Script VF 308 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:00,557 --> 00:00:03,137
Trois rebonds et dans le verre.
2
00:00:03,968 --> 00:00:05,196
Trois rebonds.
3
00:00:05,321 --> 00:00:07,381
- Il peut le faire.
- Jamais de la vie.
4
00:00:09,886 --> 00:00:11,844
Dis au revoir à ton fric.
5
00:00:18,908 --> 00:00:20,186
Je n'ai jamais douté.
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,858
C'est un truc que j'ai appris
en bossant la nuit à San Diego.
7
00:00:22,983 --> 00:00:23,983
Merci.
8
00:00:24,201 --> 00:00:25,420
On remet ça ?
9
00:00:26,946 --> 00:00:28,161
Tu as la trouille ?
10
00:00:30,550 --> 00:00:31,864
La deux. O'Laughlin.
11
00:00:32,146 --> 00:00:33,032
Merci.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,451
- Vas-y.
- Quoi ?
13
00:00:36,782 --> 00:00:38,579
Tu râles toujours quand il appelle.
14
00:00:39,420 --> 00:00:41,374
Il n'y a rien à dire.
J'ai dépassé ça.
15
00:00:42,324 --> 00:00:44,405
Qui es-tu, et où est Wayne Rigsby ?
16
00:00:44,916 --> 00:00:46,229
Quelqu'un a vu Jane ?
17
00:00:47,809 --> 00:00:50,091
- <i>Où es-tu ?</i>
- Je remonte le moral de l'équipe.
18
00:00:50,540 --> 00:00:52,385
Ils s'ennuient.
Il faut y remédier.
19
00:00:52,553 --> 00:00:55,806
Ils s'ennuient
parce que personne n'a été tué.
20
00:00:55,931 --> 00:00:58,239
C'est bien
quand la criminelle s'ennuie.
21
00:00:58,529 --> 00:01:00,814
Pourquoi m'appelles-tu
pour savoir où je suis ?
22
00:01:00,939 --> 00:01:03,354
<i>Je deviens nerveuse
quand je ne sais pas où tu es.</i>
23
00:01:03,522 --> 00:01:05,189
C'est quoi, remonter le moral ?
24
00:01:05,713 --> 00:01:07,200
J'achète des fruits frais.
25
00:01:07,325 --> 00:01:10,378
Ça efface les nuages,
et fait partir la tristesse.
26
00:01:12,364 --> 00:01:13,781
Prends une Red Delicious.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,570
On s'en va. Viens !
28
00:02:06,234 --> 00:02:08,487
S'ils n'en ont pas,
une Golden ira...
29
00:02:12,531 --> 00:02:13,765
J'ai des ennuis.
30
00:02:20,599 --> 00:02:21,891
Red John Team
31
00:02:23,902 --> 00:02:25,572
3x08 ~ <i>Ball of Fire</i> ~
32
00:02:25,697 --> 00:02:27,396
www.sous-titres.eu
33
00:02:32,986 --> 00:02:35,723
- Quand avez-vous reçu l'appel ?
- Il y a 35 minutes.
34
00:02:35,848 --> 00:02:37,756
- Des témoins ?
- Quelques appels.
35
00:02:37,881 --> 00:02:39,533
La police les rassemble.
36
00:02:41,665 --> 00:02:42,536
Rien.
37
00:02:43,076 --> 00:02:45,745
Quelques douilles de 9 mm.
Trois balles dans la victime.
38
00:02:45,870 --> 00:02:48,348
Deux douilles de 380.
Une balle a fait mouche.
39
00:02:48,473 --> 00:02:50,920
Il vendait des fruits.
Que faisait-il avec un 380 ?
40
00:02:51,152 --> 00:02:53,172
- Il a dû se faire braquer.
- Pas cette fois.
41
00:02:53,340 --> 00:02:54,605
La caisse est pleine.
42
00:02:54,730 --> 00:02:57,242
Il y a des traces de sang ici,
qui vont dans cette direction.
43
00:02:57,367 --> 00:02:59,386
La cible de l'épicier
est allée vers la grange
44
00:02:59,554 --> 00:03:01,687
après sa blessure
et a défoncé la porte.
45
00:03:01,866 --> 00:03:03,557
Jane était là. Il était visé.
46
00:03:04,835 --> 00:03:07,937
La police a rassemblé les témoins.
Harold Keel, le premier à appeler.
47
00:03:08,416 --> 00:03:09,772
Vous avez vu les tirs ?
48
00:03:09,940 --> 00:03:12,608
Non, j'ai vu deux types,
dont un qui avait une arme.
49
00:03:13,022 --> 00:03:15,945
Il essayait de mettre l'autre gars
dans le coffre de sa voiture.
50
00:03:16,113 --> 00:03:17,267
Une description ?
51
00:03:17,392 --> 00:03:20,330
Celui avec l'arme avait un sweat shirt
et la capuche relevée.
52
00:03:21,177 --> 00:03:23,543
L'autre était plus petit,
en costume.
53
00:03:24,079 --> 00:03:26,080
Pas vraiment un costume, un gilet.
54
00:03:28,979 --> 00:03:31,502
- Votre nom ?
- Sherry Winger. J'ai tout entendu.
55
00:03:31,670 --> 00:03:34,186
- Vous n'avez rien vu ?
- J'ai entendu les tirs en passant.
56
00:03:34,311 --> 00:03:37,258
Mais une minute après, une voiture
m'a dépassée à 160 à l'heure.
57
00:03:37,426 --> 00:03:40,344
- Elle a pris la sortie vers le nord.
- À quoi ressemblait-elle ?
58
00:03:40,512 --> 00:03:41,547
Une berline,
59
00:03:41,759 --> 00:03:42,763
marron-jaune.
60
00:03:42,931 --> 00:03:44,481
Vous avez vu la plaque ?
61
00:03:44,606 --> 00:03:46,183
Elle était bleue et violette.
62
00:03:46,483 --> 00:03:48,230
C'est l'Arizona.
Je m'en occupe.
63
00:03:50,397 --> 00:03:53,202
Je veux un barrage à 160 km au nord,
qu'on cherche la voiture,
64
00:03:53,327 --> 00:03:55,319
et un avion
qui surveille les petites routes.
65
00:03:55,444 --> 00:03:58,119
Un de vos hommes reste avec les témoins
et vérifie leur permis.
66
00:03:58,244 --> 00:04:00,322
- Voyez s'ils sont nets.
- D'accord.
67
00:04:02,640 --> 00:04:04,948
- On a besoin du FBI.
- Je les appelle.
68
00:04:05,778 --> 00:04:07,113
Si Jane était là,
69
00:04:07,238 --> 00:04:09,561
il lancerait une pique
sur ce qui nous a échappé
70
00:04:09,686 --> 00:04:11,015
sur la scène du crime.
71
00:04:13,241 --> 00:04:14,241
Et alors ?
72
00:04:14,897 --> 00:04:15,956
Bonne question.
73
00:04:29,619 --> 00:04:31,068
Tes mains.
74
00:04:37,993 --> 00:04:39,636
Ça doit faire mal.
75
00:04:40,333 --> 00:04:42,907
- La ferme.
- Je peux faire diminuer la douleur.
76
00:04:45,449 --> 00:04:46,202
Oui.
77
00:04:47,151 --> 00:04:48,806
Qu'est-ce que je fais là ?
78
00:05:08,911 --> 00:05:10,564
Les barrages n'ont rien donné.
79
00:05:10,689 --> 00:05:12,620
Continue.
N'attends pas les rapports.
80
00:05:12,745 --> 00:05:15,145
On a reçu les relevés de Jane.
Vérifie ses appels.
81
00:05:15,270 --> 00:05:17,483
On doit savoir à qui il parlait.
82
00:05:17,854 --> 00:05:19,985
Il détesterait
qu'on fouille son téléphone.
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,737
Il aimera qu'on le retrouve.
84
00:05:22,427 --> 00:05:24,487
- Pas de communiqué.
- À propos de Jane.
85
00:05:24,612 --> 00:05:25,353
Quoi ?
86
00:05:25,478 --> 00:05:28,160
J'entends les journalistes.
Les barrages routiers font parler.
87
00:05:28,328 --> 00:05:30,657
La rumeur dit
qu'un employé du CBI a été tué.
88
00:05:30,782 --> 00:05:31,696
Bon Dieu.
89
00:05:31,821 --> 00:05:34,666
- Aidez-moi à les faire taire.
- On ne sait encore rien.
90
00:05:34,791 --> 00:05:36,585
- Ne dites rien.
- C'est pire.
91
00:05:36,710 --> 00:05:38,836
C'est une enquête en cours.
Pas de commentaire.
92
00:05:40,480 --> 00:05:42,549
Vous connaissez l'agent O'Laughlin.
93
00:05:42,923 --> 00:05:44,009
Notre liaison ?
94
00:05:44,177 --> 00:05:46,682
Si le FBI peut aider, dites-le-moi.
95
00:05:47,264 --> 00:05:49,083
- C'est Red John ?
- Rien ne l'indique.
96
00:05:49,208 --> 00:05:51,323
Red John est efficace.
Là, c'était bâclé.
97
00:05:51,448 --> 00:05:53,394
S'il voulait nous éloigner
de sa piste ?
98
00:05:53,669 --> 00:05:55,620
Red John a déjà enlevé Jane
et l'a relâché.
99
00:05:55,745 --> 00:05:57,470
Pourquoi l'enlever à nouveau ?
100
00:05:57,595 --> 00:05:59,566
C'est un malade.
Qui sait ce qui le pousse ?
101
00:06:00,211 --> 00:06:02,945
S'il l'enlève à nouveau,
il ne reviendra pas,
102
00:06:03,113 --> 00:06:06,156
on va supposer que ce n'est pas lui
jusqu'à preuve du contraire.
103
00:06:07,325 --> 00:06:10,122
- Les plaques ?
- J'ai les voitures immatriculées
104
00:06:10,247 --> 00:06:12,997
en Arizona verbalisées chez nous.
Je récupère les noms.
105
00:06:13,165 --> 00:06:14,081
Balistique ?
106
00:06:14,249 --> 00:06:16,166
Rien sur les douilles
qu'on a trouvées.
107
00:06:16,334 --> 00:06:18,752
- Aide Rigsby pour les noms.
- En cours.
108
00:06:20,297 --> 00:06:23,048
- Et mon communiqué ?
- Vous l'avez déjà.
109
00:06:23,467 --> 00:06:24,758
Qu'y a-t-il ?
110
00:06:24,926 --> 00:06:26,486
Si on ne dit rien sur Jane,
111
00:06:26,611 --> 00:06:28,713
il y aura des rumeurs
jusqu'à ce qu'on en parle.
112
00:06:28,838 --> 00:06:30,556
- Ça me va.
- Pas à moi.
113
00:06:30,864 --> 00:06:31,974
Il a de l'argent ?
114
00:06:32,206 --> 00:06:34,480
Assez pour vivre.
L'argent ne l'intéresse pas.
115
00:06:34,605 --> 00:06:36,437
Ce n'est pas une demande de rançon.
116
00:06:36,605 --> 00:06:38,856
Celui qui a fait ça
a des motivations personnelles.
117
00:06:39,368 --> 00:06:40,702
Colère, vengeance.
118
00:06:42,514 --> 00:06:44,069
Ce serait une bonne idée
119
00:06:44,194 --> 00:06:46,447
d'envoyer son nom et sa photo
dans les médias.
120
00:06:46,779 --> 00:06:48,020
Pour l'humaniser.
121
00:06:48,610 --> 00:06:50,451
Qu'ils sachent qu'on le cherche.
122
00:06:50,619 --> 00:06:52,592
Ne communiquons pas
avant d'avoir progressé.
123
00:06:52,717 --> 00:06:53,954
Ça vous dépasse.
124
00:06:57,371 --> 00:07:01,253
Le consultant du CBI Patrick Jane a été
enlevé par un ou plusieurs inconnus.
125
00:07:01,421 --> 00:07:04,089
Nous enquêtons
et menons la recherche
126
00:07:04,598 --> 00:07:05,674
dans la région.
127
00:07:05,929 --> 00:07:07,104
Ça fera l'affaire.
128
00:07:09,710 --> 00:07:12,056
- Tu es sur l'affaire ?
- J'ai pas pu t'appeler.
129
00:07:12,224 --> 00:07:13,931
Pas de souci.
À tout à l'heure.
130
00:07:19,741 --> 00:07:21,558
On n'a pas à informer le public
sur ça.
131
00:07:22,035 --> 00:07:23,067
Oh que si.
132
00:07:25,070 --> 00:07:28,030
Taire quelque chose ne veut pas dire
que ce quelque chose n'existe pas.
133
00:07:28,759 --> 00:07:29,759
Je sais.
134
00:07:31,453 --> 00:07:33,285
Vous pouvez me briefer
sur ses ennemis ?
135
00:07:34,379 --> 00:07:36,163
Vous parlez des voyous ?
136
00:07:36,331 --> 00:07:37,752
Ou des flics, avocats...
137
00:07:37,877 --> 00:07:39,583
Il a pourri la vie des flics ?
138
00:07:40,288 --> 00:07:43,512
Je ne crois pas qu'un flic tuerait
quelqu'un pour avoir Jane.
139
00:07:44,004 --> 00:07:45,600
Au tour de sa vie privée.
140
00:07:45,725 --> 00:07:47,180
Famille, amis, amours ?
141
00:07:47,305 --> 00:07:49,618
C'est un solitaire.
Nous sommes sa famille.
142
00:07:50,637 --> 00:07:53,758
Les appels de Jane ces trois dernières
semaines sont professionnels.
143
00:07:53,883 --> 00:07:55,057
Remonte plus loin.
144
00:07:56,794 --> 00:07:59,107
Si c'était un client
de quand il était médium ?
145
00:07:59,232 --> 00:08:00,938
On épluche sa liste de clients,
146
00:08:01,106 --> 00:08:03,192
mais pourquoi attendre aujourd'hui ?
147
00:08:03,566 --> 00:08:05,600
Il a raccroché il y a si longtemps.
148
00:08:05,725 --> 00:08:06,725
C'est vrai.
149
00:08:06,989 --> 00:08:09,249
Il ne reste
qu'une conclusion possible.
150
00:08:09,950 --> 00:08:12,364
Quelqu'un que Jane a fait arrêter
se venge.
151
00:08:12,489 --> 00:08:15,025
Il a été relâché,
ou il dirige tout depuis sa prison.
152
00:08:15,150 --> 00:08:17,913
On doit revoir toutes les affaires
auxquelles Jane a participé
153
00:08:18,081 --> 00:08:19,248
depuis qu'il est là.
154
00:08:19,416 --> 00:08:20,749
Van Pelt, tu fouilles.
155
00:08:21,122 --> 00:08:23,925
Celui qui a fait ça
doit ruminer depuis un moment.
156
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Ça va ?
157
00:08:43,298 --> 00:08:45,781
Vous disiez que vous pouviez
diminuer la douleur.
158
00:08:47,057 --> 00:08:48,235
Bien sûr, je peux.
159
00:08:49,098 --> 00:08:50,151
Comment ?
160
00:08:53,513 --> 00:08:55,085
La douleur est dans la tête,
161
00:08:55,614 --> 00:08:57,161
et c'est ma spécialité.
162
00:08:58,244 --> 00:08:59,621
Vous avez des pilules ?
163
00:09:02,118 --> 00:09:04,332
Détendez-vous. Regardez-moi.
164
00:09:05,756 --> 00:09:07,921
Ma voix va prendre
la place de la douleur.
165
00:09:09,455 --> 00:09:11,301
Sentez la douleur diminuer.
166
00:09:12,272 --> 00:09:13,775
Sentez la douleur partir.
167
00:09:13,900 --> 00:09:15,503
Elle s'enroule sur elle-même.
168
00:09:16,840 --> 00:09:17,848
S'enroule...
169
00:09:19,431 --> 00:09:21,075
Vous vous sentez détendu...
170
00:09:22,287 --> 00:09:23,628
et calme.
171
00:09:45,456 --> 00:09:46,960
Vous vous souvenez de moi ?
172
00:09:48,255 --> 00:09:49,424
Peut-être.
173
00:09:51,397 --> 00:09:52,549
Donc, c'est non.
174
00:09:54,634 --> 00:09:55,862
C'est juste que...
175
00:09:56,096 --> 00:09:57,736
j'ai du mal à parler
176
00:09:57,861 --> 00:09:59,973
à quelqu'un qui pointe
une arme sur moi.
177
00:10:00,141 --> 00:10:01,334
Pourquoi ?
178
00:10:01,949 --> 00:10:03,336
Ça vous fait peur ?
179
00:10:03,461 --> 00:10:04,646
En effet.
180
00:10:05,343 --> 00:10:07,481
J'aime pas être visé.
Pitié, baissez-la.
181
00:10:08,608 --> 00:10:10,317
J'aime trop votre expression.
182
00:10:10,485 --> 00:10:13,313
Alors photographiez-moi,
mais baissez cette arme.
183
00:10:14,091 --> 00:10:16,316
Si vous vouliez me tuer,
ce serait déjà fait.
184
00:10:16,441 --> 00:10:18,992
Et vous n'obtiendrez rien de moi
tant que vous me viserez.
185
00:10:24,651 --> 00:10:25,651
Merci.
186
00:10:27,434 --> 00:10:29,253
Vous m'avez oubliée, n'est-ce pas ?
187
00:10:30,765 --> 00:10:32,092
Ça vous étonne ?
188
00:10:33,764 --> 00:10:35,425
Vu votre comportement,
189
00:10:35,593 --> 00:10:37,975
même votre mère
ne vous reconnaîtrait pas.
190
00:10:38,704 --> 00:10:41,181
Ma mère est morte à ma naissance,
vous avez donc raison.
191
00:10:41,877 --> 00:10:43,391
Désolé, mal trouvé.
192
00:10:47,429 --> 00:10:49,549
Un peu rude avec votre collègue.
193
00:10:50,960 --> 00:10:52,401
On s'en fiche de lui.
194
00:10:54,287 --> 00:10:55,445
J'y crois pas.
195
00:10:56,142 --> 00:10:57,210
Vous êtes là.
196
00:10:57,527 --> 00:11:00,605
- Vous êtes vraiment là.
- Oui, je suis là.
197
00:11:03,348 --> 00:11:04,830
Maintenant quoi, Rachel ?
198
00:11:07,927 --> 00:11:09,209
Vous m'avez reconnue.
199
00:11:10,350 --> 00:11:14,253
Combien d'orphelines de mère de 23 ans,
avec les pieds en dedans
200
00:11:14,378 --> 00:11:17,384
et l'accent de Nouvelle-Angleterre
ai-je pu rencontrer ?
201
00:11:17,907 --> 00:11:19,333
C'était un de vos tours.
202
00:11:19,633 --> 00:11:21,323
Votre remarque sur ma mère.
203
00:11:21,448 --> 00:11:23,342
Vous êtes un malin, M. Jane.
204
00:11:23,467 --> 00:11:26,560
- C'est au sujet de votre père ?
- Ne parlons pas de ça.
205
00:11:26,728 --> 00:11:28,771
On peut parler
de ce que vous voulez.
206
00:11:28,896 --> 00:11:30,914
- On ne parle pas, point barre.
- D'accord.
207
00:11:31,039 --> 00:11:33,025
Je sais ce que vous faites
quand vous parlez.
208
00:11:33,193 --> 00:11:34,818
La main sur l'épaule,
209
00:11:34,986 --> 00:11:36,987
les yeux dans les yeux,
vous me ferez pas ça.
210
00:11:37,746 --> 00:11:40,157
- De quoi parlez-vous ?
- J'ai l'air stupide ?
211
00:11:40,963 --> 00:11:44,064
Vous trouvez tout le monde stupide,
sauf vous. Vous vous trompez.
212
00:11:45,038 --> 00:11:47,157
Vous savez même pas
ce qui se passe ici.
213
00:11:48,199 --> 00:11:50,208
Je vais vous tuer.
214
00:11:52,986 --> 00:11:54,755
Mais vous allez souffrir d'abord.
215
00:12:02,379 --> 00:12:04,595
Je dois aller prendre
mes médicaments.
216
00:12:16,027 --> 00:12:18,862
<i>Tout le monde au CBI
espère et travaille</i>
217
00:12:19,030 --> 00:12:21,590
<i>pour le retour rapide
de leur ami et collègue.</i>
218
00:12:22,166 --> 00:12:25,202
<i>Nous apportons nos condoléances
aux proches de Norberto Rivera,</i>
219
00:12:25,370 --> 00:12:27,329
<i>qui est mort en aidant M. Jane.</i>
220
00:12:27,956 --> 00:12:30,457
<i>Le CBI offre une récompense
de 10 000 $ à quiconque</i>
221
00:12:30,625 --> 00:12:33,341
<i>apportera une information
nous aidant à retrouver M. Jane.</i>
222
00:12:33,466 --> 00:12:35,284
<i>Un numéro de téléphone
va s'afficher.</i>
223
00:12:35,409 --> 00:12:37,381
<i>N'hésitez pas à appeler.</i>
224
00:12:38,324 --> 00:12:39,377
<i>Merci.</i>
225
00:12:40,838 --> 00:12:42,222
Les affaires de Jane.
226
00:12:42,713 --> 00:12:44,382
Etudiez chaque cas.
227
00:12:44,507 --> 00:12:46,895
Le suspect est-il en prison ?
Si non, où est-il ?
228
00:12:47,020 --> 00:12:48,600
Cherchez ce qui émerge.
229
00:12:49,553 --> 00:12:51,144
- Des cas ?
- Des plaintes.
230
00:12:51,312 --> 00:12:54,808
J'ai vu le responsable des réclamations
pour avoir ses dossiers sur Jane.
231
00:12:54,933 --> 00:12:56,149
Il y en a beaucoup.
232
00:12:56,317 --> 00:12:57,818
Il en a plein un meuble.
233
00:12:58,136 --> 00:13:00,622
Demande aux administratifs
de t'aider pour le début.
234
00:13:00,747 --> 00:13:02,572
Je m'arrange avec Hightower.
235
00:13:02,740 --> 00:13:05,313
La patrouille de la route a eu un appel
d'un fermier de Wilton.
236
00:13:05,438 --> 00:13:07,613
Un ouvrier a vu une voiture
sur leur chemin privé
237
00:13:07,738 --> 00:13:09,243
il y a quelques heures.
238
00:13:09,368 --> 00:13:11,415
Il s'est approché,
le type a sorti une arme.
239
00:13:11,583 --> 00:13:14,626
C'est au sud de là où Jane a été pris.
Le témoin parlait du nord.
240
00:13:14,954 --> 00:13:17,045
- J'appelle la police de Wilton.
- Vas-y.
241
00:13:17,170 --> 00:13:19,589
O'Laughlin,
allez-y avec lui, d'accord ?
242
00:13:19,903 --> 00:13:22,070
L'un d'entre nous a déjà été enlevé.
243
00:13:22,195 --> 00:13:25,178
Tant qu'on ne sait pas pourquoi,
personne ne se déplace seul.
244
00:13:25,827 --> 00:13:27,399
- D'accord.
- Allons-y.
245
00:13:33,646 --> 00:13:35,772
- Merci de m'accompagner.
- Pas de problème.
246
00:13:38,026 --> 00:13:40,048
Une deuxième paire d'yeux,
c'est utile.
247
00:13:44,073 --> 00:13:45,176
Je conduis.
248
00:13:49,727 --> 00:13:51,587
T'étudies pas les dossiers de Jane ?
249
00:13:52,128 --> 00:13:54,082
Lisbon veut que je fouille
son bureau.
250
00:13:54,696 --> 00:13:56,911
Comme si ça allait servir.
251
00:13:57,036 --> 00:13:59,504
- Tu sais où il cache sa clé ?
- Non.
252
00:14:01,090 --> 00:14:03,285
J'appelle les services techniques.
253
00:14:03,968 --> 00:14:05,723
Ce sera trop long.
Tiens.
254
00:14:15,438 --> 00:14:16,438
Merci.
255
00:14:17,144 --> 00:14:18,565
Ne le dis pas à Jane.
256
00:14:24,517 --> 00:14:26,156
Pastilles pour la toux.
257
00:14:26,573 --> 00:14:28,102
De la colle.
258
00:14:29,073 --> 00:14:30,160
Des articles.
259
00:14:31,311 --> 00:14:32,120
Ça aide.
260
00:14:32,288 --> 00:14:34,831
Jane ne garderait rien d'important
dans son bureau.
261
00:14:36,600 --> 00:14:38,418
Attends, il y a un truc ici.
262
00:14:39,107 --> 00:14:40,535
Quel truc ?
263
00:14:41,297 --> 00:14:42,714
Scotché sur le dessus.
264
00:14:47,382 --> 00:14:49,221
ARRÊTEZ DE REGARDER
DANS MON TIROIR
265
00:14:54,873 --> 00:14:56,316
Tu crois qu'il est mort ?
266
00:15:05,579 --> 00:15:06,579
Qui ?
267
00:15:12,495 --> 00:15:14,788
C'est pour toi.
Linus Wagner, de la prison du comté.
268
00:15:14,956 --> 00:15:16,706
- Ligne deux.
- Linus Wagner ?
269
00:15:16,874 --> 00:15:18,250
À propos de Jane.
270
00:15:21,593 --> 00:15:22,754
Qui est Wagner ?
271
00:15:23,085 --> 00:15:26,200
Le docteur cinglé que Jane
a fait arrêter il y a deux ans.
272
00:15:26,325 --> 00:15:29,010
Il a tué deux personnes
en imitant Red John.
273
00:15:39,680 --> 00:15:41,606
Dr Linus Wagner,
comment allez-vous ?
274
00:15:41,946 --> 00:15:43,133
Qu'y a-t-il ?
275
00:15:43,258 --> 00:15:46,362
<i>J'ai vu à la télévision
dans la salle de loisirs</i>
276
00:15:46,487 --> 00:15:47,654
<i>la nouvelle</i>
277
00:15:47,822 --> 00:15:49,259
concernant Patrick Jane.
278
00:15:49,384 --> 00:15:51,533
Je suis désolé.
J'espère qu'il va bien.
279
00:15:51,929 --> 00:15:54,786
J'en suis sûre.
Vous avez des informations sur lui ?
280
00:15:56,474 --> 00:15:57,706
Ça se pourrait.
281
00:15:57,874 --> 00:16:00,660
Venez donc ici,
et nous en parlerons.
282
00:16:00,785 --> 00:16:01,710
Dites-le-moi.
283
00:16:04,190 --> 00:16:05,531
Vous devriez venir.
284
00:16:07,214 --> 00:16:08,656
C'est compliqué.
285
00:16:21,681 --> 00:16:22,781
M. Mendoza ?
286
00:16:25,107 --> 00:16:26,515
Wayne Rigsby, CBI.
287
00:16:27,305 --> 00:16:29,577
- Vous avez appelé pour la voiture ?
- Exact.
288
00:16:29,702 --> 00:16:31,548
Vous auriez pu dire qu'elle brûlait.
289
00:16:32,460 --> 00:16:33,590
Elle brûlait pas.
290
00:16:33,879 --> 00:16:34,973
Pas à ce moment.
291
00:16:35,912 --> 00:16:38,957
Un de mes employés a vu un homme armé
conduire sur cette route,
292
00:16:39,082 --> 00:16:40,620
alors j'ai appelé la police.
293
00:16:40,931 --> 00:16:43,251
Ensuite, j'ai vu la fumée
et j'ai appelé les pompiers.
294
00:16:43,568 --> 00:16:47,380
- Vous auriez pu nous rappeler.
- Pourquoi ? Vous éteignez les feux ?
295
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
Votre employé a vu le conducteur ?
Il peut le décrire ?
296
00:16:51,623 --> 00:16:54,095
Il a dit qu'il portait un sweat
avec la capuche.
297
00:16:57,141 --> 00:16:57,891
Merci.
298
00:16:58,779 --> 00:17:00,185
Je trouve rien. Et toi ?
299
00:17:03,564 --> 00:17:06,358
Des plaques californiennes.
Le témoin a encore tort.
300
00:17:06,909 --> 00:17:07,909
Classique.
301
00:17:08,583 --> 00:17:11,821
Ils ont dû amener Jane ici
pour changer de voiture.
302
00:17:13,533 --> 00:17:14,642
Voiture volée.
303
00:17:15,117 --> 00:17:18,032
Le labo peut analyser les cendres.
On devrait rentrer au bureau.
304
00:17:21,363 --> 00:17:23,938
Les gens ne réalisent pas
qu'en incendiant une voiture,
305
00:17:24,194 --> 00:17:25,847
le réservoir prend feu d'abord.
306
00:17:26,136 --> 00:17:28,007
Ça se propage ensuite vers l'avant.
307
00:17:28,676 --> 00:17:30,924
Le coffre est carbonisé,
mais parfois...
308
00:17:31,277 --> 00:17:33,051
des éléments sont préservés.
309
00:17:33,428 --> 00:17:35,731
Voiture volée.
Inutile de chercher les papiers.
310
00:17:35,856 --> 00:17:37,764
Le ravisseur de Jane est blessé.
311
00:17:38,095 --> 00:17:40,141
Donc il conduit et il saigne.
312
00:17:40,309 --> 00:17:42,286
Il cherche de quoi couvrir sa plaie.
313
00:17:42,411 --> 00:17:45,306
Que font les gens au volant
quand ils cherchent quelque chose
314
00:17:45,431 --> 00:17:47,464
dans la boîte à gants ?
315
00:17:52,154 --> 00:17:53,154
Ça...
316
00:17:54,652 --> 00:17:56,491
- Pour le labo.
- Une empreinte.
317
00:17:57,249 --> 00:17:58,249
Pas besoin.
318
00:17:58,479 --> 00:18:00,078
- Tiens-le.
- Pourquoi ?
319
00:18:00,892 --> 00:18:03,373
Nos experts peuvent analyser l'image
et la comparer.
320
00:18:03,541 --> 00:18:05,625
S'il est fiché,
on le saura dans 10 minutes.
321
00:18:06,395 --> 00:18:07,252
Pas mal.
322
00:18:11,033 --> 00:18:12,033
Merci.
323
00:18:13,426 --> 00:18:16,177
L'empreinte que Rigsby a trouvée
correspond à Fred Kittel,
324
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
un voyou de Yuba City.
325
00:18:18,181 --> 00:18:21,099
Arrêté pour agression, vol à main armée
et tentative de meurtre.
326
00:18:21,379 --> 00:18:23,271
- Quel rapport avec Jane ?
- Aucun.
327
00:18:23,396 --> 00:18:26,146
Jamais impliqué dans les affaires
de Jane, ni interrogé par le CBI.
328
00:18:26,816 --> 00:18:30,400
Probablement un mercenaire.
Quelqu'un a vérifié son domicile ?
329
00:18:30,568 --> 00:18:31,964
La police de Yuba City.
330
00:18:32,089 --> 00:18:34,404
Elle est vide.
Ils font circuler sa photo.
331
00:18:35,262 --> 00:18:38,408
Interrogez sa famille, complices,
compagnons de cellule et employeurs.
332
00:18:38,576 --> 00:18:39,968
Il doit y avoir un lien.
333
00:18:40,286 --> 00:18:43,455
PRISON DU COMTÉ DE SACRAMENTO
SACRAMENTO, CALIFORNIE
334
00:18:57,974 --> 00:18:58,974
Merci.
335
00:19:01,817 --> 00:19:03,798
Merci d'avoir fait le déplacement.
336
00:19:04,124 --> 00:19:05,560
Pourquoi me faire venir ?
337
00:19:08,671 --> 00:19:10,482
J'espère qu'on peut être civilisés.
338
00:19:10,650 --> 00:19:12,108
Qu'avez-vous pour nous ?
339
00:19:14,099 --> 00:19:17,363
Je connais la personne responsable
de la disparition de Jane.
340
00:19:18,293 --> 00:19:19,324
Qui est-ce ?
341
00:19:21,067 --> 00:19:22,530
Chaque chose en son temps.
342
00:19:23,657 --> 00:19:24,788
Que voulez-vous ?
343
00:19:27,872 --> 00:19:30,237
Je ne sais pas
si vous avez suivi mon procès.
344
00:19:30,362 --> 00:19:32,883
C'était long et...
345
00:19:34,009 --> 00:19:34,841
pénible.
346
00:19:34,966 --> 00:19:38,635
Malheureusement, j'ai fini condamné
pour meurtre avec préméditation...
347
00:19:40,125 --> 00:19:43,348
- La peine de mort est probable.
- Ça sonne juste.
348
00:19:45,619 --> 00:19:47,977
La peine sera prononcée
dans quelques semaines.
349
00:19:48,145 --> 00:19:50,650
On pourrait convaincre le juge
d'être plus...
350
00:19:51,176 --> 00:19:51,981
clément.
351
00:19:53,176 --> 00:19:54,677
Disons la perpétuité.
352
00:19:56,204 --> 00:19:58,997
Préférable,
de mon point de vue, mais...
353
00:19:59,726 --> 00:20:03,076
J'ai besoin de quelqu'un
qui témoigne en ma faveur,
354
00:20:04,133 --> 00:20:05,633
pour demander la clémence,
355
00:20:06,397 --> 00:20:08,873
et qui de mieux
qu'un agent de la CBI ?
356
00:20:09,437 --> 00:20:10,437
La clémence ?
357
00:20:11,160 --> 00:20:13,086
Et pour quelle raison ?
358
00:20:16,400 --> 00:20:18,665
Par compassion et...
359
00:20:20,855 --> 00:20:21,855
par humanité,
360
00:20:23,698 --> 00:20:27,140
et non pour en tirer
un avantage personnel.
361
00:20:28,998 --> 00:20:31,874
J'ai quand même fait de bonnes choses
à l'époque, vous savez.
362
00:20:31,999 --> 00:20:35,556
- Il y a des villages en Afrique...
- Vous avez massacré deux personnes.
363
00:20:36,405 --> 00:20:37,805
J'en suis conscient.
364
00:20:44,252 --> 00:20:45,781
Si vous nous aidez pour Jane,
365
00:20:45,906 --> 00:20:48,073
on rendra votre vie en prison
plus agréable.
366
00:20:48,996 --> 00:20:51,169
Je serai bientôt
dans le couloir de la mort.
367
00:20:51,294 --> 00:20:52,614
Vous pensez vraiment
368
00:20:52,739 --> 00:20:55,459
que j'ai envie
de gel douche et de hamburgers ?
369
00:20:59,190 --> 00:21:01,926
Votre ami Jane est très malin.
370
00:21:03,546 --> 00:21:05,677
Mais je ne crois pas
qu'il se rende compte
371
00:21:05,802 --> 00:21:08,141
de la colère
que ses duperies peuvent provoquer.
372
00:21:10,178 --> 00:21:11,680
J'ai ressenti cette colère.
373
00:21:13,427 --> 00:21:15,961
J'ai pensé
à des choses très déplaisantes
374
00:21:16,086 --> 00:21:17,551
que je pourrais lui faire,
375
00:21:19,070 --> 00:21:22,867
et maintenant quelqu'un agit
avec de telles pensées.
376
00:21:25,218 --> 00:21:27,793
N'êtes-vous pas inquiète
de ce qu'on lui fait subir ?
377
00:21:29,971 --> 00:21:33,245
Certaines choses
sont bien pires que la mort.
378
00:21:36,309 --> 00:21:37,515
Allez au diable.
379
00:21:37,909 --> 00:21:40,495
Et quand on vous exécutera,
je serai là pour regarder.
380
00:21:44,607 --> 00:21:45,607
Ouvrez.
381
00:22:16,272 --> 00:22:18,314
Je leur dirai que vous avez coopéré
382
00:22:18,439 --> 00:22:20,036
et je demanderai la clémence,
383
00:22:20,474 --> 00:22:23,216
seulement si ces informations
sauvent la vie de Jane.
384
00:22:24,490 --> 00:22:25,885
Ça ne dépend pas de moi.
385
00:22:26,053 --> 00:22:27,203
Ça m'est égal.
386
00:22:37,550 --> 00:22:39,148
J'ai beaucoup écrit, ici.
387
00:22:40,669 --> 00:22:42,536
Avec autant de temps libre.
388
00:22:44,117 --> 00:22:46,663
Il y a longtemps,
j'ai publié un article sur le net
389
00:22:46,788 --> 00:22:50,019
sur le traumatisme psychologique
et ses effets sur le mental.
390
00:22:50,512 --> 00:22:52,453
J'y ai inclus
certaines remarques sur Jane.
391
00:22:54,355 --> 00:22:55,608
Peu de temps après,
392
00:22:55,733 --> 00:22:58,249
j'ai reçu une lettre
de la part d'une jeune femme
393
00:22:58,374 --> 00:23:01,254
qui prétendait être diplômée
en psychologie.
394
00:23:01,739 --> 00:23:03,721
Elle disait rechercher Jane,
395
00:23:04,713 --> 00:23:07,302
mais elle n'y connaissait rien
en psychologie.
396
00:23:07,743 --> 00:23:09,093
Et elle était...
397
00:23:09,601 --> 00:23:11,151
obsédée par Jane...
398
00:23:13,353 --> 00:23:15,351
et extrêmement hostile envers lui.
399
00:23:15,798 --> 00:23:16,894
Son nom ?
400
00:23:26,617 --> 00:23:28,323
Vous allez le laisser là ?
401
00:23:34,382 --> 00:23:35,913
C'est pas très hygiénique.
402
00:23:36,867 --> 00:23:38,775
Vous devriez le pousser dans le coin
403
00:23:38,900 --> 00:23:41,210
avant qu'il commence à puer.
Je le ferais bien, mais...
404
00:23:44,098 --> 00:23:45,098
Bien...
405
00:23:45,908 --> 00:23:48,176
L'odeur va s'imprégner,
elle partira pas.
406
00:23:49,055 --> 00:23:50,553
Vous trouvez tout amusant.
407
00:23:50,845 --> 00:23:52,096
Seulement ce qui l'est.
408
00:23:53,874 --> 00:23:55,725
Vous ne culpabilisez jamais, si ?
409
00:23:55,893 --> 00:23:58,227
Je me sens coupable chaque jour,
chaque minute.
410
00:23:59,917 --> 00:24:01,770
Vous voyez ?
Vous l'avez fait.
411
00:24:02,620 --> 00:24:05,276
Vous me faites parler,
pour m'embrouiller la tête.
412
00:24:06,342 --> 00:24:08,375
Vous exagérez vraiment.
413
00:24:08,760 --> 00:24:10,127
Vous utilisez les gens,
414
00:24:10,824 --> 00:24:11,975
comme des jouets.
415
00:24:13,886 --> 00:24:17,830
Vous vous fichez du mal que vous faites,
des personnes que vous blessez.
416
00:24:19,258 --> 00:24:21,728
- Désolé pour votre père.
- Vous pensez l'être.
417
00:24:21,853 --> 00:24:23,753
- Je le suis.
- Non, pas encore.
418
00:24:27,100 --> 00:24:28,343
Vous le serez.
419
00:24:30,700 --> 00:24:33,179
Vous avez déjà vu
un fermier utiliser un aiguillon ?
420
00:24:35,474 --> 00:24:37,029
Le bétail peut être obstiné.
421
00:24:37,381 --> 00:24:39,237
Une décharge les fait avancer.
422
00:24:40,394 --> 00:24:41,576
Ça doit faire mal.
423
00:24:42,879 --> 00:24:44,357
Vous me direz.
424
00:24:55,937 --> 00:24:58,190
Wagner dit
que Sherry Winger en a après Jane.
425
00:24:58,315 --> 00:25:01,989
Le témoin ?
Je croyais qu'on l'avait contrôlée ?
426
00:25:02,114 --> 00:25:03,515
Son permis de conduire
427
00:25:03,640 --> 00:25:05,920
et sa plaque sont faux.
De belles contrefaçons.
428
00:25:06,045 --> 00:25:08,476
On aurait jamais su,
s'ils n'avaient pas revérifié.
429
00:25:08,601 --> 00:25:11,414
Sait-on qui est réellement
Sherry Winger,
430
00:25:11,539 --> 00:25:12,741
et où elle est ?
431
00:25:13,153 --> 00:25:15,805
Tout ce qu'on sait,
c'est qu'elle déteste Jane.
432
00:25:16,211 --> 00:25:18,269
Linus m'a donné une copie
de ses lettres.
433
00:25:18,394 --> 00:25:20,898
La criminalistique a les originaux,
pour l'analyse du papier.
434
00:25:21,023 --> 00:25:24,224
Pourquoi elle est réapparue ici ?
Elle devrait détester cet endroit.
435
00:25:24,349 --> 00:25:26,440
Manipulation.
Une fausse immatriculation,
436
00:25:26,565 --> 00:25:28,484
on est partis au nord
au lieu du sud.
437
00:25:28,652 --> 00:25:30,445
J'ai déjà lu quelque chose d'elle.
438
00:25:30,613 --> 00:25:32,887
- T'es sûr ?
- J'ai déjà vu cette formulation.
439
00:25:33,012 --> 00:25:35,071
Là, elle appelle Jane
escroc charognard,
440
00:25:35,196 --> 00:25:36,774
et sur l'une de celles-ci...
441
00:25:42,858 --> 00:25:43,858
Là voilà.
442
00:25:45,813 --> 00:25:48,771
Celle-là.
Elle l'appelle escroc, charogne.
443
00:25:48,896 --> 00:25:51,466
- Qui a écrit cette lettre ?
- La fille de Don Bowman.
444
00:25:51,801 --> 00:25:54,051
Trouve une copie du permis
de Sherry Winger.
445
00:25:54,904 --> 00:25:56,155
Qui est Don Bowman ?
446
00:25:56,280 --> 00:25:58,717
Une affaire d'il y a 3 ans,
un cadre dans les assurances,
447
00:25:58,842 --> 00:26:00,814
il falsifiait des attestations
pour le fric.
448
00:26:00,939 --> 00:26:02,894
Un inspecteur l'a découvert,
Bowman l'a tué.
449
00:26:03,747 --> 00:26:06,314
- C'est Bowman.
- Et Jane l'a coffré ?
450
00:26:06,642 --> 00:26:08,464
Il avait une fille, Rachel, 19 ans.
451
00:26:08,589 --> 00:26:11,068
Père célibataire.
Elle l'idolâtrait, il l'adorait.
452
00:26:12,062 --> 00:26:14,239
Jane a écrit à Bowman
sous le nom de Rachel,
453
00:26:14,364 --> 00:26:16,901
disant qu'elle a des preuves
le reliant au meurtre.
454
00:26:17,026 --> 00:26:19,702
Elle est dévastée, elle hésite
entre le dénoncer et se suicider.
455
00:26:20,386 --> 00:26:22,163
Bowman court après sa fille.
456
00:26:22,331 --> 00:26:24,173
Il est désolé,
il a tout fait pour elle.
457
00:26:24,298 --> 00:26:26,632
- Elle doit garder le secret.
- Vous étiez là ?
458
00:26:26,757 --> 00:26:28,461
On a enregistré la conversation.
459
00:26:28,629 --> 00:26:29,647
J'ai vérifié.
460
00:26:29,772 --> 00:26:32,548
Bowman et Kittel ont été emprisonnés
à Corcoran au même moment.
461
00:26:33,047 --> 00:26:35,134
- Voilà le lien.
- Bowman n'y était pour rien.
462
00:26:35,302 --> 00:26:38,137
- Pourquoi ?
- Il est mort il y a un an, en prison.
463
00:26:39,873 --> 00:26:42,683
Bowman est mort, pas sa fille.
C'est son permis de conduire ?
464
00:26:42,851 --> 00:26:43,768
Regardez.
465
00:26:46,279 --> 00:26:48,163
- Rachel Bowman.
- Sherry Winger.
466
00:26:48,288 --> 00:26:51,484
Elle a changé de tête,
mais c'est elle.
467
00:26:51,790 --> 00:26:53,322
Trouve son adresse.
468
00:26:55,487 --> 00:26:58,448
Vous saviez
que mon père est mort en prison ?
469
00:27:02,955 --> 00:27:04,057
D'une infection.
470
00:27:05,113 --> 00:27:07,708
Vous savez
ce qui est extrêmement stupide ?
471
00:27:07,876 --> 00:27:09,877
De simples antibiotiques
l'auraient sauvé.
472
00:27:10,172 --> 00:27:12,016
Mais l'hôpital pénitencier,
473
00:27:12,141 --> 00:27:13,878
c'est un cauchemar.
474
00:27:15,414 --> 00:27:16,884
Ils l'ont laissé mourir,
475
00:27:17,390 --> 00:27:19,026
mais vous l'avez tué.
476
00:27:41,507 --> 00:27:43,244
Votre colère n'a pas lieu d'être.
477
00:27:43,537 --> 00:27:44,412
Vraiment ?
478
00:27:46,171 --> 00:27:48,394
Vous ne pouvez pas
en vouloir à votre père,
479
00:27:49,231 --> 00:27:50,293
donc, me voilà.
480
00:27:50,461 --> 00:27:51,683
Arrêtez ça.
481
00:27:51,808 --> 00:27:53,462
Mon père m'aimait.
482
00:27:53,630 --> 00:27:55,381
Il a veillé sur moi, m'a élevée.
483
00:27:55,549 --> 00:27:57,300
J'étais tout pour lui.
484
00:27:58,093 --> 00:28:01,429
En effet, et il ne voudrait pas
que vous fassiez ça.
485
00:28:02,353 --> 00:28:04,202
Je pense qu'il serait fier.
486
00:28:07,746 --> 00:28:11,147
Il m'aimait tellement,
et je l'ai trahi par votre faute.
487
00:28:12,946 --> 00:28:14,462
Quand vous me parliez,
488
00:28:15,716 --> 00:28:16,902
de mon père et moi...
489
00:28:17,070 --> 00:28:18,904
Je croyais que vous vous inquiétiez.
490
00:28:21,549 --> 00:28:23,267
Que vous m'aimiez bien.
491
00:28:40,636 --> 00:28:43,677
Vous voulez que je m'excuse ?
D'accord. Je suis désolé.
492
00:28:46,484 --> 00:28:49,393
Je suis désolé que la mort de votre père
vous ait rendue folle.
493
00:28:51,188 --> 00:28:53,231
Mais je ne regrette pas
ce que je lui ai fait.
494
00:28:54,227 --> 00:28:56,365
C'était un voleur et un meurtrier,
495
00:28:57,534 --> 00:28:59,981
et j'ai tout fait pour l'attraper.
496
00:29:01,082 --> 00:29:03,115
Parce que je suis comme ça.
497
00:29:14,898 --> 00:29:16,712
Prête ?
On y va.
498
00:29:22,998 --> 00:29:24,011
R.A.S.
499
00:29:24,234 --> 00:29:25,304
Cuisine, R.A.S.
500
00:29:26,676 --> 00:29:28,179
Deuxième étage, R.A.S.
501
00:29:31,108 --> 00:29:34,239
La maison est vide et poussiéreuse.
Elle a dû partir il y a longtemps.
502
00:29:34,364 --> 00:29:36,023
- Le sous-sol ?
- Rien.
503
00:29:36,191 --> 00:29:39,531
Que la police scientifique vienne.
Cherchez où elle a pu aller.
504
00:29:39,833 --> 00:29:42,530
Et que quelqu'un éteigne
cette foutue alarme !
505
00:29:46,876 --> 00:29:49,703
Il y a quelqu'un chez moi.
Je dois y aller.
506
00:29:50,698 --> 00:29:51,706
Je reviens.
507
00:29:52,198 --> 00:29:54,166
Rachel, pouvez-vous bouger ce truc ?
508
00:29:55,432 --> 00:29:56,742
S'il vous plaît.
509
00:29:56,973 --> 00:29:58,963
L'odeur est insupportable.
510
00:29:59,131 --> 00:30:02,478
Par là, n'importe où.
S'il vous plaît, bougez-le.
511
00:30:05,546 --> 00:30:06,546
Merci.
512
00:30:13,943 --> 00:30:14,943
Respirez ça.
513
00:30:27,867 --> 00:30:28,951
Désolé, mec.
514
00:30:53,769 --> 00:30:57,146
On a une piste sur le père de Kittel.
Il habite au sud de Diamond Springs.
515
00:30:57,314 --> 00:31:00,081
O'Laughlin et toi, allez lui parler.
Je retourne au bureau.
516
00:31:00,206 --> 00:31:02,443
Je veux vérifier
le dossier de Rachel Bowman.
517
00:31:02,611 --> 00:31:04,343
Je prends les commandes ici.
518
00:31:22,918 --> 00:31:24,089
Jane, t'es où ?
519
00:31:24,896 --> 00:31:26,333
<i>Pas Jane, agent.</i>
520
00:31:26,458 --> 00:31:28,483
<i>Sachez que je vous regarde.</i>
521
00:31:29,453 --> 00:31:30,859
<i>Tout va bien se passer</i>
522
00:31:30,984 --> 00:31:33,010
<i>si vous faites ce que je dis.</i>
523
00:31:33,135 --> 00:31:35,226
<i>Sinon... Jane sera mort</i>
524
00:31:35,727 --> 00:31:37,473
<i>dans 15 minutes. C'est compris ?</i>
525
00:31:39,446 --> 00:31:42,192
<i>Roulez encore 100 mètres
et arrêtez-vous au café.</i>
526
00:31:59,895 --> 00:32:03,054
<i>Enlevez votre arme de son étui.
Mettez-la sur le siège.</i>
527
00:32:04,342 --> 00:32:06,463
<i>Sortez de la voiture
et fermez les portes.</i>
528
00:32:07,335 --> 00:32:08,471
<i>Éloignez-vous.</i>
529
00:32:10,120 --> 00:32:11,341
<i>15 minutes, agent.</i>
530
00:32:25,063 --> 00:32:27,863
<i>Redescendez la rue,
et venez à la station-service.</i>
531
00:32:57,558 --> 00:32:59,393
Allons voir Patrick.
532
00:33:03,857 --> 00:33:05,367
Je veux deux hélicos,
533
00:33:05,492 --> 00:33:08,277
et un périmètre sécurisé
dans un rayon de 6 km.
534
00:33:08,555 --> 00:33:11,655
Aucune voiture ne sort d'ici
sans avoir été fouillée.
535
00:33:11,823 --> 00:33:12,704
Aucune !
536
00:33:12,829 --> 00:33:14,360
Voitures inconnues.
537
00:33:14,485 --> 00:33:17,704
Le suspect est une femme,
la vingtaine, blonde, 1 m 70.
538
00:33:17,829 --> 00:33:20,071
Elle a au moins un otage,
peut-être deux.
539
00:33:20,196 --> 00:33:21,597
Une seconde.
540
00:33:23,001 --> 00:33:24,792
Quelque chose est arrivé à Lisbon ?
541
00:33:25,274 --> 00:33:27,713
Elle n'est plus là.
Rachel l'a enlevée.
542
00:33:28,049 --> 00:33:29,137
Elle a Lisbon.
543
00:33:29,671 --> 00:33:31,508
- Quand ?
- Là. On doit revenir ?
544
00:33:32,928 --> 00:33:35,721
- Rigsby et O'Laughlin ?
- Qu'ils finissent ce qu'ils font.
545
00:33:36,471 --> 00:33:37,556
Elle a dit non.
546
00:33:40,643 --> 00:33:41,666
Je sais.
547
00:33:41,791 --> 00:33:43,826
Je sais, Grace.
Ça va aller.
548
00:34:14,020 --> 00:34:16,804
C'est la police !
Sortez les mains en l'air !
549
00:34:47,043 --> 00:34:49,086
- Posez votre arme !
- Pas moyen.
550
00:34:49,403 --> 00:34:50,671
Posez-la maintenant.
551
00:34:52,557 --> 00:34:53,966
Partez d'ici.
552
00:34:54,134 --> 00:34:55,300
On veut parler.
553
00:34:56,301 --> 00:34:57,300
Parfait !
554
00:34:57,425 --> 00:34:59,430
Parlez entre vous dehors !
555
00:35:00,877 --> 00:35:01,976
Dehors !
556
00:35:02,965 --> 00:35:03,892
Sortez.
557
00:35:04,686 --> 00:35:05,686
Allez !
558
00:35:06,367 --> 00:35:08,588
D'accord.
On va faire comme ça.
559
00:35:08,929 --> 00:35:11,984
À trois, je vous tire dans la tête.
560
00:35:12,355 --> 00:35:13,360
Je règle ça.
561
00:35:13,721 --> 00:35:15,502
Posez votre arme, ou à trois,
562
00:35:15,627 --> 00:35:17,156
je vous tire dans la tête.
563
00:35:18,200 --> 00:35:19,199
Calme-toi.
564
00:35:28,411 --> 00:35:30,742
Pourquoi vous êtes aussi durs ?
565
00:35:33,421 --> 00:35:35,374
Je n'ai pas vu Freddy
depuis six mois.
566
00:35:35,840 --> 00:35:37,193
Je peux rien vous dire
567
00:35:37,807 --> 00:35:39,474
au sujet de cet enfoiré.
568
00:35:39,599 --> 00:35:42,036
Vous savez ce qu'il faisait,
avec qui il parlait ?
569
00:35:42,161 --> 00:35:43,448
Ce qu'il faisait ?
570
00:35:44,431 --> 00:35:46,935
La dernière fois que je l'ai vu,
il fumait de l'herbe
571
00:35:47,828 --> 00:35:49,779
en matant un porno sur mon portable.
572
00:35:50,232 --> 00:35:52,649
Une idée pour contacter ses amis ?
573
00:35:53,568 --> 00:35:54,678
Dieu merci non.
574
00:35:56,506 --> 00:35:58,091
Tous des lèche-cul.
575
00:36:00,116 --> 00:36:02,798
La seule chose qu'il ait faite de bien
pour moi récemment,
576
00:36:03,870 --> 00:36:05,829
c'est d'énerver mon ex, sa mère.
577
00:36:06,251 --> 00:36:07,494
De quelle façon ?
578
00:36:08,212 --> 00:36:10,793
Elle lui parle pas pendant des mois.
Il se pointe.
579
00:36:11,742 --> 00:36:14,797
Il la baratine
pour qu'elle lui donne les clés
580
00:36:15,863 --> 00:36:17,494
de la cabane familiale.
581
00:36:18,166 --> 00:36:20,582
Et il se tire avec tout son xanax.
582
00:36:23,928 --> 00:36:25,265
Ça m'a bien fait rire.
583
00:36:27,261 --> 00:36:29,311
Où est cette cabane exactement ?
584
00:36:31,655 --> 00:36:32,655
Avancez.
585
00:36:33,039 --> 00:36:34,274
J'avance. J'avance.
586
00:36:47,412 --> 00:36:48,774
Heure des visites.
587
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Vos mains.
588
00:36:52,377 --> 00:36:53,460
C'est le plan ?
589
00:36:53,720 --> 00:36:56,497
Je dois voir Lisbon mourir
comme vous avez vu votre père ?
590
00:36:56,622 --> 00:36:58,090
- Exact.
- Quoi ?
591
00:36:58,258 --> 00:37:00,634
C'est ce que je pensais.
J'ai senti de l'essence.
592
00:37:00,802 --> 00:37:02,618
- Vous brûlez la pièce ?
- Exact.
593
00:37:02,743 --> 00:37:04,638
- Réfléchissez.
- Je l'ai fait.
594
00:37:04,806 --> 00:37:07,392
- Elle l'a fait.
- Vous ne pourrez pas vous en sortir.
595
00:37:07,754 --> 00:37:09,652
Vous ne le saurez jamais.
596
00:37:10,312 --> 00:37:11,633
Je suis désolé.
597
00:37:12,297 --> 00:37:13,355
C'est ma faute.
598
00:37:15,483 --> 00:37:18,277
Je ne te laisserai pas brûler vive,
Dieu m'en est témoin.
599
00:37:20,276 --> 00:37:21,276
Adieu.
600
00:37:22,781 --> 00:37:23,781
Attendez !
601
00:37:25,012 --> 00:37:27,661
- Tu gaspilles ton énergie.
- T'as une meilleure idée ?
602
00:37:27,829 --> 00:37:28,870
En fait, oui.
603
00:37:30,478 --> 00:37:31,979
Où as-tu eu ça ?
604
00:37:40,804 --> 00:37:43,665
J'espérais pouvoir défaire
mes menottes,
605
00:37:44,150 --> 00:37:46,138
mais, aucune chance.
606
00:37:46,409 --> 00:37:47,598
Que vas-tu faire ?
607
00:37:49,052 --> 00:37:50,267
Tu vas pas aimer.
608
00:38:23,329 --> 00:38:24,426
C'est quoi, ça ?
609
00:38:25,003 --> 00:38:26,878
J'ai dit qu'elle ne brûlerait pas.
610
00:38:27,285 --> 00:38:28,639
Là, elle souffrira pas.
611
00:38:32,644 --> 00:38:34,061
Espèce d'enfoiré.
612
00:38:34,547 --> 00:38:36,355
Vous pensez que ça va m'arrêter ?
613
00:38:38,170 --> 00:38:40,484
Je peux faire ça toute la nuit.
614
00:38:45,573 --> 00:38:46,490
Son arme !
615
00:38:46,658 --> 00:38:47,663
Prends-la !
616
00:38:47,788 --> 00:38:48,870
Prends l'arme !
617
00:38:52,956 --> 00:38:53,956
Va en enfer.
618
00:39:00,255 --> 00:39:01,723
Tout va bien ?
619
00:39:06,173 --> 00:39:07,796
J'ai besoin d'une douche.
620
00:39:19,061 --> 00:39:20,694
Je m'en vais...
621
00:39:21,082 --> 00:39:22,306
Je voulais dire...
622
00:39:23,256 --> 00:39:24,715
La journée a été bonne.
623
00:39:26,558 --> 00:39:28,289
"Je te tue à trois"
624
00:39:28,414 --> 00:39:29,657
c'était téméraire.
625
00:39:30,734 --> 00:39:31,771
Ça a marché.
626
00:39:32,658 --> 00:39:33,658
En effet.
627
00:39:35,939 --> 00:39:37,374
Ce que je voulais dire...
628
00:39:39,348 --> 00:39:40,995
J'espère qu'entre nous, ça va.
629
00:39:41,120 --> 00:39:43,088
Tu as fait un travail exceptionnel.
630
00:39:46,914 --> 00:39:47,926
Oui, ça va.
631
00:39:48,386 --> 00:39:49,386
J'apprécie.
632
00:39:52,242 --> 00:39:53,356
À plus tard.
633
00:40:05,309 --> 00:40:06,778
Ne lui fais pas de mal.
634
00:40:09,742 --> 00:40:10,615
Ou quoi ?
635
00:40:11,189 --> 00:40:12,576
Tu auras affaire à moi.
636
00:40:22,335 --> 00:40:23,202
Ça va ?
637
00:40:23,327 --> 00:40:24,474
C'est bon. Merci.
638
00:40:25,311 --> 00:40:27,172
Tu sembles un peu bancal.
639
00:40:29,634 --> 00:40:31,263
Un aiguillon te ferait pareil.
640
00:40:31,388 --> 00:40:33,722
Selon le docteur,
il n'y aura pas de séquelles.
641
00:40:33,996 --> 00:40:36,308
Ce docteur
devrait l'essayer sur lui.
642
00:40:39,103 --> 00:40:40,406
Ça, c'est un sourire.
643
00:40:43,122 --> 00:40:45,219
Bien sûr,
je suis heureuse que tu sois là,
644
00:40:45,589 --> 00:40:47,900
mais aussi
qu'on en ait résolu un cas sans toi.
645
00:40:49,346 --> 00:40:51,397
Tu as été enlevée et livrée à moi.
646
00:40:52,221 --> 00:40:54,826
- Tu appelles ça résoudre ?
- L'équipe nous a trouvés.
647
00:40:55,635 --> 00:40:58,996
Si je l'avais pas maîtrisée,
on nous aurait retrouvés morts, brûlés.
648
00:40:59,165 --> 00:41:00,206
Maîtrisée ?
649
00:41:01,421 --> 00:41:02,671
Où est ma pomme ?
650
00:41:02,796 --> 00:41:03,627
Quoi ?
651
00:41:03,919 --> 00:41:05,834
Ma pomme.
Je t'ai demandé une pomme.
652
00:41:06,035 --> 00:41:08,962
Je reviens de la vallée des morts,
et tu penses à ton estomac.
653
00:41:09,087 --> 00:41:10,136
Un fruit.
654
00:41:10,261 --> 00:41:11,676
- Exact.
- Une pomme.
655
00:41:11,801 --> 00:41:13,654
- C'est juste égoïste.
- Égoïste ?
656
00:41:13,779 --> 00:41:15,520
- Oui.
- Moi, égoïste ?
657
00:41:15,861 --> 00:41:17,209
Tu es sur mon canapé.
658
00:41:17,517 --> 00:41:19,225
J'essaie de boire un thé.
659
00:41:19,517 --> 00:41:20,550
Tu as fini ?
660
00:41:20,675 --> 00:41:23,510
Tu m'appelles bancal.
J'ai été électrocuté toute la semaine.
661
00:41:23,635 --> 00:41:26,285
Je veux juste me reposer
et boire une tasse de thé.
662
00:41:26,410 --> 00:41:28,002
Donnez-moi un aiguillon.