561 fans | Vote

Script VF 314

1
00:00:16,066 --> 00:00:17,450
Hey, Tu arrives tôt.

2
00:00:17,497 --> 00:00:19,982
Agent Van Pelt, Je me présente
pour le tour de nuit, marshal Gorman.

3
00:00:19,983 --> 00:00:21,725
En souplesse, Grace.
C'est une protection de témoin.

4
00:00:21,726 --> 00:00:23,261
On n'envahit pas l'Afghanistan.

5
00:00:23,262 --> 00:00:26,779
Oui, je sais, mais tu connais
les règles.
Merci.

6
00:00:28,242 --> 00:00:29,632
Mettez moi au courant.

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,346
Les bureaux du marshal ont reçu
un appel anonyme.

8
00:00:32,404 --> 00:00:35,109
Quelqu'un pourrait essayer
de tirer sur Justin.

9
00:00:36,378 --> 00:00:38,079
un rapport ?

10
00:00:39,495 --> 00:00:42,633
Il y a toujours une menace, Grace.
Voilà comment on doit se comporter.

11
00:00:43,068 --> 00:00:45,041
C'est comme ça qu'on les garde en vie.

12
00:00:46,820 --> 00:00:49,191
Hey, Grace. Je savais que c'était toi.

13
00:00:49,192 --> 00:00:52,131
J'ai fait ce dessin pour toi.

14
00:00:54,585 --> 00:00:56,604
C'est superbe.Merci, Trina.

15
00:00:56,605 --> 00:00:58,634
J'adore ces chiens.

16
00:00:58,770 --> 00:01:01,853
Ce sont des chevaux, Vic.
Franchement.

17
00:01:02,933 --> 00:01:04,077
Où est ton père?

18
00:01:04,221 --> 00:01:06,967
Il s'entraine à témoigner avec
Mme Weymouth.

19
00:01:06,968 --> 00:01:09,968
Je dois te dire qu'il est d'une
sacrée humeur ce soir.

20
00:01:12,377 --> 00:01:13,439
Hey, Grace.
Salut.

21
00:01:13,440 --> 00:01:14,976
Bienvenue, grande rousse.

22
00:01:14,977 --> 00:01:16,436
Concentration, Justin.

23
00:01:16,888 --> 00:01:19,300
Mr. DeGeoges, il y a un an,
Vous avez vu quelqu'un

24
00:01:19,301 --> 00:01:21,076
tirer un balle dans la tête
de Tanya Mattehews.

25
00:01:21,077 --> 00:01:23,528
Pourriez vous montrer du doigt
l'homme qui a tiré?

26
00:01:23,529 --> 00:01:26,048
Juste ici. Adrian Essex.

27
00:01:26,138 --> 00:01:28,216
Vous êtes un gestionnaire de fonds,
correct,

28
00:01:28,217 --> 00:01:31,222
et Mr. Essex était votre client?
Oui, c'est ça.

29
00:01:31,618 --> 00:01:33,996
Il y a 6 mois,
vous avez été arrêté pour fraude,

30
00:01:33,997 --> 00:01:35,383
N'est-ce pas Mr. DeGeorge,

31
00:01:35,384 --> 00:01:37,475
Mais l'état vous a proposé un marché?

32
00:01:37,980 --> 00:01:41,164
Oui.Mon témoignage contre Essex,

33
00:01:41,165 --> 00:01:42,300
Et je ne vais pas en prison.

34
00:01:42,301 --> 00:01:45,052
En plus, ma fille et moi serons
placés sous protection de témoin.

35
00:01:45,053 --> 00:01:48,965
En plus, nous aurons toujours les
mêmes questions palpitantes

36
00:01:48,966 --> 00:01:51,238
Chaque soir.

37
00:01:51,239 --> 00:01:53,223
C'est bon. Nous en avons fini
pour ce soir.

38
00:01:53,697 --> 00:01:54,846
Moi aussi.

39
00:01:55,359 --> 00:01:57,848
Je pars voir le match
et embrasser mon chien.

40
00:01:58,030 --> 00:02:01,220
N'oublie pas...
balayage du périmètre, une heure.

41
00:02:03,257 --> 00:02:06,921
Agent Van Pelt, le tour de nuit est
officiellement le tien.

42
00:03:17,571 --> 00:03:18,974
Parlez.

43
00:03:18,975 --> 00:03:21,747
Ici l'agent Van Pelt.
J'ai besoin d'aide immédiatement.

44
00:03:21,778 --> 00:03:24,144
245 en cours ici-même.

45
00:03:24,145 --> 00:03:25,326
10-4...

46
00:03:26,360 --> 00:03:29,096
Coups de feu.Des renforts.
Tout de suite!

47
00:03:35,633 --> 00:03:36,993
Justin?

48
00:03:38,094 --> 00:03:39,300
Trina?

49
00:03:48,528 --> 00:03:49,882
Oh, non.

50
00:03:51,278 --> 00:03:52,691
Trina?

51
00:04:12,371 --> 00:04:14,040
On a quelque chose sur la fille?
Pas encore.

52
00:04:14,089 --> 00:04:16,379
Nous avons à faire à un enlèvement?
Elle s'est enfuie.

53
00:04:16,425 --> 00:04:18,241
Où est la mère?
Morte l'année dernière.

54
00:04:18,242 --> 00:04:19,343
Il y avait juste Trina et son père.

55
00:04:19,344 --> 00:04:21,263
Bien, émettez une alerte Amber et
un B.O.L.O.

56
00:04:21,264 --> 00:04:24,103
Déjà fait. J'ai délimité le périmètre
et averti le C.H.P.

57
00:04:24,104 --> 00:04:26,835
Bien, une dernière chose...
Allez vous faire soigner tout de suite.

58
00:04:26,836 --> 00:04:28,130
C'est un ordre.

59
00:05:04,450 --> 00:05:05,363
nous avons 10 hommes ici,

60
00:05:05,364 --> 00:05:07,065
5 de plus en chemin.
Bien. Allons y.

61
00:05:07,066 --> 00:05:08,733
OK. Les gars allez par là.

62
00:05:17,002 --> 00:05:18,279
C'est...

63
00:05:20,072 --> 00:05:21,395
C'est ça.

64
00:05:23,415 --> 00:05:24,910
Table.

65
00:05:26,160 --> 00:05:27,426
Barbecue.

66
00:05:29,799 --> 00:05:30,907
Jane?

67
00:05:30,908 --> 00:05:33,159
Une nuit horriblement fraiche
ce soir, Lisbon.

68
00:05:33,548 --> 00:05:34,515
Faites moi une faveur.

69
00:05:34,516 --> 00:05:37,831
Pourriez-vous éclairer la cime
de ces arbres? - Pourquoi?

70
00:05:37,832 --> 00:05:39,336
Parce que j'aime l'effet qu'a

71
00:05:39,337 --> 00:05:41,907
la lumière jouant sur les feuilles.

72
00:05:43,771 --> 00:05:46,913
Cette fille, Trina qui a fait
ces dessins...

73
00:05:46,946 --> 00:05:48,623
Ils sont tous dessinés d'une
perspective aérienne,

74
00:05:48,624 --> 00:05:52,378
donc je suppose qu'elle a
un perchoir où travailler,

75
00:05:52,410 --> 00:05:54,698
un endroit où elle se sent
en sécurité

76
00:05:54,744 --> 00:05:56,407
et où elle peut se cacher.

77
00:05:56,462 --> 00:05:57,683
Si elle n'a pas été kidnappée.

78
00:05:57,684 --> 00:05:59,101
Kidnappée...

79
00:05:59,102 --> 00:06:00,237
Celui qui payerait la rançon

80
00:06:00,238 --> 00:06:02,254
baigne dans son sang.

81
00:06:02,524 --> 00:06:05,231
Qu'est-ce que tu vois?

82
00:06:05,680 --> 00:06:08,067
Je me demande pourquoi tu doutes
de moi, Lisbon.

83
00:06:09,373 --> 00:06:10,779
Trina, tu es là?

84
00:06:12,741 --> 00:06:14,068
Ma chérie, ça va.

85
00:06:14,069 --> 00:06:15,285
Nous sommes du CBI.

86
00:06:15,286 --> 00:06:18,791
Je sais que ca a l'air bizarre,
mais on a un site web et tout ça.

87
00:06:23,121 --> 00:06:24,990
Ca va aller, Trina.

88
00:06:25,043 --> 00:06:27,306
Raconte nous tout ce qui s'est passé.

89
00:06:27,372 --> 00:06:30,087
Je sais que c'est difficile,
mais nous avons besoin de ton aide.

90
00:06:32,280 --> 00:06:33,966
Elle ne peut pas, Lisbon.

91
00:06:34,439 --> 00:06:36,481
Elle ne peut pas se souvenir
de ce qui s'est passé.

92
00:06:36,853 --> 00:06:38,761
C'est ça, Trina?

93
00:06:39,554 --> 00:06:41,455
Tout est brouillé.

94
00:06:42,631 --> 00:06:44,607
Quelqu'un a vu mon père?

95
00:06:45,944 --> 00:06:47,219
Trina?

96
00:06:47,821 --> 00:06:48,635
Tante Jodie!

97
00:06:48,636 --> 00:06:51,382
Ca va aller, chérie.
Ca va aller.

98
00:06:57,938 --> 00:07:00,971
Hey, je parie que t'as un sacré
mal de crâne.

99
00:07:01,367 --> 00:07:02,389
Ouais.

100
00:07:02,390 --> 00:07:04,829
Ca va donner
une cicatrice assez cool.

101
00:07:05,259 --> 00:07:07,810
Van Pelt, ça va? Et Trina?

102
00:07:08,214 --> 00:07:10,246
Je vais bien. Ils ont emmené
Trina à l'hôpital.

103
00:07:10,247 --> 00:07:12,145
Bon sang! Je ne peux pas y croire.

104
00:07:12,841 --> 00:07:14,424
C'est par là que
ce fils de pute est entré?

105
00:07:14,425 --> 00:07:17,615
On le pense.
Le verrou est enlevé.

106
00:07:18,178 --> 00:07:20,514
A moins que Trina l'ai ouvert
quand elle s'est sauvée.

107
00:07:21,035 --> 00:07:22,314
Elle n'a pas pu.

108
00:07:22,315 --> 00:07:26,084
le verrou a besoin d'une clé pour
s'ouvrir...Cette clé.

109
00:07:26,219 --> 00:07:28,051
Avez-vous oublier de le fermer, Grace?
Doucement, Nicki.

110
00:07:28,052 --> 00:07:29,860
Agent Van Pelt, quand vous avez
effectuer votre ronde,

111
00:07:29,861 --> 00:07:31,109
avez-vous fermé cette porte?

112
00:07:31,110 --> 00:07:33,260
Je-Je commençais quand j'ai entendu
un bruit dans les bois,

113
00:07:33,261 --> 00:07:34,961
Et j'ai...Je pense...

114
00:07:38,223 --> 00:07:39,749
Je ne sais plus.

115
00:07:40,570 --> 00:07:42,764
Je ne me rappelle pas
si je l'ai fermée.

116
00:07:43,380 --> 00:07:45,998
OK. Limitons les dégâts.
Le type que nous recherchons

117
00:07:45,999 --> 00:07:48,460
est Adrian Essex...
Gros trafiquant de drogue.

118
00:07:48,461 --> 00:07:51,987
Nous avons un homicide.
La victime était notre témoin principal.

119
00:07:52,034 --> 00:07:53,263
Essex marchera

120
00:07:53,416 --> 00:07:55,675
Bien, c'est un bon motif.
Nous allons vérifier.

121
00:08:01,307 --> 00:08:05,333
Oh, te voilà. J'ai trouvé un
indice fascinant.Ta-da!

122
00:08:05,354 --> 00:08:06,249
Une boite d'allumettes.

123
00:08:06,250 --> 00:08:09,816
Oui. Notre victime les collectionnait
pour quelques raisons impies.

124
00:08:09,817 --> 00:08:13,127
La question que j'ai pour toi est
pourquoi cette boite est toute seule

125
00:08:13,128 --> 00:08:15,291
et non pas avec le reste de
la collection?

126
00:08:15,353 --> 00:08:17,150
Peut-être que Justin fumait.

127
00:08:17,204 --> 00:08:21,639
Pas de cendrier.Pas de cigarettes.
Pas d'odeur de tabac. J'y vais.

128
00:08:21,640 --> 00:08:24,559
Attendez! Ne touchez pas à ça!
La scientifique ne l'a pas encore emballé.

129
00:08:24,621 --> 00:08:26,522
Saviez-vous que le Nevada est
à la fois la capitale

130
00:08:26,523 --> 00:08:28,633
du mariage et du divorce?

131
00:08:28,711 --> 00:08:32,490
- Ils devraient mettre ça sur les
plaques d'immatriculation. - Ouais.

132
00:08:33,582 --> 00:08:36,032
Où étiez vous la nuit dernière
à 22H00?

133
00:08:36,163 --> 00:08:37,854
Ta mère m'avait donné
rendez-vous.

134
00:08:37,855 --> 00:08:39,843
Toujours prêt pour honorer
une vieille fille.

135
00:08:39,844 --> 00:08:42,124
Vous n'êtes pas son genre.
Donc vous n'avez pas d'alibi?

136
00:08:42,201 --> 00:08:44,828
Je vais prendre la fuite.
Tout mène à moi.

137
00:08:44,829 --> 00:08:47,255
DeGeorge n'est pas le premier témoin
contre vous qu'on retrouve mort.

138
00:08:47,256 --> 00:08:50,491
Le procès du meurtre de Leland,il y a
deux ans? Comment avez-vous fait?

139
00:08:50,545 --> 00:08:52,589
Peut-être que quelqu'un vous a
donné des informations.

140
00:08:52,643 --> 00:08:56,389
Juste un break chanceux.
Ce type trainait avec des gens louches.

141
00:08:56,446 --> 00:08:58,352
Quand tu fais ça,
des mauvaises chose arrivent.

142
00:08:58,353 --> 00:09:00,559
Je vais vous demander une nouvelle fois.
Où étiez vous la nuit dernière?

143
00:09:01,856 --> 00:09:05,651
Voyons.Je ne me rappelle pas.

144
00:09:06,323 --> 00:09:08,262
Peut-être qu'on devrait vous aider
à trouver.

145
00:09:08,322 --> 00:09:09,681
Contre le mur.

146
00:09:13,619 --> 00:09:15,299
Allez.Venez.

147
00:09:20,373 --> 00:09:24,699
Ah, Ouais. Hoops.
Le bracelet électronique.

148
00:09:24,754 --> 00:09:27,461
Je suis en résidence surveillé
pendant le procès.

149
00:09:27,842 --> 00:09:30,204
Je pense que j'ai un alibi après tout.

150
00:09:37,613 --> 00:09:39,482
Ouais, c'est une excellente aptitude.

151
00:09:39,535 --> 00:09:42,517
Comment va Trina?

152
00:09:42,580 --> 00:09:45,210
Physiquement, ça va.
Psychologiquement, c'est délicat.

153
00:09:45,265 --> 00:09:48,148
Délicat, quel est le diagnostique?

154
00:09:48,648 --> 00:09:51,608
La mémoire de Trina a l'air bonne,
a une exception près...

155
00:09:51,609 --> 00:09:54,378
Elle n'a toujours pas connaissance
de la mort de son père.

156
00:09:54,421 --> 00:09:55,685
Vous ne lui avez pas encore dit?
Non.

157
00:09:55,686 --> 00:09:58,274
Non, et je ne lui dirai pas avant
qu'elle soit prête.

158
00:09:58,275 --> 00:10:00,141
jusque là, s'il vous plait,
laissez la tranquille.

159
00:10:00,185 --> 00:10:02,339
Madame, Il est extrêmement important
que nous lui parlions.

160
00:10:02,340 --> 00:10:05,332
Elle a peut-être été témoin du meurtre.
Elle l'a absolument été.

161
00:10:05,793 --> 00:10:08,702
Elle bloque sa mémoire,
car c'est trop douloureux.

162
00:10:08,750 --> 00:10:10,532
Je peux l'aider à se rappeler.

163
00:10:10,709 --> 00:10:12,755
Je la mettrai juste dans
une légère transe.

164
00:10:13,186 --> 00:10:15,831
Hypnose? C'est du charlatanisme.

165
00:10:15,832 --> 00:10:19,000
Ca ne peut pas faire de mal d'essayer.
Non.

166
00:10:19,032 --> 00:10:21,469
Vous êtes très sûre de vous pour
ce qui est bon pour Trina.

167
00:10:21,658 --> 00:10:23,965
Vous êtes vous même
une sorte de médecin.

168
00:10:23,966 --> 00:10:27,268
Une infirmière, Oui?
L'allure brillante.

169
00:10:27,269 --> 00:10:31,287
Je m'aventurerai à dire que vous avez
passer du temps à l'armée. Marine?

170
00:10:31,343 --> 00:10:32,099
Army (Armée de terre)

171
00:10:32,100 --> 00:10:34,198
Il y a quelque chose de plus,
n'est-ce pas?

172
00:10:34,240 --> 00:10:36,977
Il y a une raison plus profonde pour
que vous soyez si protectrice.

173
00:10:38,775 --> 00:10:41,717
La mère de Trina s'est suicidé
l'année dernière.

174
00:10:41,803 --> 00:10:43,664
Elle était dépressive.

175
00:10:44,256 --> 00:10:46,563
Je suis désolée, madame.

176
00:10:46,975 --> 00:10:48,237
Mais nous avons
une tâche à accomplir.

177
00:10:48,238 --> 00:10:51,082
Je ne vais pas lui dire que son père
est mort également,

178
00:10:51,083 --> 00:10:52,930
pas avant qu'elle ne soit prête.

179
00:10:52,931 --> 00:10:54,617
Excusez-moi docteur.
Où est la boutique?

180
00:10:54,618 --> 00:10:55,809
J'ai besoin de lecture

181
00:10:55,810 --> 00:10:58,568
pour le retour et d'un
chewing-gum à la menthe.

182
00:10:58,600 --> 00:11:00,981
Je comprends que c'est un moment
difficile pour vous.

183
00:11:00,982 --> 00:11:03,826
Si vous nous donnez seulement 5 minutes
avec elle, elle ira mieux.

184
00:11:03,827 --> 00:11:04,921
Je ne pense pas
que vous m'ayez entendue,

185
00:11:04,922 --> 00:11:06,665
Agent, je ne pense pas que
vous m'ayez entendue.

186
00:11:08,469 --> 00:11:09,737
Hey, Trina.

187
00:11:09,892 --> 00:11:11,520
Je t'ai acheté quelque chose.

188
00:11:12,593 --> 00:11:15,345
Un talent comme le tiens mérite
d'être nourri.

189
00:11:15,846 --> 00:11:16,934
Un talent?

190
00:11:16,981 --> 00:11:19,709
Allez. Je suis sûr que tu as déjà
entendu ça de ta mère.

191
00:11:20,650 --> 00:11:22,919
Je parie que ta mère t'a appris
à dessiner, c'est juste?

192
00:11:23,254 --> 00:11:24,484
Comment savez-vous ça?

193
00:11:24,542 --> 00:11:27,154
Et bien, ton père est
un expert financier,

194
00:11:27,204 --> 00:11:28,165
Travaillant avec des chiffres.

195
00:11:28,166 --> 00:11:30,952
J'ai pensé que peut-être ta mère
était un peu plus bohème.

196
00:11:33,157 --> 00:11:35,385
Ma mère était réellement
une bonne artiste.

197
00:11:36,512 --> 00:11:38,406
Elle était talentueuse,

198
00:11:39,595 --> 00:11:41,319
Mais elle est morte.

199
00:11:41,602 --> 00:11:44,823
Oui, je sais. Je suis navré.

200
00:11:47,050 --> 00:11:48,727
J'ai une question.

201
00:11:49,141 --> 00:11:50,621
Ton père fumait?

202
00:11:51,170 --> 00:11:51,963
Non

203
00:11:51,964 --> 00:11:53,566
Tu es sûre?

204
00:11:53,567 --> 00:11:55,619
Jane? Salut.

205
00:11:56,898 --> 00:11:58,904
Essayez-vous de l'hypnotiser?

206
00:11:58,949 --> 00:12:01,652
M'hypnotiser? Je vous ai dit non!
Le docteur a dit que

207
00:12:01,653 --> 00:12:04,257
sa mémoire reviendrait d'elle même!

208
00:12:04,258 --> 00:12:05,730
Arrière, Tigresse.

209
00:12:05,776 --> 00:12:08,637
Je n'ai rien fait de tel.

210
00:12:08,668 --> 00:12:10,881
Attendez. Pourquoi voudrait-il
m'hypnotiser?

211
00:12:14,251 --> 00:12:16,550
Pourquoi personne ne me dit rien?

212
00:12:20,435 --> 00:12:22,498
Tante Jodie, où est mon père?

213
00:12:23,455 --> 00:12:25,111
Trina...

214
00:12:25,946 --> 00:12:28,890
Il n'est pas venu me voir,
Où est-il?

215
00:12:37,638 --> 00:12:39,693
Il est mort, n'est-ce pas?

216
00:12:41,025 --> 00:12:42,959
Dites le moi, s'il vous plait.

217
00:12:44,226 --> 00:12:48,171
Oui, c'est vrai. Il est mort.

218
00:12:50,027 --> 00:12:51,368
Je suis navré.

219
00:12:51,498 --> 00:12:53,936
Il a été assassiné la nuit dernière.

220
00:12:57,447 --> 00:13:01,488
Oh, chérie. Je suis désolé de pas te l'avoir dit...
Je sais. C'est pas grave.

221
00:13:01,489 --> 00:13:03,564
Ca va...Shh. Shh.

222
00:13:06,785 --> 00:13:09,006
Salut. J'ai essayé de te trouver ce matin.

223
00:13:09,155 --> 00:13:11,532
Ouais, je suis pas vraiment d'humeur pour parler.

224
00:13:11,563 --> 00:13:14,055
Je comprends, mais si je peux te faire changer d'avis...Grace.

225
00:13:14,099 --> 00:13:17,780
Craig. Salut, je suis venu aussi vite que j'ai pu.
Tu vas bien ?

226
00:13:19,758 --> 00:13:21,062
Je ne veux pas parler de tes sentiments.

227
00:13:21,063 --> 00:13:22,539
Bien. Moi non plus. Quoi de neuf?

228
00:13:22,570 --> 00:13:24,279
Adrian Essex avait un exécutant principal..

229
00:13:24,280 --> 00:13:26,239
Eugene Boden, suspect dans un bon nombre de meurtres.

230
00:13:26,240 --> 00:13:28,095
Essex ne peut pas quitter la maison, mais il peut toujours ordonner l'attaque.

231
00:13:28,096 --> 00:13:28,836
Allons-y.

232
00:13:28,837 --> 00:13:31,020
Tu es trop dure avec toi-même, ok ?

233
00:13:31,021 --> 00:13:32,347
Le tueur a pu choisir ce verrou.

234
00:13:32,348 --> 00:13:34,519
Je veux dire, il...il a pu avoir une clé, pour ce qu'on en sait.

235
00:13:34,576 --> 00:13:35,445
Ou il n'avait pas besoin de clé,

236
00:13:35,446 --> 00:13:37,537
parce que je l'ai peut-être laissée ouverte.

237
00:13:38,697 --> 00:13:40,973
J'ai perdu un témoin, Craig.

238
00:13:42,056 --> 00:13:44,128
T'es un super flic.

239
00:13:44,658 --> 00:13:46,346
Hé, regarde moi.

240
00:13:46,606 --> 00:13:47,920
Je regarde.

241
00:13:48,506 --> 00:13:51,333
Ca va marcher. Promis.

242
00:13:53,948 --> 00:13:55,737
Je vous interromps.

243
00:13:58,085 --> 00:14:00,218
Agent Laroche des affaires internes,

244
00:14:00,219 --> 00:14:03,308
voici Craig O'Laughlin, FBI.

245
00:14:04,489 --> 00:14:07,322
Le PSU enquête sur l'incident de la nuit dernière.

246
00:14:07,323 --> 00:14:10,240
J'aurai quelques...questions.

247
00:14:10,353 --> 00:14:12,961
Je nous ai arrangé un rendez-vous cet après-midi.

248
00:14:13,372 --> 00:14:16,170
Je vais avoir besoin de votre rapport d'incident

249
00:14:16,219 --> 00:14:18,915
et d'un échantillon d'urine pour un test de drogues.

250
00:14:18,986 --> 00:14:22,551
L'agent Dubin ici-même va vous escorter en salle de repos.

251
00:14:23,794 --> 00:14:24,808
Maintenant?

252
00:14:24,809 --> 00:14:26,052
Oui.

253
00:14:29,820 --> 00:14:31,502
Ravi de vous rencontrer.

254
00:14:33,629 --> 00:14:36,448
Résidence d'Eugene Boden

255
00:14:41,688 --> 00:14:42,649
Ouais, une seconde.

256
00:14:42,650 --> 00:14:44,325
Joey. Vite.

257
00:14:46,705 --> 00:14:49,208
CBI, M. Boden. Nous devons vous parler de Justin DeGeorge.

258
00:14:49,209 --> 00:14:50,578
Ouais, je suis un petit peu occupé, là.

259
00:14:50,579 --> 00:14:51,963
Vous pourriez vouloir appeler ma secrétaire

260
00:14:51,964 --> 00:14:52,988
et fixer un rendez-vous.

261
00:14:52,989 --> 00:14:54,138
Laissez-nous, monsieur. Ca ne prendra qu'une seconde.

262
00:14:54,139 --> 00:14:56,257
Je ne pense pas.
Je t'ai déjà dit que j'étais occupé,

263
00:14:56,258 --> 00:14:57,996
alors dégage.
Hé, ne rend pas ça si difficile.

264
00:14:57,997 --> 00:14:59,207
Sortez!

265
00:15:07,611 --> 00:15:09,796
Police! A terre, tout de suite!

266
00:15:09,797 --> 00:15:11,405
Tout le monde à terre!

267
00:15:12,682 --> 00:15:13,732
Lève toi.

268
00:15:13,787 --> 00:15:15,032
Mets toi sur tes genoux.

269
00:15:17,227 --> 00:15:18,372
Je l'ai. Vas-y.

270
00:15:19,713 --> 00:15:21,464
Police! Arrêtez!

271
00:15:25,572 --> 00:15:27,732
Essex, stop!

272
00:15:30,271 --> 00:15:31,638
Et merde!

273
00:15:41,681 --> 00:15:43,324
Vous avez l'air inquiète.

274
00:15:44,115 --> 00:15:45,493
Pas du tout.

275
00:15:46,116 --> 00:15:47,601
Non?

276
00:15:47,734 --> 00:15:49,839
Ca serait compréhensible.

277
00:15:50,592 --> 00:15:52,343
Agent Van Pelt...

278
00:15:53,655 --> 00:15:57,102
Avez-vous laissé la porte ouverte?

279
00:15:59,164 --> 00:16:00,322
Je ne sais pas.

280
00:16:00,375 --> 00:16:02,389
Ça doit être pénible,

281
00:16:02,432 --> 00:16:05,583
de ne pas savoir si vous êtes un bon flic.

282
00:16:11,571 --> 00:16:15,457
Vous vous souvenez de Todd Johnson,
n'est-ce pas ?

283
00:16:15,569 --> 00:16:19,838
Un tueur de flic, assassiné ici,
dans notre maison, par un de nous.

284
00:16:19,882 --> 00:16:21,170
Pourquoi?

285
00:16:21,345 --> 00:16:26,302
J'ai besoin d'aide pour mon
enquête sur ce meurtre.

286
00:16:26,852 --> 00:16:30,224
J'ai besoin de quelqu'un
digne de confiance.

287
00:16:30,612 --> 00:16:32,250
De l'aide?

288
00:16:32,598 --> 00:16:33,828
Vous avez toute une équipe.

289
00:16:33,829 --> 00:16:35,858
J'ai besoin de vous.

290
00:16:36,245 --> 00:16:37,516
De moi?

291
00:16:39,200 --> 00:16:41,206
Vous avez un suspect?

292
00:16:42,913 --> 00:16:44,780
C'est quelqu'un avec
qui je travaille?

293
00:16:46,385 --> 00:16:49,887
Nous discuterons de
ces spécificités plus tard,

294
00:16:49,888 --> 00:16:51,595
mais pour l'essentiel tout ce que
vous aurez à faire est

295
00:16:51,596 --> 00:16:56,275
de garder vos yeux ouverts,
et plus tard,

296
00:16:56,276 --> 00:16:59,289
on vous demandera de porter
un micro.

297
00:17:01,766 --> 00:17:03,882
Vous voulez que j'espionne
ma propre équipe?

298
00:17:03,883 --> 00:17:07,596
C'est votre chance pour
vous racheter, agent,

299
00:17:07,653 --> 00:17:10,110
de prouver que vous êtes
un bon flic,

300
00:17:10,111 --> 00:17:11,805
d'attraper un tueur,

301
00:17:11,806 --> 00:17:13,729
et qu'importe qui ça peut être.

302
00:17:16,344 --> 00:17:17,899
Et, bien sur,

303
00:17:17,900 --> 00:17:20,796
Cela rendrait mon enquête

304
00:17:20,797 --> 00:17:23,638
sur vous plus simple,

305
00:17:25,180 --> 00:17:27,114
Car un bon flic n'aurait pas pu

306
00:17:27,161 --> 00:17:30,160
laisser un porte ouverte

307
00:17:30,239 --> 00:17:32,500
et laisser un témoin
se faire tuer

308
00:17:32,531 --> 00:17:34,915
devant sa propre fille.

309
00:17:35,469 --> 00:17:37,042
Ai-je raison?

310
00:17:38,570 --> 00:17:39,852
Est-ce que vous me menacez?

311
00:17:39,913 --> 00:17:44,359
Je vous offre des options, agent.

312
00:17:44,413 --> 00:17:47,790
Prenez le temps d'y réfléchir.

313
00:17:54,435 --> 00:17:58,176
Votre patron est intelligent.
Essex avait bricolé son téléphone

314
00:17:58,177 --> 00:18:00,881
pour avoir le même signal
que celui du bracelet électronique.

315
00:18:00,926 --> 00:18:02,798
Allumez le téléphone,
laissez le à la maison,

316
00:18:02,799 --> 00:18:04,534
Tout le monde pense que vous êtes
toujours là.

317
00:18:04,559 --> 00:18:08,218
Mais Essex a oublié quelque chose...
La caméra de sécurité de son voisin.

318
00:18:08,219 --> 00:18:11,416
Essex a également quitté sa maison
la nuit du meurtre de DeGeorge.

319
00:18:11,417 --> 00:18:13,832
Ca l'arrange bien,
  vous ne pensez pas?

320
00:18:13,892 --> 00:18:16,355
Super. Alors je pense que
je peux y aller.

321
00:18:16,428 --> 00:18:18,510
Je pense qu'il oublie qu'il a
essayé d'acheter

322
00:18:18,511 --> 00:18:21,268
10 Kg de meth à la famille Connera.

323
00:18:21,269 --> 00:18:24,362
Ca va chercher dans les combien?
20 ans.

324
00:18:24,400 --> 00:18:26,927
Ca pourrait être pire.
J'ai entendu qu'il recevait HBO à Folsom.

325
00:18:26,928 --> 00:18:30,079
abrège!
Toi et Essex...Vous êtes venu ensemble.

326
00:18:30,080 --> 00:18:32,304
Tu as fait des boulots avec lui
pendant les 10 dernières années.

327
00:18:32,350 --> 00:18:33,519
Tu sais où il se cache.

328
00:18:33,569 --> 00:18:35,751
Tu nous donne Essex,
on peut faire un marché.

329
00:18:35,964 --> 00:18:38,163
T'es pas forcé
d'en prendre pour 20 ans.

330
00:18:43,206 --> 00:18:46,202
Dites moi en plus sur...HBO.

331
00:18:47,920 --> 00:18:50,821
A l'hôpital?
Pourquoi dites vous ça?

332
00:18:51,288 --> 00:18:54,520
Non, Je sais que Tante Jodie
m'a interdit d'aller à l'hôpital.

333
00:18:54,563 --> 00:18:57,027
Un peu "militaire" de sa part,
n'est-ce pas?

334
00:18:57,136 --> 00:18:59,846
Oh. Je file. Je file.

335
00:19:00,359 --> 00:19:02,818
Vous n'êtes pas le bienvenu dans
cet hôpital, Mr. Jane.

336
00:19:02,963 --> 00:19:04,586
C'est pourquoi j'ai pensé que
je vous trouverai ici,

337
00:19:04,587 --> 00:19:07,419
parmi les , euh, fumeurs.

338
00:19:07,449 --> 00:19:09,974
Vous essayez si durement
d'arrêter de fumer.

339
00:19:10,018 --> 00:19:12,721
Vous vous rongez les ongles, et vous
sentez le désinfectant pour les mains,

340
00:19:12,722 --> 00:19:14,906
Mais vous essayez d'arrêter pour Trina,

341
00:19:14,907 --> 00:19:16,902
Ce que je pense est admirable.
Que voulez-vous?

342
00:19:16,903 --> 00:19:18,312
Vous n'hypnotiserez pas ma nièce.

343
00:19:18,313 --> 00:19:20,677
Non, non, non.
Pas besoin de s'inquiéter la dessus.

344
00:19:20,726 --> 00:19:22,404
Je parcours juste
la liste des suspects,

345
00:19:22,405 --> 00:19:25,972
En commençant par le "T" comme
pour "Tante Jodie".

346
00:19:26,145 --> 00:19:28,821
Vous pensez que j'ai tué Justin?!
Vous me faites marcher.

347
00:19:28,822 --> 00:19:32,445
Non. Vous avez du sang froid.
Vous avez de la volonté.

348
00:19:32,446 --> 00:19:34,275
Vous pensez que la violence
peut résoudre les problèmes...

349
00:19:34,276 --> 00:19:35,762
C'est ce truc militaire.

350
00:19:35,825 --> 00:19:38,270
Je suis un soldat,
alors je l'ai tué?

351
00:19:38,326 --> 00:19:39,706
Et bien, vous le méprisiez.

352
00:19:40,213 --> 00:19:42,254
Vous n'avez eu aucune réaction
à l'annonce de sa mort.

353
00:19:42,300 --> 00:19:43,739
Excusez-moi d'être plus concerné

354
00:19:43,740 --> 00:19:45,855
par la bien-être de ma nièce.

355
00:19:48,640 --> 00:19:49,719
Allez-y. Allumez la.

356
00:19:49,720 --> 00:19:52,416
Il n'y a aucun jugement ici.
Allez-y.

357
00:19:54,167 --> 00:19:55,913
Pourquoi vous ne l'aimiez pas?

358
00:19:58,087 --> 00:20:00,227
Justin frappait ma soeur.

359
00:20:00,781 --> 00:20:03,939
Il se saoulait et il la tapait.

360
00:20:04,397 --> 00:20:07,090
J'étais à l'étranger.
Je ne pouvais pas la protéger.

361
00:20:07,277 --> 00:20:09,339
Alors, oui, Je le haïssais.

362
00:20:09,400 --> 00:20:10,887
Quand Molly...

363
00:20:11,020 --> 00:20:13,673
Quand elle est morte,
J'ai emménagé ici.

364
00:20:13,741 --> 00:20:16,286
J'allais l'affronter pour avoir
la garde de Trina.

365
00:20:20,789 --> 00:20:23,034
Nous y voila. Peut-être que
j'avais un motif

366
00:20:23,035 --> 00:20:24,854
pour tuer ce bâtard.

367
00:20:26,163 --> 00:20:27,666
Joli briquet.

368
00:20:30,054 --> 00:20:32,105
Votre soeur Molly...

369
00:20:32,616 --> 00:20:34,083
Où avez vous dit qu'elle est morte?

370
00:20:34,137 --> 00:20:36,187
Un motel no-tell à Reno.

371
00:20:36,188 --> 00:20:37,576
C'est pathétique.

372
00:20:38,016 --> 00:20:40,613
Une voie sans issue
pour vous suicider.

373
00:20:41,508 --> 00:20:44,026
J'étais si en colère après elle
quand elle a fait ça.

374
00:20:46,261 --> 00:20:48,642
Je suis navré, Jodie.
Il semble que je vous ai mal jugé.

375
00:20:48,643 --> 00:20:51,852
S'il vous plait laissez moi me faire
pardonner. Regardez moi.

376
00:20:53,694 --> 00:20:56,645
Chaque fois que vous respirez
une bouffée de cette fumée putride,

377
00:20:56,646 --> 00:20:58,371
Souvenez vous de ceci.

378
00:20:58,436 --> 00:21:01,356
Il y a un gros et riche
distributeur de tabac

379
00:21:01,416 --> 00:21:03,879
qui pense que
vous êtes carrément folle,

380
00:21:03,933 --> 00:21:06,536
chaque fois que
vous respirez cette fumée,

381
00:21:06,583 --> 00:21:07,928
se moque de vous,

382
00:21:07,978 --> 00:21:11,802
avec ses grosses bajoues qui
vacillent joyeusement.

383
00:21:12,023 --> 00:21:13,588
Vous le voyez?

384
00:21:30,195 --> 00:21:32,286
Oh. Désolé. Je n'ai pas commandé ça.

385
00:21:32,287 --> 00:21:33,681
Non, je-je l'ai commandé.

386
00:21:33,803 --> 00:21:35,180
Merci.

387
00:21:36,345 --> 00:21:38,473
C'est ton préféré. Vas-y.

388
00:21:38,474 --> 00:21:40,724
Et le chocolat te fait toujours
sentir mieux quand tu es préoccupée.

389
00:21:40,725 --> 00:21:43,717
J'ai besoin de travailler
mon détachement.

390
00:21:43,758 --> 00:21:47,817
Ouais. Je parie que c'est Laroche.

391
00:21:48,310 --> 00:21:50,860
Touché.

392
00:21:51,375 --> 00:21:53,067
Passe ça par ici.

393
00:22:01,716 --> 00:22:03,677
Il veut que j'espionne mes collègues,

394
00:22:03,678 --> 00:22:05,702
ou bien il en aura après moi.

395
00:22:06,099 --> 00:22:08,256
Ca a un rapport avec le meurtre
de ce tueur de flic?

396
00:22:09,123 --> 00:22:10,915
Je ne sais pas quoi faire.

397
00:22:11,329 --> 00:22:12,824
Je suis désolé, chérie.

398
00:22:14,055 --> 00:22:17,952
C'est jamais drôle, mais, regardes,
quelqu'un de chez toi

399
00:22:17,953 --> 00:22:20,163
a immolé un homme et
il l'a laisser mourir.

400
00:22:20,215 --> 00:22:23,192
Et si tu savais qui c'était,
tu ne voudrais pas l'arrêter?

401
00:22:24,439 --> 00:22:25,836
Ouais, Je pense que si.

402
00:22:25,888 --> 00:22:28,561
OK. Et bien, n'est-ce pas ce que
Laroche te demande de faire,

403
00:22:28,631 --> 00:22:31,628
d'attraper ce type?
Craig, ce sont mes amis.

404
00:22:31,769 --> 00:22:34,810
Comment suis-je supposé porter un micro
quand je parle à un ami?

405
00:22:35,231 --> 00:22:37,416
Ce sont tes collègues, d'accord?

406
00:22:37,417 --> 00:22:39,001
Je suis ton ami.

407
00:22:39,050 --> 00:22:41,724
Je suis celui qui qui est là
pour toi pour quoi que ce soit.

408
00:22:43,471 --> 00:22:44,169
Je le sais.

409
00:22:44,170 --> 00:22:45,666
C'est une décision
difficile à prendre.

410
00:22:46,085 --> 00:22:47,472
OK, quoi que tu décide,

411
00:22:48,263 --> 00:22:50,431
saches que je t'aime,

412
00:22:50,485 --> 00:22:52,380
OK, et je suis avec toi.

413
00:22:54,226 --> 00:22:55,560
OK.

414
00:22:57,182 --> 00:22:59,291
Bien.Maintenant mangeons
du chocolat.

415
00:23:03,724 --> 00:23:07,015
E-s-s-e-x. Adrian Essex

416
00:23:07,016 --> 00:23:09,610
Oui, c'est ce type.Faites moi savoir
si vous avez une réponse.

417
00:23:12,020 --> 00:23:13,791
Est-ce que c'est le dossier
de Justin DeGeorge.

418
00:23:13,842 --> 00:23:15,986
Ouais, et devines
ce que j'y ai trouvé.

419
00:23:16,041 --> 00:23:17,623
deGeorge a appelé la police
l'année dernière,

420
00:23:17,699 --> 00:23:19,540
en prétendant que la Tante Jodie
l'avait attaqué.

421
00:23:19,605 --> 00:23:21,896
Pas surprenant. Il frappait sa soeur.

422
00:23:21,943 --> 00:23:23,848
Comment ça?
Le dossier n'en parle pas.

423
00:23:23,892 --> 00:23:25,338
Et bien c'est ton dossier.

424
00:23:25,391 --> 00:23:28,313
Oh, il y a des choses ici sur
la mère de Trina. Excellent.

425
00:23:28,359 --> 00:23:31,805
Pas encore de charges contre Essex?
Mes CIS sont muettes comme des taupes.

426
00:23:31,857 --> 00:23:35,184
Rigsby a mal aux genoux.
C.H.P...

427
00:23:35,228 --> 00:23:37,050
Gardes-cotes, aéroports,

428
00:23:37,051 --> 00:23:38,946
Ils ont tous eu la photo de ce type.
Nous n'avons qu'à attendre.

429
00:23:38,996 --> 00:23:41,687
Je vais aussi obtenir un manda
t pour les comptes d'Essex.

430
00:23:41,743 --> 00:23:43,217
Si il a payé pour le meurtre
de DeGeorge,

431
00:23:43,218 --> 00:23:45,647
nous aurons peut-être une piste.
Saviez-vous que c'était illégal

432
00:23:45,648 --> 00:23:47,696
de fêter noël à Boston?
Ouais.

433
00:23:47,697 --> 00:23:50,849
Les Pilgrims pensaient que
ce spectacle était assez débauché.

434
00:23:51,053 --> 00:23:52,333
Je ne le savait pas.

435
00:23:52,458 --> 00:23:55,466
On a quelque chose.La liste de
toutes les propriétés d'Essex.

436
00:23:55,496 --> 00:23:57,329
Bon endroit pour commencer
à chercher. Super.

437
00:23:57,372 --> 00:23:59,477
Je mets mes gars la-dessus.Ca devrait
prendre quelques heures.

438
00:23:59,524 --> 00:24:02,134
Et bien, ca parait un peu fastidieux.
Je peux jeter un coup d'oeil?

439
00:24:02,181 --> 00:24:03,619
Si on peut relier Essex à Boden,

440
00:24:03,620 --> 00:24:05,547
alors nous verrons ce qu'il en est
et qui est le tueur.

441
00:24:05,548 --> 00:24:07,890
un lien pour qui, Trina?
Elle ne se rappelle de rien.

442
00:24:07,891 --> 00:24:11,187
Les docteurs disent que certains
stimulus peuvent rafraichir la mémoire.

443
00:24:11,243 --> 00:24:12,774
C'est bien, mais
nous n'avons pas Essex.

444
00:24:12,828 --> 00:24:14,564
Et bien, j'ai 100 dollars qui
disent que je peut trouver

445
00:24:14,565 --> 00:24:16,671
où est Essex en moins d'une minute.

446
00:24:17,391 --> 00:24:18,465
Je passe.

447
00:24:18,511 --> 00:24:20,788
Une minute à partir de maintenant.
Je peux en être?

448
00:24:20,789 --> 00:24:22,623
Oh oui. Viens.

449
00:24:29,208 --> 00:24:31,737
On se réveille.
Ecoutez-moi l'ogre.

450
00:24:31,792 --> 00:24:35,684
Je vous demande seulement ça...
Suivez mon doigt.

451
00:24:35,685 --> 00:24:38,093
C'est quoi ce bordel?
Vous me dites où se cache votre patron.

452
00:24:38,094 --> 00:24:41,265
Allez. Je veux une pause.
Qui n'aime pas les pauses?

453
00:24:41,327 --> 00:24:44,134
Une belle bière bien fraiche
après une dure journée,

454
00:24:44,182 --> 00:24:46,380
mettez vos pieds sur le gros
et confortable sofa.

455
00:24:46,381 --> 00:24:49,302
C'est relaxant,
C'est apaisant.

456
00:24:49,365 --> 00:24:50,946
Une pause c'est une bonne chose.

457
00:24:51,860 --> 00:24:53,673
C'est...C'est fini.

458
00:24:53,835 --> 00:24:55,914
Splendide.

459
00:24:59,406 --> 00:25:01,405
Quel temps?
27 secondes.

460
00:25:01,941 --> 00:25:02,822
Et voila.

461
00:25:02,879 --> 00:25:05,626
Vous trouverez Essex au 9 eagle drive.

462
00:25:05,762 --> 00:25:07,163
Allez, c'est bidon.

463
00:25:07,231 --> 00:25:09,490
Quand j'ai mis mon doigt
sur la bonne adresse,

464
00:25:09,491 --> 00:25:11,042
Boden n'a pas pu s'empêcher de réagir.

465
00:25:11,043 --> 00:25:14,984
Ses lèvres se sont resserrées.
Ses narines se sont légèrement dilatées.

466
00:25:15,036 --> 00:25:18,043
Les classiques.
Je préviens le SWAT.

467
00:25:19,548 --> 00:25:21,023
Bon travail,
si vous avez raison.

468
00:25:21,024 --> 00:25:23,766
Merci. Mais je ne paye pas tant
que le type n'est pas menotté.

469
00:25:23,767 --> 00:25:26,170
Juste pour que vous le sachiez,
Je préfère le liquide.

470
00:25:31,229 --> 00:25:33,067
Vos gars sont près?
Allons-y.

471
00:25:33,359 --> 00:25:34,810
On se divise.
3 et 3.

472
00:26:03,072 --> 00:26:04,971
Plus un geste!
CBI!

473
00:26:16,601 --> 00:26:17,898
allez, allez, allez!
Oh.

474
00:26:31,493 --> 00:26:32,769
L'arme!

475
00:26:33,646 --> 00:26:35,909
Allez! Allez!
Barrez-vous!

476
00:26:35,979 --> 00:26:37,208
Merde.

477
00:26:41,099 --> 00:26:42,737
Lâchez ça Essex.

478
00:26:42,956 --> 00:26:44,559
Maintenant.

479
00:26:52,159 --> 00:26:53,658
Mains sur la tête.

480
00:27:00,309 --> 00:27:01,603
On y va.

481
00:27:08,025 --> 00:27:10,768
Nous voulons clairement indiquer
notre position dès le début.

482
00:27:10,769 --> 00:27:12,571
Nous ne sommes pas intéressé
par un plaidoyer.

483
00:27:12,572 --> 00:27:15,072
Mon client est innocent
de toute charge.

484
00:27:15,073 --> 00:27:16,440
C'est vrai?

485
00:27:16,495 --> 00:27:19,436
Adrian avait la possibilité
de quitter sa maison,

486
00:27:19,437 --> 00:27:22,233
Mais ça ne prouve aucunement
qu'il a tué Justin DeGeorge.

487
00:27:22,234 --> 00:27:23,751
Il a fait le mur la nuit du meurtre.

488
00:27:23,752 --> 00:27:26,117
ma copine s'était fait mal au dos,
alors j'ai été la voir.

489
00:27:26,118 --> 00:27:27,159
Elle le jurera.

490
00:27:27,160 --> 00:27:28,995
Naturellement. Il y a aussi
une charge pour drogue.

491
00:27:28,996 --> 00:27:30,412
10 Kg de meth dans cette maison.

492
00:27:30,413 --> 00:27:32,281
Mais Adrian n'était pas dans
la même pièce,

493
00:27:32,282 --> 00:27:34,145
Et Mr. Boden témoignera
que mon client n'avait

494
00:27:34,146 --> 00:27:36,243
pas connaissance de cette drogue.
Votre client a été arrêté.

495
00:27:36,244 --> 00:27:37,870
Seulement après que des agents du CBI

496
00:27:37,871 --> 00:27:40,682
soient illégalement entré.
C'était par l'ouvrage.

497
00:27:40,975 --> 00:27:42,534
C'est discutable.

498
00:27:43,135 --> 00:27:45,432
Il n'y avait pas de drogue en vue,

499
00:27:45,433 --> 00:27:47,749
aucune circonstances exigées
pour entrer dans la maison.

500
00:27:47,951 --> 00:27:48,725
Croyez-moi.

501
00:27:48,791 --> 00:27:51,094
J'ai chaque jour des preuves
plus probantes jetées

502
00:27:51,095 --> 00:27:52,701
pour moins que ça.

503
00:27:53,286 --> 00:27:55,378
On doit mettre Trina devant
des suspects.

504
00:27:55,379 --> 00:27:57,951
Nous avons Boden et Essex en
garde à vue.

505
00:27:58,509 --> 00:28:00,863
Je suis désolé. J'ai bien peur
 que ce ne soit pas possible

506
00:28:01,093 --> 00:28:02,512
S'il vous plaît, madame.

507
00:28:20,951 --> 00:28:22,157
Je...Oh qu'est-ce qu'il fait?

508
00:28:22,158 --> 00:28:24,012
Pourriez-vous tenir votre homme
s'il vous plaît?

509
00:28:24,013 --> 00:28:26,172
Oh croyez-moi, elle a essayé.

510
00:28:26,417 --> 00:28:29,056
Je ..je pense qu'un identification est
une ridicule perte de temps.

511
00:28:29,057 --> 00:28:30,345
Elle ne se souvient de rien.

512
00:28:30,346 --> 00:28:32,435
Une identification pourrait
aider sa mémoire.

513
00:28:33,354 --> 00:28:36,301
Salut Trina. Tu veux identifier
 le tueur de ton père?

514
00:28:37,826 --> 00:28:40,688
Lui avez-vous seulement demandé
de venir?

515
00:28:40,732 --> 00:28:42,790
C'est... déraisonnable.

516
00:28:42,791 --> 00:28:44,629
Au contraire,
 c'est totalement raisonnable.

517
00:28:44,630 --> 00:28:46,593
On peut rendre ça
facilement raisonnable.

518
00:28:47,436 --> 00:28:48,794
je le ferai.

519
00:28:48,964 --> 00:28:49,880
Non, chérie

520
00:28:49,881 --> 00:28:53,766
Chérie, je- je ne vais pas te
laisser devenir un témoin, ok?

521
00:28:53,767 --> 00:28:55,618
je- je ne te mettrai pas en danger.

522
00:28:55,619 --> 00:28:57,042
Nous la protégerons.

523
00:28:57,666 --> 00:28:59,733
Comme vous avez protégé son père?

524
00:28:59,780 --> 00:29:01,986
Vas-y. Dis lui à ta tante.

525
00:29:03,474 --> 00:29:05,119
C'est mon père qui est mort,

526
00:29:05,120 --> 00:29:06,778
pas le tien.

527
00:29:07,948 --> 00:29:08,810
Trina...

528
00:29:08,811 --> 00:29:11,962
Si tu ne me laisses pas le faire,
je ne te le pardonnerai jamais, je le jure.

529
00:29:14,725 --> 00:29:15,971
Bien.

530
00:29:16,019 --> 00:29:17,263
Alors ok.

531
00:29:28,564 --> 00:29:30,383
Très bien. Amenez-les ici.

532
00:29:32,268 --> 00:29:34,490
Maintenant, rappelle-toi Trina,
tu peux les voir,

533
00:29:34,491 --> 00:29:36,057
mais eux ne peuvent pas
te voir.

534
00:29:41,944 --> 00:29:43,465
Tournez vous sur la droite.

535
00:29:47,846 --> 00:29:50,288
Maintenant tournez sur la gauche.

536
00:29:55,727 --> 00:29:57,237
Et mettez vous de face.

537
00:30:01,085 --> 00:30:03,165
Est-ce que l'un d'entre eux
te semble familier?

538
00:30:07,317 --> 00:30:08,125
Je suis désolée.

539
00:30:08,126 --> 00:30:11,360
Tu n'as pas à être désolée.
Tu as fait du mieux que tu pouvais.

540
00:30:11,404 --> 00:30:13,189
Rigsby,  tu veux bien faire que Jodie
remplisse le formulaire,

541
00:30:13,190 --> 00:30:15,472
qu'on puisse sortir Trina d'ici?
- Formulaire?

542
00:30:15,473 --> 00:30:17,581
Ouais, tu sais, le ..euh...
formulaire y-2-k,

543
00:30:17,582 --> 00:30:18,656
et le ...euh...les formulaires

544
00:30:18,657 --> 00:30:21,030
de base pour les mineurs.
ça ne prendra pas longtemps.

545
00:30:21,031 --> 00:30:22,617
Bien sûr. Ouais. Euh, c'est par là.

546
00:30:22,679 --> 00:30:24,558
Hé chérie. Je reviens
 dans une minute, ok?

547
00:30:24,559 --> 00:30:25,884
Ok

548
00:30:27,990 --> 00:30:29,437
Quoi que vous fassiez,
vous ne le faites pas seul.

549
00:30:29,438 --> 00:30:31,405
Si peu de confiance.

550
00:30:31,695 --> 00:30:33,623
Tu veux attraper le tueur de ton père?

551
00:30:33,756 --> 00:30:35,117
Laisse moi aider.

552
00:30:35,497 --> 00:30:36,654
Ok

553
00:30:36,655 --> 00:30:39,553
Tout ce que tu as à faire, c'est me
faire confiance. Tu peux faire ça?

554
00:30:48,238 --> 00:30:49,691
Enfin, ouais.

555
00:30:51,793 --> 00:30:54,289
Oh je suis désolé.

556
00:30:54,432 --> 00:30:56,187
Vous avez utilisé un stylo bleu.
Vous devez en utiliser un noir.

557
00:30:56,188 --> 00:30:58,718
Ils sont vraiment stricts la dessus.
- Vous vous foutez de moi.

558
00:30:58,719 --> 00:31:01,086
Oh, Janet. Les relevés de comptes
d'Essex? Merci.

559
00:31:01,087 --> 00:31:03,744
Enfin. Rigsby, monte la garde
auprés de Trina.

560
00:31:03,745 --> 00:31:05,967
Personne n'entre
 ou ne sort de cette pièce.

561
00:31:06,024 --> 00:31:07,868
Une minute. Qu'est-ce qui est arrivé.
Qu'est-ce qui se passe?

562
00:31:07,986 --> 00:31:09,721
Trina s'est souvenue de ce qui est
arrivé la nuit dernière.

563
00:31:09,722 --> 00:31:11,514
Bon sang, de quoi il parle?

564
00:31:11,545 --> 00:31:13,342
J'ai hypnotisé votre nièce.

565
00:31:14,135 --> 00:31:16,988
Vous êtes un enfoiré de merde!
Qui est le tueur?

566
00:31:17,441 --> 00:31:18,789
Elle ne nous l'a pas
encore dit.

567
00:31:18,853 --> 00:31:20,365
Elle est encore en train de remettre
 de l'ordre dans son esprit.

568
00:31:20,366 --> 00:31:21,781
C'est un procédé compliqué,

569
00:31:21,782 --> 00:31:23,577
mais nous saurons assez vite
qui est le tueur.

570
00:31:23,655 --> 00:31:25,938
Comment avez-vous pu faire ça?
Comment avez-vous pu le laisser faire?

571
00:31:25,939 --> 00:31:29,275
Nous allons l'emmener dans un endroit
sûr immédiatement.

572
00:31:29,318 --> 00:31:32,262
J'appelerai mon directeur. Tout ce
que vous voulez, vous l'aurez.

573
00:31:32,317 --> 00:31:33,984
I've got a great WITSEC
apartment downstate.

574
00:31:33,985 --> 00:31:35,741
Nous pouvons la garder là longtemps

575
00:31:36,936 --> 00:31:38,746
Comment dormez-vous la nuit?

576
00:31:38,797 --> 00:31:41,152
La plupart des nuits je ne dors pas,
mais je vous donne ma parole,

577
00:31:41,153 --> 00:31:43,510
Je ne laisserai rien arriver
à Trina.

578
00:31:43,511 --> 00:31:46,347
Ouais? Vous avez plutôt intérêt.

579
00:32:06,073 --> 00:32:07,804
Ouais, tout est clair.

580
00:32:07,805 --> 00:32:09,548
Trina s'est vite endormie.

581
00:32:10,090 --> 00:32:11,622
Pas de problèmes, boss.

582
00:32:27,029 --> 00:32:29,247
- Ne bougez plus!
- Jees....

583
00:32:29,278 --> 00:32:30,631
Lâche votre arme, Gorman!

584
00:32:30,632 --> 00:32:33,171
- Vous m'avez foutu les jetons.
- Mettez-vous au sol.

585
00:32:33,562 --> 00:32:35,215
De quoi vous parlez?

586
00:32:35,269 --> 00:32:37,576
Je suis venu voir si
euh... Trina allait bien.

587
00:32:37,619 --> 00:32:39,462
Trina est en sécurité
ailleurs.

588
00:32:39,533 --> 00:32:41,922
On savait que vous alliez venir
ici pour la tuer.

589
00:32:41,968 --> 00:32:43,285
Vous avez pété les plombs?

590
00:32:43,329 --> 00:32:47,305
Essex vous a engagé ce soir, comme
il vous a engagé pour tuer son père.

591
00:32:48,250 --> 00:32:49,345
Tu me connais, Grace.

592
00:32:49,346 --> 00:32:50,739
On a bossé ensemble
 pendant des semaines.

593
00:32:50,740 --> 00:32:52,408
Lâchez tout de suite votre arme!

594
00:32:52,409 --> 00:32:55,200
Juste... juste une seconde.
Attendez juste une seconde.

595
00:32:55,201 --> 00:32:56,932
Je n'ai pas tué Justin.

596
00:32:56,980 --> 00:32:59,727
3...2...1...ok !
C'est bon. Doucement.

597
00:32:59,760 --> 00:33:02,256
Je pose le revolver Ca va?

598
00:33:19,259 --> 00:33:21,458
trouvé une clé dans
l'appartement de Gorman

599
00:33:21,502 --> 00:33:24,013
to the dead bolt at Justin's house

600
00:33:24,481 --> 00:33:26,104
je n'ai pas laissé cette porte
déverouillée.

601
00:33:26,105 --> 00:33:27,626
C'est lui.

602
00:33:28,261 --> 00:33:30,079
Je suis un bon flic.

603
00:33:31,207 --> 00:33:33,101
Il semberait bien.

604
00:33:35,534 --> 00:33:39,677
L'enquête sur vos actes
est close.

605
00:33:40,104 --> 00:33:41,547
Tout comme l'autre sujet,

606
00:33:41,548 --> 00:33:43,553
je décline votre offre.

607
00:33:43,706 --> 00:33:45,759
Je n'espionnerai pas mes amis.

608
00:33:47,278 --> 00:33:50,506
Un tueur travaille au CBI.

609
00:33:51,169 --> 00:33:54,122
Chaque jour vous vous croisez
dans les couloirs.

610
00:33:54,166 --> 00:33:56,029
Vous partagez l'information.

611
00:33:56,124 --> 00:33:59,436
Vous pourriez bien mettre votre
vie entre ses mains.

612
00:34:00,624 --> 00:34:02,341
Je trouve ça gênant,

613
00:34:02,385 --> 00:34:04,817
mais vous semblez bien le prendre.

614
00:34:08,130 --> 00:34:09,776
Avons-nous fini?

615
00:34:10,790 --> 00:34:12,259
On a fini.

616
00:34:20,027 --> 00:34:21,573
Je suis fier de toi.

617
00:34:21,621 --> 00:34:22,885
Merci.

618
00:34:23,488 --> 00:34:25,190
Alors ça te dit que je t'emmène
déjeuner?

619
00:34:25,385 --> 00:34:27,439
J'ai prévu quelque chose de spécial.

620
00:34:27,665 --> 00:34:29,412
Ouais. ça marche.
Ouais?

621
00:34:30,306 --> 00:34:32,414
Vous avez payé Gorman pour tuer Justin,

622
00:34:32,415 --> 00:34:34,628
et quand vous avez réalisé que Trina
pouvait identifier Gorman,

623
00:34:34,629 --> 00:34:36,009
vous avez voulu la faire tuer aussi.

624
00:34:36,010 --> 00:34:38,265
Ouais, comme si vous pouviez
le prouver.

625
00:34:38,318 --> 00:34:39,793
Avez-vous appris ça de la fille?

626
00:34:39,794 --> 00:34:42,644
Quelque chose qu'elle dit sous hypnose
n'est pas recevable.

627
00:34:42,698 --> 00:34:45,942
Oh. Oh..non,non,non.
Je n'ai jamais hypnotisé Trina.

628
00:34:45,997 --> 00:34:48,602
Au grand soulagement de sa tante,
je dois dire,

629
00:34:48,650 --> 00:34:50,373
Trina ne s'est souvenue de rien.

630
00:34:50,427 --> 00:34:54,184
J'ai fait ça pour leurrer Gorman,
et ça a marché.

631
00:34:54,228 --> 00:34:57,311
Et nous avons la preuve, et pas
seulement le sac de drogue

632
00:34:57,312 --> 00:35:00,816
que nous avons trouvé chez Gorman,
mais aussi vos relevés de comptes.

633
00:35:00,894 --> 00:35:03,685
Vous avez payé Gorman
10 000$ pour chaque meurtre.

634
00:35:03,744 --> 00:35:05,243
Chaque fois que Gorman
faisait un dépôt,

635
00:35:05,244 --> 00:35:06,885
le même montant sortait
de votre compte.

636
00:35:06,886 --> 00:35:09,554
Quelles sont les chances? Dans les 6
années où Gorman a travaillé pour vous,

637
00:35:09,555 --> 00:35:12,661
il semble que vous ayiez
commissionné 5 meutres.

638
00:35:12,662 --> 00:35:15,163
On dirait qu'on va clore quelques
affaires non-classées.

639
00:35:15,221 --> 00:35:17,402
Et je pense qu'il sera beau en costume orange.

640
00:35:17,447 --> 00:35:19,048
Donc, si la fille ne vous a rien dit,

641
00:35:19,049 --> 00:35:20,173
comment êtes-vous arrivés à Gorman?

642
00:35:20,174 --> 00:35:24,298
Ce charmant pull de hockey.
Vous êtes de Boston. Oh allez.

643
00:35:24,299 --> 00:35:28,250
C'est super évident.
Gorman est aussi de Boston.

644
00:35:28,320 --> 00:35:30,147
Vous avez grandi dans le même quartier.

645
00:35:30,148 --> 00:35:32,347
Ouais. comment vous aimez (les pommes?)

646
00:35:41,523 --> 00:35:43,578
Félicitations. J'ai entendu.

647
00:35:43,634 --> 00:35:44,924
C'est vrai? Déjà?

648
00:35:46,156 --> 00:35:48,567
Oh, l'enquête du PSU.

649
00:35:48,635 --> 00:35:50,971
Exact. Désolé. J'ai pensé...

650
00:35:51,118 --> 00:35:52,329
Pensé quoi?

651
00:35:53,982 --> 00:35:55,556
Je pensais que tu avais déjà entendu
  les nouvelles sur moi,

652
00:35:55,557 --> 00:35:59,372
et je tenais vraiment à te l'annoncer moi-même.

653
00:36:03,731 --> 00:36:06,770
Craig m'a demandé en mariage et j'ai dit oui.

654
00:36:12,372 --> 00:36:14,085
C'est génial, Grace.

655
00:36:14,398 --> 00:36:17,480
C'est une nouvelle géniale.
 C'est un type bien.

656
00:36:18,870 --> 00:36:20,404
Merci, Wayne.

657
00:36:21,263 --> 00:36:22,663
Je...

658
00:36:25,432 --> 00:36:27,463
Merci. Ouais.

659
00:36:39,337 --> 00:36:41,680
Bonjour. Merci d'être venu.
Je-je ne sais pas ce qui cloche.

660
00:36:41,681 --> 00:36:43,197
C'est rien du tout. J'ai amené Lisbon,

661
00:36:43,198 --> 00:36:44,680
puisque vous ne me faites pas confiance,

662
00:36:44,739 --> 00:36:46,445
malgré le fait que je l'ai aidée
à arrêter de fumer.

663
00:36:46,446 --> 00:36:47,937
Maintenant c'est de la gratitude.

664
00:36:49,538 --> 00:36:51,977
Aucune bonne action
ne reste impunie.

665
00:36:59,638 --> 00:37:01,376
Vous vous rappelez maintenant, n'est-ce pas?

666
00:37:02,161 --> 00:37:03,936
Me rappeler de quoi?

667
00:37:06,449 --> 00:37:08,495
C'est bon. Vous pouvez parler.

668
00:37:08,637 --> 00:37:10,528
Vous êtes en sécurité ici.

669
00:37:13,355 --> 00:37:15,663
Je me rappelle ce qui s'est passé.

670
00:37:17,668 --> 00:37:19,236
Je l'ai fait.

671
00:37:19,765 --> 00:37:21,507
C'était moi.

672
00:37:23,794 --> 00:37:25,759
De quoi elle parle?

673
00:37:25,819 --> 00:37:28,081
C'est Trina qui a tiré sur son père.

674
00:37:28,614 --> 00:37:31,456
Non, non. Ce marshal a tiré sur Justin.

675
00:37:31,457 --> 00:37:33,174
C'est ce que vous avez dit.

676
00:37:33,911 --> 00:37:36,576
En fait, techniquement Gorman était engagé pour tuer Justin.

677
00:37:36,577 --> 00:37:37,801
Il s'est introduit sur la propriété,

678
00:37:37,802 --> 00:37:40,392
mais n'a jamais tué qui que ce soit.

679
00:37:48,016 --> 00:37:49,480
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?

680
00:37:50,296 --> 00:37:51,733
Mais Gorman a tué beaucoup d'autres gens,

681
00:37:51,734 --> 00:37:54,684
Alors, meh, tu sais, bon débarras.

682
00:37:56,400 --> 00:37:58,391
Essex ne savait pas que Gorman avait échoué.

683
00:37:58,392 --> 00:38:00,327
Il l'a payé pour le meurtre.

684
00:38:00,457 --> 00:38:05,123
Exactement. C'est pourquoi
 Gorman en avait après Trina.

685
00:38:05,574 --> 00:38:07,427
Il ne pouvait pas vraiment
 expliquer à Essex

686
00:38:07,428 --> 00:38:11,358
qu'il l'avait trompé car elle était la meurtrière.

687
00:38:13,630 --> 00:38:16,749
Trina, pourquoi?

688
00:38:20,421 --> 00:38:22,326
Justin a assassiné sa mère.

689
00:38:23,562 --> 00:38:25,141
C'...c'était un suicide.

690
00:38:25,169 --> 00:38:28,216
Justin les a eu à un bar à Reno...

691
00:38:28,620 --> 00:38:30,748
Où Molly est morte.

692
00:38:31,055 --> 00:38:33,004
Et d'après son témoignage,

693
00:38:33,005 --> 00:38:36,078
il a dit à la police
 qu'il n'était jamais allé à Reno.

694
00:38:46,558 --> 00:38:49,098
Je cherchais simplement quelque chose
 pour allumer une bougie,

695
00:38:49,148 --> 00:38:50,694
et...quand j'ai...

696
00:38:51,910 --> 00:38:53,875
Je les ai trouvés.

697
00:38:55,830 --> 00:38:56,824
Je...Je ne comprends pas, papa.

698
00:38:56,825 --> 00:38:58,689
Tu as dit que tu n'y étais jamais allé.

699
00:39:01,477 --> 00:39:02,779
Viens ici!

700
00:39:03,600 --> 00:39:05,082
Donne moi ça!

701
00:39:08,806 --> 00:39:10,808
Ta mère a cru qu'elle pouvait me quitter
 et t'emmener avec elle,

702
00:39:10,809 --> 00:39:14,550
comme...comme si j'étais une espèce de con!
Oh! Papa, tu me blesses!

703
00:39:15,034 --> 00:39:16,956
Je le jure devant Dieu, si tu dis un mot,

704
00:39:16,957 --> 00:39:18,996
un seul mot, tu finiras de la même façon.

705
00:39:18,997 --> 00:39:20,758
Tu vas me faire faire ça?

706
00:39:20,863 --> 00:39:25,254
Réponds moi, fille! Réponds moi! Réponds moi!

707
00:39:29,270 --> 00:39:32,268
Hé! Aah! Ne fais pas ça!

708
00:39:38,469 --> 00:39:40,528
Je suis vraiment désolé.

709
00:39:42,577 --> 00:39:44,578
Il faut qu'on parle. Maintenant.

710
00:39:55,687 --> 00:39:58,100
Tu savais. Tu as toujours su.

711
00:39:58,101 --> 00:40:02,066
Hum...pas toujours, non.
Attends. Qu'est-ce que tu fais?

712
00:40:02,067 --> 00:40:03,643
J'appelle les services
de l'Enfance.

713
00:40:03,644 --> 00:40:05,615
Je ne veux pas qu'ils l'emmènent
 (...)

714
00:40:05,616 --> 00:40:07,269
Vraiment? C'est ton plan pour cette fille?

715
00:40:07,270 --> 00:40:08,400
La prison? Donne moi ce téléphone, Jane!

716
00:40:08,401 --> 00:40:11,615
Non, je ne peux pas. Elle a pris la vie de quelqu'un.

717
00:40:11,616 --> 00:40:13,233
Elle a avoué à un officier.

718
00:40:13,234 --> 00:40:16,363
Pour l'amour de Dieu, Lisbon,
 le père de la petite était un violeur.

719
00:40:16,364 --> 00:40:18,577
Le mien aussi! Je ne lui ai pas tiré dessus!

720
00:40:20,150 --> 00:40:21,746
C'était de la légitime défense.

721
00:40:22,731 --> 00:40:23,592
Exactement.

722
00:40:23,593 --> 00:40:25,829
Et si c'était de la légitime défense,
 elle sera acquittée.

723
00:40:25,884 --> 00:40:27,616
Oh , et les tribunaux
ne le verront pas mal.

724
00:40:27,671 --> 00:40:29,553
The system never chews people up

725
00:40:29,610 --> 00:40:32,753
On est le système, Jane.
On fait ça bien, la plupart du temps.

726
00:40:32,797 --> 00:40:34,768
Okay, elle est déclarée innocente.

727
00:40:34,823 --> 00:40:36,982
Combien de temps penses-tu
qu'elle va passer en foyer?

728
00:40:36,983 --> 00:40:39,018
Six mois? Un an?

729
00:40:40,997 --> 00:40:42,003
Aucune idée.

730
00:40:42,027 --> 00:40:44,073
C'est pas nécessaire tout ça, hein?

731
00:40:44,132 --> 00:40:46,449
Parce que sa tante est infirmière.

732
00:40:46,515 --> 00:40:48,629
La tante Jodie peut lui apporter
l'aide psychiatrique

733
00:40:48,630 --> 00:40:51,588
dont elle a besoin.
Aide, pas punition.

734
00:40:52,786 --> 00:40:54,924
On n'a pas à choisir qui a droit
à une faveur et qui n'a pas droit

735
00:40:54,925 --> 00:40:56,734
C'est le boulot des tribunaux.
- S'il te plait

736
00:40:56,735 --> 00:40:58,913
Et notre travail...notre travail est d'attraper le tueur.

737
00:40:58,914 --> 00:41:01,092
Ce qui se passe après ça dépend
des autres bonnes personnes

738
00:41:01,093 --> 00:41:03,472
qui font aussi leur travail
 du mieux qu'elles peuvent.

739
00:41:06,075 --> 00:41:09,556
Mince. Pourquoi s'est-elle confessée?

740
00:41:10,106 --> 00:41:12,069
Parce que c'est une bonne personne.

741
00:41:16,153 --> 00:41:17,964
On a pas besoin de faire ça.

742
00:41:18,789 --> 00:41:21,180
On peut la laisser partir juste cette fois.

743
00:41:21,535 --> 00:41:23,500
Juste une.

744
00:41:35,776 --> 00:41:37,956
Ok. Allons-y, mesdemoiselles.

745
00:41:42,724 --> 00:41:44,322
N'aies pas peur.

746
00:41:53,722 --> 00:41:55,350
Qu'est-ce qu'on a?

747
00:42:03,017 --> 00:42:04,807
C'est bon, Teresa.

748
00:42:05,707 --> 00:42:08,195
Oh, on est occupés, mademoiselle.

749
00:42:13,518 --> 00:42:15,160
Continue le bon bonlot.

750
00:42:17,517 --> 00:42:20,312
Trina, nous allons vous ramener chez vous.

751
00:42:25,754 --> 00:42:28,211
Tu viens d'être témoin d'une belle chose.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

mnoandco, 23.03.2024 à 14:31

Si ce n'est pas encore fait, quelques seraient appréciés côté "Préférences"

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, Avant-hier à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

Viens chatter !