:29:42,909 --> 00:29:45,977
- <i>Vous n'étiez pas au courant ?</i>
- J'arrive.

584
00:29:53,166 --> 00:29:54,844
Le commerce légitime de tissus

585
00:29:54,969 --> 00:29:57,922
est une source précieuse
de matériel biologique à usage médical.

586
00:29:58,540 --> 00:30:00,049
Hélas, ce commerce illicite

587
00:30:00,215 --> 00:30:03,135
a interrompu l'enquête
sur la mort de Timothy Hartley.

588
00:30:03,301 --> 00:30:04,290
Comment ?

589
00:30:04,415 --> 00:30:06,631
Je revenais d'un funérarium

590
00:30:06,756 --> 00:30:08,937
où nous espérions trouver
le corps de M. Hartley,

591
00:30:09,062 --> 00:30:10,315
et il n'y était pas.

592
00:30:10,440 --> 00:30:12,311
Les voleurs l'avaient caché.

593
00:30:12,844 --> 00:30:14,772
Il y a une preuve cruciale, du sang,

594
00:30:14,938 --> 00:30:17,733
sur le corps de M. Hartley,
qui démasquera les tueurs.

595
00:30:18,623 --> 00:30:20,230
Sans cette preuve...

596
00:30:20,355 --> 00:30:22,822
- Maintenant.
- C'est terminé. Merci beaucoup.

597
00:30:23,399 --> 00:30:24,956
Je n'aurais pas dû ?

598
00:30:25,081 --> 00:30:27,108
On ne parle pas des preuves
à la presse.

599
00:30:27,233 --> 00:30:29,569
Autant dire au tueur
ce qu'on cherche.

600
00:30:31,839 --> 00:30:34,084
- Sinon, comment j'étais ?
- Bien.

601
00:30:39,579 --> 00:30:41,966
O'Laughlin
a laissé tomber Van Pelt hier.

602
00:30:43,268 --> 00:30:44,177
Comment ?

603
00:30:44,649 --> 00:30:46,679
Elle avait des ennuis,
il n'a pas bougé.

604
00:30:47,143 --> 00:30:48,807
- Il a dû avoir peur.
- Ça arrive.

605
00:30:50,685 --> 00:30:51,809
Van Pelt le sait ?

606
00:30:53,746 --> 00:30:54,846
Je sais pas.

607
00:30:55,674 --> 00:30:56,897
Doit-elle le savoir ?

608
00:30:58,011 --> 00:30:59,361
Difficile à dire.

609
00:30:59,776 --> 00:31:00,901
Tu décides.

610
00:31:05,975 --> 00:31:07,741
Dr Steiner.
Je suis légiste.

611
00:31:07,907 --> 00:31:10,237
Vous avez vu les infos
sur le corps d'Hartley ?

612
00:31:11,419 --> 00:31:12,469
J'ai menti.

613
00:31:13,117 --> 00:31:14,440
J'ai trouvé le corps.

614
00:31:14,955 --> 00:31:16,705
Il y a des preuves dessus

615
00:31:17,364 --> 00:31:19,195
qui vous accuseront de meurtre.

616
00:31:20,283 --> 00:31:22,451
Mais je n'ai pas donné le corps
à la police.

617
00:31:22,576 --> 00:31:23,776
Je l'ai gardé,

618
00:31:24,202 --> 00:31:25,587
pour le vendre

619
00:31:25,712 --> 00:31:28,346
en plus de mon silence,
pour 50 000 $.

620
00:31:29,783 --> 00:31:31,259
Je suis mourant.

621
00:31:32,084 --> 00:31:34,659
Je veux quelques jours
de vrai confort avant de partir.

622
00:31:36,673 --> 00:31:37,674
Pensez-y.

623
00:31:37,978 --> 00:31:39,528
Vous avez mon numéro.

624
00:31:43,113 --> 00:31:44,463
Comment c'était ?

625
00:31:45,197 --> 00:31:46,198
Pas mal.

626
00:31:46,662 --> 00:31:50,116
Vous en avez fait un peu trop,
mais c'était néanmoins crédible.

627
00:31:52,927 --> 00:31:54,898
C'est à cause de cette déception.

628
00:31:55,023 --> 00:31:56,212
Quelle déception ?

629
00:31:56,650 --> 00:31:58,694
Vous avez trouvé le corps
au funérarium.

630
00:31:58,819 --> 00:32:00,669
Sans le sang du meurtrier.

631
00:32:00,835 --> 00:32:03,881
On n'attrape pas de poisson
sans appât.

632
00:32:04,285 --> 00:32:06,635
Vous l'expliquerez à l'agent Lisbon ?

633
00:32:07,200 --> 00:32:08,636
Oui, plus tard.

634
00:32:08,802 --> 00:32:10,597
Lisbon est quelqu'un de bien.

635
00:32:10,962 --> 00:32:12,413
Elle me rappelle...

636
00:32:13,842 --> 00:32:14,975
Peu importe.

637
00:32:15,308 --> 00:32:16,408
C'est parti.

638
00:32:17,313 --> 00:32:18,145
Allez.

639
00:32:28,281 --> 00:32:30,867
Test un, deux.
Test deux.

640
00:32:32,911 --> 00:32:35,151
Oui, Dr Steiner, on vous entend,

641
00:32:35,276 --> 00:32:36,290
comme avant.

642
00:32:36,834 --> 00:32:38,056
Je suis nerveux.

643
00:32:38,181 --> 00:32:40,125
<i>Vous jouez bien votre rôle.</i>

644
00:32:40,439 --> 00:32:41,770
T'es sûr de ton coup ?

645
00:32:41,895 --> 00:32:44,245
T'en as pas marre de me demander ça ?

646
00:32:48,580 --> 00:32:49,760
Quelqu'un arrive.

647
00:33:08,613 --> 00:33:09,653
On y va.

648
00:33:11,865 --> 00:33:14,311
- Dr Steiner ?
- Vos mains en évidence !

649
00:33:14,436 --> 00:33:16,622
- Je ne suis pas armé.
- Mains en l'air !

650
00:33:16,788 --> 00:33:20,332
C'est le majordome !
Le majordome a fait le coup !

651
00:33:20,498 --> 00:33:23,000
J'ai toujours voulu dire ça.
J'ai une autre surprise.

652
00:33:26,444 --> 00:33:27,844
Mme Cook, bonsoir.

653
00:33:28,173 --> 00:33:30,584
Vous vous souvenez de moi ?
J'entends rien avec ça.

654
00:33:30,709 --> 00:33:33,470
Ce gentil docteur nous a dit
que le tueur de Timothy Hartley

655
00:33:34,347 --> 00:33:36,114
s'est coupé en le tuant.

656
00:33:36,677 --> 00:33:38,691
Pourriez-vous me montrer votre main ?

657
00:33:47,468 --> 00:33:49,320
Laissez partir Harrison.

658
00:33:49,486 --> 00:33:52,031
Il n'a fait que me servir fidèlement.

659
00:33:52,197 --> 00:33:53,549
Je vous l'ai expliqué,

660
00:33:53,674 --> 00:33:56,474
le procureur abandonnera
les charges contre votre majordome,

661
00:33:56,907 --> 00:33:58,739
si vous répondez honnêtement.

662
00:33:58,864 --> 00:34:01,615
J'ai l'impression de marchander
un tapis dans un bazar.

663
00:34:05,254 --> 00:34:08,047
Si vous relâchez Harrison,
je parlerai.

664
00:34:08,213 --> 00:34:09,991
Votre gendre allait dévoiler

665
00:34:10,116 --> 00:34:11,884
son histoire d'enlèvement ?

666
00:34:12,256 --> 00:34:13,456
Pas seulement.

667
00:34:13,846 --> 00:34:16,639
Il allait créer une fondation mondiale
pour les personnes enlevées,

668
00:34:17,074 --> 00:34:19,911
pour pourvoir à leurs besoins
et promouvoir leur cause.

669
00:34:20,036 --> 00:34:22,187
Il l'aurait appelée
Cook Family Foundation.

670
00:34:24,041 --> 00:34:25,522
C'était hors de question.

671
00:34:26,804 --> 00:34:28,901
Non, tu ne peux pas faire ça.

672
00:34:29,067 --> 00:34:31,653
- Je ne le permettrai pas.
- Vous ne m'en empêcherez pas.

673
00:34:31,819 --> 00:34:32,820
Essaye donc.

674
00:34:32,945 --> 00:34:34,907
J'ai des ressources, jeune homme.

675
00:34:35,073 --> 00:34:37,396
<i>Il a dit
qu'il utiliserait son propre argent.</i>

676
00:34:38,201 --> 00:34:39,413
<i>Puis il a dit...</i>

677
00:34:39,579 --> 00:34:41,260
Le temps est avec moi, Elspeth.

678
00:34:41,788 --> 00:34:43,083
Explique-toi, Timothy.

679
00:34:45,361 --> 00:34:47,170
Timothy, reviens ici !

680
00:34:47,336 --> 00:34:48,626
J'avais compris.

681
00:34:48,751 --> 00:34:50,631
Hartley allait attendre ma mort,

682
00:34:51,060 --> 00:34:53,884
puis utiliserait mon argent et ma fille
pour faire du nom Cook

683
00:34:54,050 --> 00:34:55,518
une farce internationale.

684
00:34:56,724 --> 00:34:59,153
Quand il est retourné là-bas,

685
00:35:00,566 --> 00:35:01,642
on l'a suivi.

686
00:35:09,440 --> 00:35:10,819
Pourquoi l'égorger ?

687
00:35:10,985 --> 00:35:12,486
Un indice révélateur...

688
00:35:13,361 --> 00:35:16,206
Le geste d'humanité du chasseur,
si tu veux.

689
00:35:16,851 --> 00:35:20,093
Vous avez appris à chasser et à tuer
étant jeune, n'est-ce pas, Elspeth ?

690
00:35:21,877 --> 00:35:23,235
Avec votre père.

691
00:35:24,652 --> 00:35:26,713
Il insistait sur ce point.

692
00:35:27,667 --> 00:35:29,335
"Ne pas laisser l'animal souffrir."

693
00:35:30,739 --> 00:35:33,759
Je m'étais fâchée avec Consuela
à cause de ça.

694
00:35:35,667 --> 00:35:37,333
J'aurais dû m'excuser.

695
00:35:50,591 --> 00:35:51,592
Alors ?

696
00:35:51,717 --> 00:35:53,528
- Il faut que je te parle.
- Ah oui ?

697
00:35:57,737 --> 00:35:58,787
De quoi ?

698
00:36:04,528 --> 00:36:07,292
Je connais un garde forestier
au Vandermeer State Park

699
00:36:07,417 --> 00:36:11,462
et je peux lui demander une autorisation
pour ton mariage au temple Quaker.

700
00:36:11,628 --> 00:36:14,882
- C'est vrai ?
- Oui, je pense. Je peux essayer.

701
00:36:15,667 --> 00:36:17,364
Wayne, c'est génial.

702
00:36:18,635 --> 00:36:21,096
Merci beaucoup.
Je vais appeler Craig.

703
00:36:33,605 --> 00:36:34,606
Entrez.

704
00:36:35,208 --> 00:36:36,508
Merci d'être passé.

705
00:36:36,633 --> 00:36:37,783
Pas de souci.

706
00:36:38,897 --> 00:36:40,047
Jolie maison.

707
00:36:40,548 --> 00:36:41,698
C'est coquet.

708
00:36:44,537 --> 00:36:47,623
Je voulais vous dire à quel point
j'apprécie que vous m'ayez laissé

709
00:36:48,201 --> 00:36:50,566
participer à votre enquête.

710
00:36:50,691 --> 00:36:52,439
C'était amusant.

711
00:36:53,145 --> 00:36:54,491
Oui, c'est vrai.

712
00:36:55,006 --> 00:36:56,496
C'était avec plaisir.

713
00:36:58,549 --> 00:36:59,591
Écoutez...

714
00:37:01,164 --> 00:37:02,685
Je vais aller droit au but.

715
00:37:03,901 --> 00:37:05,434
À propos de ma mort...

716
00:37:07,343 --> 00:37:10,584
Je sais ce qui va bientôt m'arriver.
Je l'ai vu.

717
00:37:10,709 --> 00:37:12,099
Il n'y a pas de mystère.

718
00:37:12,895 --> 00:37:14,357
Ça va aller mal...

719
00:37:15,190 --> 00:37:16,442
très bientôt,

720
00:37:17,191 --> 00:37:18,541
puis ça empirera.

721
00:37:19,263 --> 00:37:22,674
Et je n'ai rien à gagner
en laissant la nature suivre son cours.

722
00:37:23,459 --> 00:37:24,759
Vous comprenez ?

723
00:37:26,667 --> 00:37:28,763
Vous comptez vous suicider.

724
00:37:29,330 --> 00:37:30,571
Pour résumer.

725
00:37:32,521 --> 00:37:34,461
J'ai des pilules que je peux prendre.

726
00:37:35,201 --> 00:37:36,746
Le problème est

727
00:37:38,116 --> 00:37:40,842
qu'en cas de mort inexpliquée,

728
00:37:41,008 --> 00:37:43,914
si l'on trouve une personne morte
dans un appartement,

729
00:37:44,356 --> 00:37:47,391
il y aura une enquête
et une autopsie.

730
00:37:48,784 --> 00:37:51,144
Et l'idée d'être examiné,

731
00:37:51,675 --> 00:37:54,172
d'être un cadavre sur la table...

732
00:37:58,480 --> 00:38:02,289
Mais si un agent des forces de l'ordre
est témoin de cette mort,

733
00:38:02,414 --> 00:38:04,366
aucune enquête n'est nécessaire.

734
00:38:06,675 --> 00:38:09,040
Je ne suis pas
agent des forces de l'ordre.

735
00:38:10,901 --> 00:38:12,470
Si, quasiment, je pense.

736
00:38:14,086 --> 00:38:17,436
Je ne sais pas si je peux
être témoin d'une telle chose.

737
00:38:21,175 --> 00:38:23,762
Ni si vous suicider est vraiment
la meilleure solution.

738
00:38:26,510 --> 00:38:27,985
Je vais le faire.

739
00:38:31,298 --> 00:38:32,698
C'est votre choix.

740
00:38:34,746 --> 00:38:35,747
Mais...

741
00:38:41,407 --> 00:38:42,557
Je comprends.

742
00:38:43,947 --> 00:38:44,907
Excusez-moi.

743
00:38:45,911 --> 00:38:48,780
Ma demande
était vraiment inappropriée.

744
00:38:49,622 --> 00:38:51,043
Je n'aurais pas dû.

745
00:38:51,168 --> 00:38:53,462
S'il vous plaît. Oubliez tout ça.

746
00:38:58,284 --> 00:38:59,684
Vous avez du thé ?

747
00:39:02,311 --> 00:39:03,216
J'en ai.

748
00:39:03,382 --> 00:39:05,109
Je boirais bien du thé.

749
00:39:09,066 --> 00:39:10,067
Bien sûr.

750
00:39:14,299 --> 00:39:16,114
Il y a des gâteaux dans le placard.

751
00:39:17,683 --> 00:39:18,998
Vous en boirez aussi ?

752
00:39:23,397 --> 00:39:25,129
Je vais dans l'autre pièce.

753
00:39:26,475 --> 00:39:28,533
- Quelques minutes.
- Prenez votre temps.

754
00:40:08,046 --> 00:40:10,815
Le papier
dans la poche de la victime...

755
00:40:11,693 --> 00:40:13,386
Vous vous êtes arrangé

756
00:40:13,929 --> 00:40:15,544
avec le shérif adjoint ?

757
00:40:18,126 --> 00:40:19,257
En effet.

758
00:40:21,983 --> 00:40:22,984
Je le savais.

759
00:40:24,422 --> 00:40:26,040
C'est un vieux tour de magie.

760
00:40:28,434 --> 00:40:29,916
Vous faisiez de la magie ?

761
00:40:32,075 --> 00:40:34,733
J'ai commencé à faire
des petits tours de magie

762
00:40:34,858 --> 00:40:37,144
avec des cartes et des pièces.

763
00:40:39,312 --> 00:40:41,338
- Vraiment ?
- Oui. Je vais vous montrer.

764
00:40:42,984 --> 00:40:44,401
J'ai une pièce sur moi.

765
00:40:47,469 --> 00:40:48,669
Vous la voyez ?

766
00:40:49,272 --> 00:40:50,958
Elle est là, n'est-ce pas ?

767
00:40:53,784 --> 00:40:54,913
Et elle a disparu.

768
00:40:55,079 --> 00:40:56,329
Elle est ici...

769
00:40:59,236 --> 00:41:00,486
Et elle disparaît.

770
00:41:02,049 --> 00:41:03,003
Stupéfiant.

771
00:41:03,169 --> 00:41:04,598
C'est assez simple.

772
00:41:05,441 --> 00:41:06,507
Elle est là...

773
00:41:08,696 --> 00:41:09,968
Et elle disparaît.

774
00:41:15,733 --> 00:41:17,067
Regardez la pièce.

775
00:41:18,390 --> 00:41:19,578
Et elle disparaît.

776
00:41:23,132 --> 00:41:24,241
Elle est là...

777
00:41:27,693 --> 00:41:28,997
Et elle disparaît.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

mnoandco, 23.03.2024 à 14:31

Si ce n'est pas encore fait, quelques seraient appréciés côté "Préférences"

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, Avant-hier à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

Viens chatter !