561 fans | Vote

Script VF 308

1
00:00:00,557 --> 00:00:03,137
Trois rebonds et dans le verre.

2
00:00:03,968 --> 00:00:05,196
Trois rebonds.

3
00:00:05,321 --> 00:00:07,381
- Il peut le faire.
- Jamais de la vie.

4
00:00:09,886 --> 00:00:11,844
Dis au revoir à ton fric.

5
00:00:18,908 --> 00:00:20,186
Je n'ai jamais douté.

6
00:00:20,354 --> 00:00:22,858
C'est un truc que j'ai appris
en bossant la nuit à San Diego.

7
00:00:22,983 --> 00:00:23,983
Merci.

8
00:00:24,201 --> 00:00:25,420
On remet ça ?

9
00:00:26,946 --> 00:00:28,161
Tu as la trouille ?

10
00:00:30,550 --> 00:00:31,864
La deux. O'Laughlin.

11
00:00:32,146 --> 00:00:33,032
Merci.

12
00:00:35,369 --> 00:00:36,451
- Vas-y.
- Quoi ?

13
00:00:36,782 --> 00:00:38,579
Tu râles toujours quand il appelle.

14
00:00:39,420 --> 00:00:41,374
Il n'y a rien à dire.
J'ai dépassé ça.

15
00:00:42,324 --> 00:00:44,405
Qui es-tu, et où est Wayne Rigsby ?

16
00:00:44,916 --> 00:00:46,229
Quelqu'un a vu Jane ?

17
00:00:47,809 --> 00:00:50,091
- <i>Où es-tu ?</i>
- Je remonte le moral de l'équipe.

18
00:00:50,540 --> 00:00:52,385
Ils s'ennuient.
Il faut y remédier.

19
00:00:52,553 --> 00:00:55,806
Ils s'ennuient
parce que personne n'a été tué.

20
00:00:55,931 --> 00:00:58,239
C'est bien
quand la criminelle s'ennuie.

21
00:00:58,529 --> 00:01:00,814
Pourquoi m'appelles-tu
pour savoir où je suis ?

22
00:01:00,939 --> 00:01:03,354
<i>Je deviens nerveuse
quand je ne sais pas où tu es.</i>

23
00:01:03,522 --> 00:01:05,189
C'est quoi, remonter le moral ?

24
00:01:05,713 --> 00:01:07,200
J'achète des fruits frais.

25
00:01:07,325 --> 00:01:10,378
Ça efface les nuages,
et fait partir la tristesse.

26
00:01:12,364 --> 00:01:13,781
Prends une Red Delicious.

27
00:01:26,211 --> 00:01:27,570
On s'en va. Viens !

28
00:02:06,234 --> 00:02:08,487
S'ils n'en ont pas,
une Golden ira...

29
00:02:12,531 --> 00:02:13,765
J'ai des ennuis.

30
00:02:20,599 --> 00:02:21,891
Red John Team

31
00:02:23,902 --> 00:02:25,572
3x08 ~ <i>Ball of Fire</i> ~

32
00:02:25,697 --> 00:02:27,396
www.sous-titres.eu

33
00:02:32,986 --> 00:02:35,723
- Quand avez-vous reçu l'appel ?
- Il y a 35 minutes.

34
00:02:35,848 --> 00:02:37,756
- Des témoins ?
- Quelques appels.

35
00:02:37,881 --> 00:02:39,533
La police les rassemble.

36
00:02:41,665 --> 00:02:42,536
Rien.

37
00:02:43,076 --> 00:02:45,745
Quelques douilles de 9 mm.
Trois balles dans la victime.

38
00:02:45,870 --> 00:02:48,348
Deux douilles de 380.
Une balle a fait mouche.

39
00:02:48,473 --> 00:02:50,920
Il vendait des fruits.
Que faisait-il avec un 380 ?

40
00:02:51,152 --> 00:02:53,172
- Il a dû se faire braquer.
- Pas cette fois.

41
00:02:53,340 --> 00:02:54,605
La caisse est pleine.

42
00:02:54,730 --> 00:02:57,242
Il y a des traces de sang ici,
qui vont dans cette direction.

43
00:02:57,367 --> 00:02:59,386
La cible de l'épicier
est allée vers la grange

44
00:02:59,554 --> 00:03:01,687
après sa blessure
et a défoncé la porte.

45
00:03:01,866 --> 00:03:03,557
Jane était là. Il était visé.

46
00:03:04,835 --> 00:03:07,937
La police a rassemblé les témoins.
Harold Keel, le premier à appeler.

47
00:03:08,416 --> 00:03:09,772
Vous avez vu les tirs ?

48
00:03:09,940 --> 00:03:12,608
Non, j'ai vu deux types,
dont un qui avait une arme.

49
00:03:13,022 --> 00:03:15,945
Il essayait de mettre l'autre gars
dans le coffre de sa voiture.

50
00:03:16,113 --> 00:03:17,267
Une description ?

51
00:03:17,392 --> 00:03:20,330
Celui avec l'arme avait un sweat shirt
et la capuche relevée.

52
00:03:21,177 --> 00:03:23,543
L'autre était plus petit,
en costume.

53
00:03:24,079 --> 00:03:26,080
Pas vraiment un costume, un gilet.

54
00:03:28,979 --> 00:03:31,502
- Votre nom ?
- Sherry Winger. J'ai tout entendu.

55
00:03:31,670 --> 00:03:34,186
- Vous n'avez rien vu ?
- J'ai entendu les tirs en passant.

56
00:03:34,311 --> 00:03:37,258
Mais une minute après, une voiture
m'a dépassée à 160 à l'heure.

57
00:03:37,426 --> 00:03:40,344
- Elle a pris la sortie vers le nord.
- À quoi ressemblait-elle ?

58
00:03:40,512 --> 00:03:41,547
Une berline,

59
00:03:41,759 --> 00:03:42,763
marron-jaune.

60
00:03:42,931 --> 00:03:44,481
Vous avez vu la plaque ?

61
00:03:44,606 --> 00:03:46,183
Elle était bleue et violette.

62
00:03:46,483 --> 00:03:48,230
C'est l'Arizona.
Je m'en occupe.

63
00:03:50,397 --> 00:03:53,202
Je veux un barrage à 160 km au nord,
qu'on cherche la voiture,

64
00:03:53,327 --> 00:03:55,319
et un avion
qui surveille les petites routes.

65
00:03:55,444 --> 00:03:58,119
Un de vos hommes reste avec les témoins
et vérifie leur permis.

66
00:03:58,244 --> 00:04:00,322
- Voyez s'ils sont nets.
- D'accord.

67
00:04:02,640 --> 00:04:04,948
- On a besoin du FBI.
- Je les appelle.

68
00:04:05,778 --> 00:04:07,113
Si Jane était là,

69
00:04:07,238 --> 00:04:09,561
il lancerait une pique
sur ce qui nous a échappé

70
00:04:09,686 --> 00:04:11,015
sur la scène du crime.

71
00:04:13,241 --> 00:04:14,241
Et alors ?

72
00:04:14,897 --> 00:04:15,956
Bonne question.

73
00:04:29,619 --> 00:04:31,068
Tes mains.

74
00:04:37,993 --> 00:04:39,636
Ça doit faire mal.

75
00:04:40,333 --> 00:04:42,907
- La ferme.
- Je peux faire diminuer la douleur.

76
00:04:45,449 --> 00:04:46,202
Oui.

77
00:04:47,151 --> 00:04:48,806
Qu'est-ce que je fais là ?

78
00:05:08,911 --> 00:05:10,564
Les barrages n'ont rien donné.

79
00:05:10,689 --> 00:05:12,620
Continue.
N'attends pas les rapports.

80
00:05:12,745 --> 00:05:15,145
On a reçu les relevés de Jane.
Vérifie ses appels.

81
00:05:15,270 --> 00:05:17,483
On doit savoir à qui il parlait.

82
00:05:17,854 --> 00:05:19,985
Il détesterait
qu'on fouille son téléphone.

83
00:05:20,153 --> 00:05:21,737
Il aimera qu'on le retrouve.

84
00:05:22,427 --> 00:05:24,487
- Pas de communiqué.
- À propos de Jane.

85
00:05:24,612 --> 00:05:25,353
Quoi ?

86
00:05:25,478 --> 00:05:28,160
J'entends les journalistes.
Les barrages routiers font parler.

87
00:05:28,328 --> 00:05:30,657
La rumeur dit
qu'un employé du CBI a été tué.

88
00:05:30,782 --> 00:05:31,696
Bon Dieu.

89
00:05:31,821 --> 00:05:34,666
- Aidez-moi à les faire taire.
- On ne sait encore rien.

90
00:05:34,791 --> 00:05:36,585
- Ne dites rien.
- C'est pire.

91
00:05:36,710 --> 00:05:38,836
C'est une enquête en cours.
Pas de commentaire.

92
00:05:40,480 --> 00:05:42,549
Vous connaissez l'agent O'Laughlin.

93
00:05:42,923 --> 00:05:44,009
Notre liaison ?

94
00:05:44,177 --> 00:05:46,682
Si le FBI peut aider, dites-le-moi.

95
00:05:47,264 --> 00:05:49,083
- C'est Red John ?
- Rien ne l'indique.

96
00:05:49,208 --> 00:05:51,323
Red John est efficace.
Là, c'était bâclé.

97
00:05:51,448 --> 00:05:53,394
S'il voulait nous éloigner
de sa piste ?

98
00:05:53,669 --> 00:05:55,620
Red John a déjà enlevé Jane
et l'a relâché.

99
00:05:55,745 --> 00:05:57,470
Pourquoi l'enlever à nouveau ?

100
00:05:57,595 --> 00:05:59,566
C'est un malade.
Qui sait ce qui le pousse ?

101
00:06:00,211 --> 00:06:02,945
S'il l'enlève à nouveau,
il ne reviendra pas,

102
00:06:03,113 --> 00:06:06,156
on va supposer que ce n'est pas lui
jusqu'à preuve du contraire.

103
00:06:07,325 --> 00:06:10,122
- Les plaques ?
- J'ai les voitures immatriculées

104
00:06:10,247 --> 00:06:12,997
en Arizona verbalisées chez nous.
Je récupère les noms.

105
00:06:13,165 --> 00:06:14,081
Balistique ?

106
00:06:14,249 --> 00:06:16,166
Rien sur les douilles
qu'on a trouvées.

107
00:06:16,334 --> 00:06:18,752
- Aide Rigsby pour les noms.
- En cours.

108
00:06:20,297 --> 00:06:23,048
- Et mon communiqué ?
- Vous l'avez déjà.

109
00:06:23,467 --> 00:06:24,758
Qu'y a-t-il ?

110
00:06:24,926 --> 00:06:26,486
Si on ne dit rien sur Jane,

111
00:06:26,611 --> 00:06:28,713
il y aura des rumeurs
jusqu'à ce qu'on en parle.

112
00:06:28,838 --> 00:06:30,556
- Ça me va.
- Pas à moi.

113
00:06:30,864 --> 00:06:31,974
Il a de l'argent ?

114
00:06:32,206 --> 00:06:34,480
Assez pour vivre.
L'argent ne l'intéresse pas.

115
00:06:34,605 --> 00:06:36,437
Ce n'est pas une demande de rançon.

116
00:06:36,605 --> 00:06:38,856
Celui qui a fait ça
a des motivations personnelles.

117
00:06:39,368 --> 00:06:40,702
Colère, vengeance.

118
00:06:42,514 --> 00:06:44,069
Ce serait une bonne idée

119
00:06:44,194 --> 00:06:46,447
d'envoyer son nom et sa photo
dans les médias.

120
00:06:46,779 --> 00:06:48,020
Pour l'humaniser.

121
00:06:48,610 --> 00:06:50,451
Qu'ils sachent qu'on le cherche.

122
00:06:50,619 --> 00:06:52,592
Ne communiquons pas
avant d'avoir progressé.

123
00:06:52,717 --> 00:06:53,954
Ça vous dépasse.

124
00:06:57,371 --> 00:07:01,253
Le consultant du CBI Patrick Jane a été
enlevé par un ou plusieurs inconnus.

125
00:07:01,421 --> 00:07:04,089
Nous enquêtons
et menons la recherche

126
00:07:04,598 --> 00:07:05,674
dans la région.

127
00:07:05,929 --> 00:07:07,104
Ça fera l'affaire.

128
00:07:09,710 --> 00:07:12,056
- Tu es sur l'affaire ?
- J'ai pas pu t'appeler.

129
00:07:12,224 --> 00:07:13,931
Pas de souci.
À tout à l'heure.

130
00:07:19,741 --> 00:07:21,558
On n'a pas à informer le public
sur ça.

131
00:07:22,035 --> 00:07:23,067
Oh que si.

132
00:07:25,070 --> 00:07:28,030
Taire quelque chose ne veut pas dire
que ce quelque chose n'existe pas.

133
00:07:28,759 --> 00:07:29,759
Je sais.

134
00:07:31,453 --> 00:07:33,285
Vous pouvez me briefer
sur ses ennemis ?

135
00:07:34,379 --> 00:07:36,163
Vous parlez des voyous ?

136
00:07:36,331 --> 00:07:37,752
Ou des flics, avocats...

137
00:07:37,877 --> 00:07:39,583
Il a pourri la vie des flics ?

138
00:07:40,288 --> 00:07:43,512
Je ne crois pas qu'un flic tuerait
quelqu'un pour avoir Jane.

139
00:07:44,004 --> 00:07:45,600
Au tour de sa vie privée.

140
00:07:45,725 --> 00:07:47,180
Famille, amis, amours ?

141
00:07:47,305 --> 00:07:49,618
C'est un solitaire.
Nous sommes sa famille.

142
00:07:50,637 --> 00:07:53,758
Les appels de Jane ces trois dernières
semaines sont professionnels.

143
00:07:53,883 --> 00:07:55,057
Remonte plus loin.

144
00:07:56,794 --> 00:07:59,107
Si c'était un client
de quand il était médium ?

145
00:07:59,232 --> 00:08:00,938
On épluche sa liste de clients,

146
00:08:01,106 --> 00:08:03,192
mais pourquoi attendre aujourd'hui ?

147
00:08:03,566 --> 00:08:05,600
Il a raccroché il y a si longtemps.

148
00:08:05,725 --> 00:08:06,725
C'est vrai.

149
00:08:06,989 --> 00:08:09,249
Il ne reste
qu'une conclusion possible.

150
00:08:09,950 --> 00:08:12,364
Quelqu'un que Jane a fait arrêter
se venge.

151
00:08:12,489 --> 00:08:15,025
Il a été relâché,
ou il dirige tout depuis sa prison.

152
00:08:15,150 --> 00:08:17,913
On doit revoir toutes les affaires
auxquelles Jane a participé

153
00:08:18,081 --> 00:08:19,248
depuis qu'il est là.

154
00:08:19,416 --> 00:08:20,749
Van Pelt, tu fouilles.

155
00:08:21,122 --> 00:08:23,925
Celui qui a fait ça
doit ruminer depuis un moment.

156
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Ça va ?

157
00:08:43,298 --> 00:08:45,781
Vous disiez que vous pouviez
diminuer la douleur.

158
00:08:47,057 --> 00:08:48,235
Bien sûr, je peux.

159
00:08:49,098 --> 00:08:50,151
Comment ?

160
00:08:53,513 --> 00:08:55,085
La douleur est dans la tête,

161
00:08:55,614 --> 00:08:57,161
et c'est ma spécialité.

162
00:08:58,244 --> 00:08:59,621
Vous avez des pilules ?

163
00:09:02,118 --> 00:09:04,332
Détendez-vous. Regardez-moi.

164
00:09:05,756 --> 00:09:07,921
Ma voix va prendre
la place de la douleur.

165
00:09:09,455 --> 00:09:11,301
Sentez la douleur diminuer.

166
00:09:12,272 --> 00:09:13,775
Sentez la douleur partir.

167
00:09:13,900 --> 00:09:15,503
Elle s'enroule sur elle-même.

168
00:09:16,840 --> 00:09:17,848
S'enroule...

169
00:09:19,431 --> 00:09:21,075
Vous vous sentez détendu...

170
00:09:22,287 --> 00:09:23,628
et calme.

171
00:09:45,456 --> 00:09:46,960
Vous vous souvenez de moi ?

172
00:09:48,255 --> 00:09:49,424
Peut-être.

173
00:09:51,397 --> 00:09:52,549
Donc, c'est non.

174
00:09:54,634 --> 00:09:55,862
C'est juste que...

175
00:09:56,096 --> 00:09:57,736
j'ai du mal à parler

176
00:09:57,861 --> 00:09:59,973
à quelqu'un qui pointe
une arme sur moi.

177
00:10:00,141 --> 00:10:01,334
Pourquoi ?

178
00:10:01,949 --> 00:10:03,336
Ça vous fait peur ?

179
00:10:03,461 --> 00:10:04,646
En effet.

180
00:10:05,343 --> 00:10:07,481
J'aime pas être visé.
Pitié, baissez-la.

181
00:10:08,608 --> 00:10:10,317
J'aime trop votre expression.

182
00:10:10,485 --> 00:10:13,313
Alors photographiez-moi,
mais baissez cette arme.

183
00:10:14,091 --> 00:10:16,316
Si vous vouliez me tuer,
ce serait déjà fait.

184
00:10:16,441 --> 00:10:18,992
Et vous n'obtiendrez rien de moi
tant que vous me viserez.

185
00:10:24,651 --> 00:10:25,651
Merci.

186
00:10:27,434 --> 00:10:29,253
Vous m'avez oubliée, n'est-ce pas ?

187
00:10:30,765 --> 00:10:32,092
Ça vous étonne ?

188
00:10:33,764 --> 00:10:35,425
Vu votre comportement,

189
00:10:35,593 --> 00:10:37,975
même votre mère
ne vous reconnaîtrait pas.

190
00:10:38,704 --> 00:10:41,181
Ma mère est morte à ma naissance,
vous avez donc raison.

191
00:10:41,877 --> 00:10:43,391
Désolé, mal trouvé.

192
00:10:47,429 --> 00:10:49,549
Un peu rude avec votre collègue.

193
00:10:50,960 --> 00:10:52,401
On s'en fiche de lui.

194
00:10:54,287 --> 00:10:55,445
J'y crois pas.

195
00:10:56,142 --> 00:10:57,210
Vous êtes là.

196
00:10:57,527 --> 00:11:00,605
- Vous êtes vraiment là.
- Oui, je suis là.

197
00:11:03,348 --> 00:11:04,830
Maintenant quoi, Rachel ?

198
00:11:07,927 --> 00:11:09,209
Vous m'avez reconnue.

199
00:11:10,350 --> 00:11:14,253
Combien d'orphelines de mère de 23 ans,
avec les pieds en dedans

200
00:11:14,378 --> 00:11:17,384
et l'accent de Nouvelle-Angleterre
ai-je pu rencontrer ?

201
00:11:17,907 --> 00:11:19,333
C'était un de vos tours.

202
00:11:19,633 --> 00:11:21,323
Votre remarque sur ma mère.

203
00:11:21,448 --> 00:11:23,342
Vous êtes un malin, M. Jane.

204
00:11:23,467 --> 00:11:26,560
- C'est au sujet de votre père ?
- Ne parlons pas de ça.

205
00:11:26,728 --> 00:11:28,771
On peut parler
de ce que vous voulez.

206
00:11:28,896 --> 00:11:30,914
- On ne parle pas, point barre.
- D'accord.

207
00:11:31,039 --> 00:11:33,025
Je sais ce que vous faites
quand vous parlez.

208
00:11:33,193 --> 00:11:34,818
La main sur l'épaule,

209
00:11:34,986 --> 00:11:36,987
les yeux dans les yeux,
vous me ferez pas ça.

210
00:11:37,746 --> 00:11:40,157
- De quoi parlez-vous ?
- J'ai l'air stupide ?

211
00:11:40,963 --> 00:11:44,064
Vous trouvez tout le monde stupide,
sauf vous. Vous vous trompez.

212
00:11:45,038 --> 00:11:47,157
Vous savez même pas
ce qui se passe ici.

213
00:11:48,199 --> 00:11:50,208
Je vais vous tuer.

214
00:11:52,986 --> 00:11:54,755
Mais vous allez souffrir d'abord.

215
00:12:02,379 --> 00:12:04,595
Je dois aller prendre
mes médicaments.

216
00:12:16,027 --> 00:12:18,862
<i>Tout le monde au CBI
espère et travaille</i>

217
00:12:19,030 --> 00:12:21,590
<i>pour le retour rapide
de leur ami et collègue.</i>

218
00:12:22,166 --> 00:12:25,202
<i>Nous apportons nos condoléances
aux proches de Norberto Rivera,</i>

219
00:12:25,370 --> 00:12:27,329
<i>qui est mort en aidant M. Jane.</i>

220
00:12:27,956 --> 00:12:30,457
<i>Le CBI offre une récompense
de 10 000 $ à quiconque</i>

221
00:12:30,625 --> 00:12:33,341
<i>apportera une information
nous aidant à retrouver M. Jane.</i>

222
00:12:33,466 --> 00:12:35,284
<i>Un numéro de téléphone
va s'afficher.</i>

223
00:12:35,409 --> 00:12:37,381
<i>N'hésitez pas à appeler.</i>

224
00:12:38,324 --> 00:12:39,377
<i>Merci.</i>

225
00:12:40,838 --> 00:12:42,222
Les affaires de Jane.

226
00:12:42,713 --> 00:12:44,382
Etudiez chaque cas.

227
00:12:44,507 --> 00:12:46,895
Le suspect est-il en prison ?
Si non, où est-il ?

228
00:12:47,020 --> 00:12:48,600
Cherchez ce qui émerge.

229
00:12:49,553 --> 00:12:51,144
- Des cas ?
- Des plaintes.

230
00:12:51,312 --> 00:12:54,808
J'ai vu le responsable des réclamations
pour avoir ses dossiers sur Jane.

231
00:12:54,933 --> 00:12:56,149
Il y en a beaucoup.

232
00:12:56,317 --> 00:12:57,818
Il en a plein un meuble.

233
00:12:58,136 --> 00:13:00,622
Demande aux administratifs
de t'aider pour le début.

234
00:13:00,747 --> 00:13:02,572
Je m'arrange avec Hightower.

235
00:13:02,740 --> 00:13:05,313
La patrouille de la route a eu un appel
d'un fermier de Wilton.

236
00:13:05,438 --> 00:13:07,613
Un ouvrier a vu une voiture
sur leur chemin privé

237
00:13:07,738 --> 00:13:09,243
il y a quelques heures.

238
00:13:09,368 --> 00:13:11,415
Il s'est approché,
le type a sorti une arme.

239
00:13:11,583 --> 00:13:14,626
C'est au sud de là où Jane a été pris.
Le témoin parlait du nord.

240
00:13:14,954 --> 00:13:17,045
- J'appelle la police de Wilton.
- Vas-y.

241
00:13:17,170 --> 00:13:19,589
O'Laughlin,
allez-y avec lui, d'accord ?

242
00:13:19,903 --> 00:13:22,070
L'un d'entre nous a déjà été enlevé.

243
00:13:22,195 --> 00:13:25,178
Tant qu'on ne sait pas pourquoi,
personne ne se déplace seul.

244
00:13:25,827 --> 00:13:27,399
- D'accord.
- Allons-y.

245
00:13:33,646 --> 00:13:35,772
- Merci de m'accompagner.
- Pas de problème.

246
00:13:38,026 --> 00:13:40,048
Une deuxième paire d'yeux,
c'est utile.

247
00:13:44,073 --> 00:13:45,176
Je conduis.

248
00:13:49,727 --> 00:13:51,587
T'étudies pas les dossiers de Jane ?

249
00:13:52,128 --> 00:13:54,082
Lisbon veut que je fouille
son bureau.

250
00:13:54,696 --> 00:13:56,911
Comme si ça allait servir.

251
00:13:57,036 --> 00:13:59,504
- Tu sais où il cache sa clé ?
- Non.

252
00:14:01,090 --> 00:14:03,285
J'appelle les services techniques.

253
00:14:03,968 --> 00:14:05,723
Ce sera trop long.
Tiens.

254
00:14:15,438 --> 00:14:16,438
Merci.

255
00:14:17,144 --> 00:14:18,565
Ne le dis pas à Jane.

256
00:14:24,517 --> 00:14:26,156
Pastilles pour la toux.

257
00:14:26,573 --> 00:14:28,102
De la colle.

258
00:14:29,073 --> 00:14:30,160
Des articles.

259
00:14:31,311 --> 00:14:32,120
Ça aide.

260
00:14:32,288 --> 00:14:34,831
Jane ne garderait rien d'important
dans son bureau.

261
00:14:36,600 --> 00:14:38,418
Attends, il y a un truc ici.

262
00:14:39,107 --> 00:14:40,535
Quel truc ?

263
00:14:41,297 --> 00:14:42,714
Scotché sur le dessus.

264
00:14:47,382 --> 00:14:49,221
ARRÊTEZ DE REGARDER
DANS MON TIROIR

265
00:14:54,873 --> 00:14:56,316
Tu crois qu'il est mort ?

266
00:15:05,579 --> 00:15:06,579
Qui ?

267
00:15:12,495 --> 00:15:14,788
C'est pour toi.
Linus Wagner, de la prison du comté.

268
00:15:14,956 --> 00:15:16,706
- Ligne deux.
- Linus Wagner ?

269
00:15:16,874 --> 00:15:18,250
À propos de Jane.

270
00:15:21,593 --> 00:15:22,754
Qui est Wagner ?

271
00:15:23,085 --> 00:15:26,200
Le docteur cinglé que Jane
a fait arrêter il y a deux ans.

272
00:15:26,325 --> 00:15:29,010
Il a tué deux personnes
en imitant Red John.

273
00:15:39,680 --> 00:15:41,606
Dr Linus Wagner,
comment allez-vous ?

274
00:15:41,946 --> 00:15:43,133
Qu'y a-t-il ?

275
00:15:43,258 --> 00:15:46,362
<i>J'ai vu à la télévision
dans la salle de loisirs</i>

276
00:15:46,487 --> 00:15:47,654
<i>la nouvelle</i>

277
00:15:47,822 --> 00:15:49,259
concernant Patrick Jane.

278
00:15:49,384 --> 00:15:51,533
Je suis désolé.
J'espère qu'il va bien.

279
00:15:51,929 --> 00:15:54,786
J'en suis sûre.
Vous avez des informations sur lui ?

280
00:15:56,474 --> 00:15:57,706
Ça se pourrait.

281
00:15:57,874 --> 00:16:00,660
Venez donc ici,
et nous en parlerons.

282
00:16:00,785 --> 00:16:01,710
Dites-le-moi.

283
00:16:04,190 --> 00:16:05,531
Vous devriez venir.

284
00:16:07,214 --> 00:16:08,656
C'est compliqué.

285
00:16:21,681 --> 00:16:22,781
M. Mendoza ?

286
00:16:25,107 --> 00:16:26,515
Wayne Rigsby, CBI.

287
00:16:27,305 --> 00:16:29,577
- Vous avez appelé pour la voiture ?
- Exact.

288
00:16:29,702 --> 00:16:31,548
Vous auriez pu dire qu'elle brûlait.

289
00:16:32,460 --> 00:16:33,590
Elle brûlait pas.

290
00:16:33,879 --> 00:16:34,973
Pas à ce moment.

291
00:16:35,912 --> 00:16:38,957
Un de mes employés a vu un homme armé
conduire sur cette route,

292
00:16:39,082 --> 00:16:40,620
alors j'ai appelé la police.

293
00:16:40,931 --> 00:16:43,251
Ensuite, j'ai vu la fumée
et j'ai appelé les pompiers.

294
00:16:43,568 --> 00:16:47,380
- Vous auriez pu nous rappeler.
- Pourquoi ? Vous éteignez les feux ?

295
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
Votre employé a vu le conducteur ?
Il peut le décrire ?

296
00:16:51,623 --> 00:16:54,095
Il a dit qu'il portait un sweat
avec la capuche.

297
00:16:57,141 --> 00:16:57,891
Merci.

298
00:16:58,779 --> 00:17:00,185
Je trouve rien. Et toi ?

299
00:17:03,564 --> 00:17:06,358
Des plaques californiennes.
Le témoin a encore tort.

300
00:17:06,909 --> 00:17:07,909
Classique.

301
00:17:08,583 --> 00:17:11,821
Ils ont dû amener Jane ici
pour changer de voiture.

302
00:17:13,533 --> 00:17:14,642
Voiture volée.

303
00:17:15,117 --> 00:17:18,032
Le labo peut analyser les cendres.
On devrait rentrer au bureau.

304
00:17:21,363 --> 00:17:23,938
Les gens ne réalisent pas
qu'en incendiant une voiture,

305
00:17:24,194 --> 00:17:25,847
le réservoir prend feu d'abord.

306
00:17:26,136 --> 00:17:28,007
Ça se propage ensuite vers l'avant.

307
00:17:28,676 --> 00:17:30,924
Le coffre est carbonisé,
mais parfois...

308
00:17:31,277 --> 00:17:33,051
des éléments sont préservés.

309
00:17:33,428 --> 00:17:35,731
Voiture volée.
Inutile de chercher les papiers.

310
00:17:35,856 --> 00:17:37,764
Le ravisseur de Jane est blessé.

311
00:17:38,095 --> 00:17:40,141
Donc il conduit et il saigne.

312
00:17:40,309 --> 00:17:42,286
Il cherche de quoi couvrir sa plaie.

313
00:17:42,411 --> 00:17:45,306
Que font les gens au volant
quand ils cherchent quelque chose

314
00:17:45,431 --> 00:17:47,464
dans la boîte à gants ?

315
00:17:52,154 --> 00:17:53,154
Ça...

316
00:17:54,652 --> 00:17:56,491
- Pour le labo.
- Une empreinte.

317
00:17:57,249 --> 00:17:58,249
Pas besoin.

318
00:17:58,479 --> 00:18:00,078
- Tiens-le.
- Pourquoi ?

319
00:18:00,892 --> 00:18:03,373
Nos experts peuvent analyser l'image
et la comparer.

320
00:18:03,541 --> 00:18:05,625
S'il est fiché,
on le saura dans 10 minutes.

321
00:18:06,395 --> 00:18:07,252
Pas mal.

322
00:18:11,033 --> 00:18:12,033
Merci.

323
00:18:13,426 --> 00:18:16,177
L'empreinte que Rigsby a trouvée
correspond à Fred Kittel,

324
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
un voyou de Yuba City.

325
00:18:18,181 --> 00:18:21,099
Arrêté pour agression, vol à main armée
et tentative de meurtre.

326
00:18:21,379 --> 00:18:23,271
- Quel rapport avec Jane ?
- Aucun.

327
00:18:23,396 --> 00:18:26,146
Jamais impliqué dans les affaires
de Jane, ni interrogé par le CBI.

328
00:18:26,816 --> 00:18:30,400
Probablement un mercenaire.
Quelqu'un a vérifié son domicile ?

329
00:18:30,568 --> 00:18:31,964
La police de Yuba City.

330
00:18:32,089 --> 00:18:34,404
Elle est vide.
Ils font circuler sa photo.

331
00:18:35,262 --> 00:18:38,408
Interrogez sa famille, complices,
compagnons de cellule et employeurs.

332
00:18:38,576 --> 00:18:39,968
Il doit y avoir un lien.

333
00:18:40,286 --> 00:18:43,455
PRISON DU COMTÉ DE SACRAMENTO
SACRAMENTO, CALIFORNIE

334
00:18:57,974 --> 00:18:58,974
Merci.

335
00:19:01,817 --> 00:19:03,798
Merci d'avoir fait le déplacement.

336
00:19:04,124 --> 00:19:05,560
Pourquoi me faire venir ?

337
00:19:08,671 --> 00:19:10,482
J'espère qu'on peut être civilisés.

338
00:19:10,650 --> 00:19:12,108
Qu'avez-vous pour nous ?

339
00:19:14,099 --> 00:19:17,363
Je connais la personne responsable
de la disparition de Jane.

340
00:19:18,293 --> 00:19:19,324
Qui est-ce ?

341
00:19:21,067 --> 00:19:22,530
Chaque chose en son temps.

342
00:19:23,657 --> 00:19:24,788
Que voulez-vous ?

343
00:19:27,872 --> 00:19:30,237
Je ne sais pas
si vous avez suivi mon procès.

344
00:19:30,362 --> 00:19:32,883
C'était long et...

345
00:19:34,009 --> 00:19:34,841
pénible.

346
00:19:34,966 --> 00:19:38,635
Malheureusement, j'ai fini condamné
pour meurtre avec préméditation...

347
00:19:40,125 --> 00:19:43,348
- La peine de mort est probable.
- Ça sonne juste.

348
00:19:45,619 --> 00:19:47,977
La peine sera prononcée
dans quelques semaines.

349
00:19:48,145 --> 00:19:50,650
On pourrait convaincre le juge
d'être plus...

350
00:19:51,176 --> 00:19:51,981
clément.

351
00:19:53,176 --> 00:19:54,677
Disons la perpétuité.

352
00:19:56,204 --> 00:19:58,997
Préférable,
de mon point de vue, mais...

353
00:19:59,726 --> 00:20:03,076
J'ai besoin de quelqu'un
qui témoigne en ma faveur,

354
00:20:04,133 --> 00:20:05,633
pour demander la clémence,

355
00:20:06,397 --> 00:20:08,873
et qui de mieux
qu'un agent de la CBI ?

356
00:20:09,437 --> 00:20:10,437
La clémence ?

357
00:20:11,160 --> 00:20:13,086
Et pour quelle raison ?

358
00:20:16,400 --> 00:20:18,665
Par compassion et...

359
00:20:20,855 --> 00:20:21,855
par humanité,

360
00:20:23,698 --> 00:20:27,140
et non pour en tirer
un avantage personnel.

361
00:20:28,998 --> 00:20:31,874
J'ai quand même fait de bonnes choses
à l'époque, vous savez.

362
00:20:31,999 --> 00:20:35,556
- Il y a des villages en Afrique...
- Vous avez massacré deux personnes.

363
00:20:36,405 --> 00:20:37,805
J'en suis conscient.

364
00:20:44,252 --> 00:20:45,781
Si vous nous aidez pour Jane,

365
00:20:45,906 --> 00:20:48,073
on rendra votre vie en prison
plus agréable.

366
00:20:48,996 --> 00:20:51,169
Je serai bientôt
dans le couloir de la mort.

367
00:20:51,294 --> 00:20:52,614
Vous pensez vraiment

368
00:20:52,739 --> 00:20:55,459
que j'ai envie
de gel douche et de hamburgers ?

369
00:20:59,190 --> 00:21:01,926
Votre ami Jane est très malin.

370
00:21:03,546 --> 00:21:05,677
Mais je ne crois pas
qu'il se rende compte

371
00:21:05,802 --> 00:21:08,141
de la colère
que ses duperies peuvent provoquer.

372
00:21:10,178 --> 00:21:11,680
J'ai ressenti cette colère.

373
00:21:13,427 --> 00:21:15,961
J'ai pensé
à des choses très déplaisantes

374
00:21:16,086 --> 00:21:17,551
que je pourrais lui faire,

375
00:21:19,070 --> 00:21:22,867
et maintenant quelqu'un agit
avec de telles pensées.

376
00:21:25,218 --> 00:21:27,793
N'êtes-vous pas inquiète
de ce qu'on lui fait subir ?

377
00:21:29,971 --> 00:21:33,245
Certaines choses
sont bien pires que la mort.

378
00:21:36,309 --> 00:21:37,515
Allez au diable.

379
00:21:37,909 --> 00:21:40,495
Et quand on vous exécutera,
je serai là pour regarder.

380
00:21:44,607 --> 00:21:45,607
Ouvrez.

381
00:22:16,272 --> 00:22:18,314
Je leur dirai que vous avez coopéré

382
00:22:18,439 --> 00:22:20,036
et je demanderai la clémence,

383
00:22:20,474 --> 00:22:23,216
seulement si ces informations
sauvent la vie de Jane.

384
00:22:24,490 --> 00:22:25,885
Ça ne dépend pas de moi.

385
00:22:26,053 --> 00:22:27,203
Ça m'est égal.

386
00:22:37,550 --> 00:22:39,148
J'ai beaucoup écrit, ici.

387
00:22:40,669 --> 00:22:42,536
Avec autant de temps libre.

388
00:22:44,117 --> 00:22:46,663
Il y a longtemps,
j'ai publié un article sur le net

389
00:22:46,788 --> 00:22:50,019
sur le traumatisme psychologique
et ses effets sur le mental.

390
00:22:50,512 --> 00:22:52,453
J'y ai inclus
certaines remarques sur Jane.

391
00:22:54,355 --> 00:22:55,608
Peu de temps après,

392
00:22:55,733 --> 00:22:58,249
j'ai reçu une lettre
de la part d'une jeune femme

393
00:22:58,374 --> 00:23:01,254
qui prétendait être diplômée
en psychologie.

394
00:23:01,739 --> 00:23:03,721
Elle disait rechercher Jane,

395
00:23:04,713 --> 00:23:07,302
mais elle n'y connaissait rien
en psychologie.

396
00:23:07,743 --> 00:23:09,093
Et elle était...

397
00:23:09,601 --> 00:23:11,151
obsédée par Jane...

398
00:23:13,353 --> 00:23:15,351
et extrêmement hostile envers lui.

399
00:23:15,798 --> 00:23:16,894
Son nom ?

400
00:23:26,617 --> 00:23:28,323
Vous allez le laisser là ?

401
00:23:34,382 --> 00:23:35,913
C'est pas très hygiénique.

402
00:23:36,867 --> 00:23:38,775
Vous devriez le pousser dans le coin

403
00:23:38,900 --> 00:23:41,210
avant qu'il commence à puer.
Je le ferais bien, mais...

404
00:23:44,098 --> 00:23:45,098
Bien...

405
00:23:45,908 --> 00:23:48,176
L'odeur va s'imprégner,
elle partira pas.

406
00:23:49,055 --> 00:23:50,553
Vous trouvez tout amusant.

407
00:23:50,845 --> 00:23:52,096
Seulement ce qui l'est.

408
00:23:53,874 --> 00:23:55,725
Vous ne culpabilisez jamais, si ?

409
00:23:55,893 --> 00:23:58,227
Je me sens coupable chaque jour,
chaque minute.

410
00:23:59,917 --> 00:24:01,770
Vous voyez ?
Vous l'avez fait.

411
00:24:02,620 --> 00:24:05,276
Vous me faites parler,
pour m'embrouiller la tête.

412
00:24:06,342 --> 00:24:08,375
Vous exagérez vraiment.

413
00:24:08,760 --> 00:24:10,127
Vous utilisez les gens,

414
00:24:10,824 --> 00:24:11,975
comme des jouets.

415
00:24:13,886 --> 00:24:17,830
Vous vous fichez du mal que vous faites,
des personnes que vous blessez.

416
00:24:19,258 --> 00:24:21,728
- Désolé pour votre père.
- Vous pensez l'être.

417
00:24:21,853 --> 00:24:23,753
- Je le suis.
- Non, pas encore.

418
00:24:27,100 --> 00:24:28,343
Vous le serez.

419
00:24:30,700 --> 00:24:33,179
Vous avez déjà vu
un fermier utiliser un aiguillon ?

420
00:24:35,474 --> 00:24:37,029
Le bétail peut être obstiné.

421
00:24:37,381 --> 00:24:39,237
Une décharge les fait avancer.

422
00:24:40,394 --> 00:24:41,576
Ça doit faire mal.

423
00:24:42,879 --> 00:24:44,357
Vous me direz.

424
00:24:55,937 --> 00:24:58,190
Wagner dit
que Sherry Winger en a après Jane.

425
00:24:58,315 --> 00:25:01,989
Le témoin ?
Je croyais qu'on l'avait contrôlée ?

426
00:25:02,114 --> 00:25:03,515
Son permis de conduire

427
00:25:03,640 --> 00:25:05,920
et sa plaque sont faux.
De belles contrefaçons.

428
00:25:06,045 --> 00:25:08,476
On aurait jamais su,
s'ils n'avaient pas revérifié.

429
00:25:08,601 --> 00:25:11,414
Sait-on qui est réellement
Sherry Winger,

430
00:25:11,539 --> 00:25:12,741
et où elle est ?

431
00:25:13,153 --> 00:25:15,805
Tout ce qu'on sait,
c'est qu'elle déteste Jane.

432
00:25:16,211 --> 00:25:18,269
Linus m'a donné une copie
de ses lettres.

433
00:25:18,394 --> 00:25:20,898
La criminalistique a les originaux,
pour l'analyse du papier.

434
00:25:21,023 --> 00:25:24,224
Pourquoi elle est réapparue ici ?
Elle devrait détester cet endroit.

435
00:25:24,349 --> 00:25:26,440
Manipulation.
Une fausse immatriculation,

436
00:25:26,565 --> 00:25:28,484
on est partis au nord
au lieu du sud.

437
00:25:28,652 --> 00:25:30,445
J'ai déjà lu quelque chose d'elle.

438
00:25:30,613 --> 00:25:32,887
- T'es sûr ?
- J'ai déjà vu cette formulation.

439
00:25:33,012 --> 00:25:35,071
Là, elle appelle Jane
escroc charognard,

440
00:25:35,196 --> 00:25:36,774
et sur l'une de celles-ci...

441
00:25:42,858 --> 00:25:43,858
Là voilà.

442
00:25:45,813 --> 00:25:48,771
Celle-là.
Elle l'appelle escroc, charogne.

443
00:25:48,896 --> 00:25:51,466
- Qui a écrit cette lettre ?
- La fille de Don Bowman.

444
00:25:51,801 --> 00:25:54,051
Trouve une copie du permis
de Sherry Winger.

445
00:25:54,904 --> 00:25:56,155
Qui est Don Bowman ?

446
00:25:56,280 --> 00:25:58,717
Une affaire d'il y a 3 ans,
un cadre dans les assurances,

447
00:25:58,842 --> 00:26:00,814
il falsifiait des attestations
pour le fric.

448
00:26:00,939 --> 00:26:02,894
Un inspecteur l'a découvert,
Bowman l'a tué.

449
00:26:03,747 --> 00:26:06,314
- C'est Bowman.
- Et Jane l'a coffré ?

450
00:26:06,642 --> 00:26:08,464
Il avait une fille, Rachel, 19 ans.

451
00:26:08,589 --> 00:26:11,068
Père célibataire.
Elle l'idolâtrait, il l'adorait.

452
00:26:12,062 --> 00:26:14,239
Jane a écrit à Bowman
sous le nom de Rachel,

453
00:26:14,364 --> 00:26:16,901
disant qu'elle a des preuves
le reliant au meurtre.

454
00:26:17,026 --> 00:26:19,702
Elle est dévastée, elle hésite
entre le dénoncer et se suicider.

455
00:26:20,386 --> 00:26:22,163
Bowman court après sa fille.

456
00:26:22,331 --> 00:26:24,173
Il est désolé,
il a tout fait pour elle.

457
00:26:24,298 --> 00:26:26,632
- Elle doit garder le secret.
- Vous étiez là ?

458
00:26:26,757 --> 00:26:28,461
On a enregistré la conversation.

459
00:26:28,629 --> 00:26:29,647
J'ai vérifié.

460
00:26:29,772 --> 00:26:32,548
Bowman et Kittel ont été emprisonnés
à Corcoran au même moment.

461
00:26:33,047 --> 00:26:35,134
- Voilà le lien.
- Bowman n'y était pour rien.

462
00:26:35,302 --> 00:26:38,137
- Pourquoi ?
- Il est mort il y a un an, en prison.

463
00:26:39,873 --> 00:26:42,683
Bowman est mort, pas sa fille.
C'est son permis de conduire ?

464
00:26:42,851 --> 00:26:43,768
Regardez.

465
00:26:46,279 --> 00:26:48,163
- Rachel Bowman.
- Sherry Winger.

466
00:26:48,288 --> 00:26:51,484
Elle a changé de tête,
mais c'est elle.

467
00:26:51,790 --> 00:26:53,322
Trouve son adresse.

468
00:26:55,487 --> 00:26:58,448
Vous saviez
que mon père est mort en prison ?

469
00:27:02,955 --> 00:27:04,057
D'une infection.

470
00:27:05,113 --> 00:27:07,708
Vous savez
ce qui est extrêmement stupide ?

471
00:27:07,876 --> 00:27:09,877
De simples antibiotiques
l'auraient sauvé.

472
00:27:10,172 --> 00:27:12,016
Mais l'hôpital pénitencier,

473
00:27:12,141 --> 00:27:13,878
c'est un cauchemar.

474
00:27:15,414 --> 00:27:16,884
Ils l'ont laissé mourir,

475
00:27:17,390 --> 00:27:19,026
mais vous l'avez tué.

476
00:27:41,507 --> 00:27:43,244
Votre colère n'a pas lieu d'être.

477
00:27:43,537 --> 00:27:44,412
Vraiment ?

478
00:27:46,171 --> 00:27:48,394
Vous ne pouvez pas
en vouloir à votre père,

479
00:27:49,231 --> 00:27:50,293
donc, me voilà.

480
00:27:50,461 --> 00:27:51,683
Arrêtez ça.

481
00:27:51,808 --> 00:27:53,462
Mon père m'aimait.

482
00:27:53,630 --> 00:27:55,381
Il a veillé sur moi, m'a élevée.

483
00:27:55,549 --> 00:27:57,300
J'étais tout pour lui.

484
00:27:58,093 --> 00:28:01,429
En effet, et il ne voudrait pas
que vous fassiez ça.

485
00:28:02,353 --> 00:28:04,202
Je pense qu'il serait fier.

486
00:28:07,746 --> 00:28:11,147
Il m'aimait tellement,
et je l'ai trahi par votre faute.

487
00:28:12,946 --> 00:28:14,462
Quand vous me parliez,

488
00:28:15,716 --> 00:28:16,902
de mon père et moi...

489
00:28:17,070 --> 00:28:18,904
Je croyais que vous vous inquiétiez.

490
00:28:21,549 --> 00:28:23,267
Que vous m'aimiez bien.

491
00:28:40,636 --> 00:28:43,677
Vous voulez que je m'excuse ?
D'accord. Je suis désolé.

492
00:28:46,484 --> 00:28:49,393
Je suis désolé que la mort de votre père
vous ait rendue folle.

493
00:28:51,188 --> 00:28:53,231
Mais je ne regrette pas
ce que je lui ai fait.

494
00:28:54,227 --> 00:28:56,365
C'était un voleur et un meurtrier,

495
00:28:57,534 --> 00:28:59,981
et j'ai tout fait pour l'attraper.

496
00:29:01,082 --> 00:29:03,115
Parce que je suis comme ça.

497
00:29:14,898 --> 00:29:16,712
Prête ?
On y va.

498
00:29:22,998 --> 00:29:24,011
R.A.S.

499
00:29:24,234 --> 00:29:25,304
Cuisine, R.A.S.

500
00:29:26,676 --> 00:29:28,179
Deuxième étage, R.A.S.

501
00:29:31,108 --> 00:29:34,239
La maison est vide et poussiéreuse.
Elle a dû partir il y a longtemps.

502
00:29:34,364 --> 00:29:36,023
- Le sous-sol ?
- Rien.

503
00:29:36,191 --> 00:29:39,531
Que la police scientifique vienne.
Cherchez où elle a pu aller.

504
00:29:39,833 --> 00:29:42,530
Et que quelqu'un éteigne
cette foutue alarme !

505
00:29:46,876 --> 00:29:49,703
Il y a quelqu'un chez moi.
Je dois y aller.

506
00:29:50,698 --> 00:29:51,706
Je reviens.

507
00:29:52,198 --> 00:29:54,166
Rachel, pouvez-vous bouger ce truc ?

508
00:29:55,432 --> 00:29:56,742
S'il vous plaît.

509
00:29:56,973 --> 00:29:58,963
L'odeur est insupportable.

510
00:29:59,131 --> 00:30:02,478
Par là, n'importe où.
S'il vous plaît, bougez-le.

511
00:30:05,546 --> 00:30:06,546
Merci.

512
00:30:13,943 --> 00:30:14,943
Respirez ça.

513
00:30:27,867 --> 00:30:28,951
Désolé, mec.

514
00:30:53,769 --> 00:30:57,146
On a une piste sur le père de Kittel.
Il habite au sud de Diamond Springs.

515
00:30:57,314 --> 00:31:00,081
O'Laughlin et toi, allez lui parler.
Je retourne au bureau.

516
00:31:00,206 --> 00:31:02,443
Je veux vérifier
le dossier de Rachel Bowman.

517
00:31:02,611 --> 00:31:04,343
Je prends les commandes ici.

518
00:31:22,918 --> 00:31:24,089
Jane, t'es où ?

519
00:31:24,896 --> 00:31:26,333
<i>Pas Jane, agent.</i>

520
00:31:26,458 --> 00:31:28,483
<i>Sachez que je vous regarde.</i>

521
00:31:29,453 --> 00:31:30,859
<i>Tout va bien se passer</i>

522
00:31:30,984 --> 00:31:33,010
<i>si vous faites ce que je dis.</i>

523
00:31:33,135 --> 00:31:35,226
<i>Sinon... Jane sera mort</i>

524
00:31:35,727 --> 00:31:37,473
<i>dans 15 minutes. C'est compris ?</i>

525
00:31:39,446 --> 00:31:42,192
<i>Roulez encore 100 mètres
et arrêtez-vous au café.</i>

526
00:31:59,895 --> 00:32:03,054
<i>Enlevez votre arme de son étui.
Mettez-la sur le siège.</i>

527
00:32:04,342 --> 00:32:06,463
<i>Sortez de la voiture
et fermez les portes.</i>

528
00:32:07,335 --> 00:32:08,471
<i>Éloignez-vous.</i>

529
00:32:10,120 --> 00:32:11,341
<i>15 minutes, agent.</i>

530
00:32:25,063 --> 00:32:27,863
<i>Redescendez la rue,
et venez à la station-service.</i>

531
00:32:57,558 --> 00:32:59,393
Allons voir Patrick.

532
00:33:03,857 --> 00:33:05,367
Je veux deux hélicos,

533
00:33:05,492 --> 00:33:08,277
et un périmètre sécurisé
dans un rayon de 6 km.

534
00:33:08,555 --> 00:33:11,655
Aucune voiture ne sort d'ici
sans avoir été fouillée.

535
00:33:11,823 --> 00:33:12,704
Aucune !

536
00:33:12,829 --> 00:33:14,360
Voitures inconnues.

537
00:33:14,485 --> 00:33:17,704
Le suspect est une femme,
la vingtaine, blonde, 1 m 70.

538
00:33:17,829 --> 00:33:20,071
Elle a au moins un otage,
peut-être deux.

539
00:33:20,196 --> 00:33:21,597
Une seconde.

540
00:33:23,001 --> 00:33:24,792
Quelque chose est arrivé à Lisbon ?

541
00:33:25,274 --> 00:33:27,713
Elle n'est plus là.
Rachel l'a enlevée.

542
00:33:28,049 --> 00:33:29,137
Elle a Lisbon.

543
00:33:29,671 --> 00:33:31,508
- Quand ?
- Là. On doit revenir ?

544
00:33:32,928 --> 00:33:35,721
- Rigsby et O'Laughlin ?
- Qu'ils finissent ce qu'ils font.

545
00:33:36,471 --> 00:33:37,556
Elle a dit non.

546
00:33:40,643 --> 00:33:41,666
Je sais.

547
00:33:41,791 --> 00:33:43,826
Je sais, Grace.
Ça va aller.

548
00:34:14,020 --> 00:34:16,804
C'est la police !
Sortez les mains en l'air !

549
00:34:47,043 --> 00:34:49,086
- Posez votre arme !
- Pas moyen.

550
00:34:49,403 --> 00:34:50,671
Posez-la maintenant.

551
00:34:52,557 --> 00:34:53,966
Partez d'ici.

552
00:34:54,134 --> 00:34:55,300
On veut parler.

553
00:34:56,301 --> 00:34:57,300
Parfait !

554
00:34:57,425 --> 00:34:59,430
Parlez entre vous dehors !

555
00:35:00,877 --> 00:35:01,976
Dehors !

556
00:35:02,965 --> 00:35:03,892
Sortez.

557
00:35:04,686 --> 00:35:05,686
Allez !

558
00:35:06,367 --> 00:35:08,588
D'accord.
On va faire comme ça.

559
00:35:08,929 --> 00:35:11,984
À trois, je vous tire dans la tête.

560
00:35:12,355 --> 00:35:13,360
Je règle ça.

561
00:35:13,721 --> 00:35:15,502
Posez votre arme, ou à trois,

562
00:35:15,627 --> 00:35:17,156
je vous tire dans la tête.

563
00:35:18,200 --> 00:35:19,199
Calme-toi.

564
00:35:28,411 --> 00:35:30,742
Pourquoi vous êtes aussi durs ?

565
00:35:33,421 --> 00:35:35,374
Je n'ai pas vu Freddy
depuis six mois.

566
00:35:35,840 --> 00:35:37,193
Je peux rien vous dire

567
00:35:37,807 --> 00:35:39,474
au sujet de cet enfoiré.

568
00:35:39,599 --> 00:35:42,036
Vous savez ce qu'il faisait,
avec qui il parlait ?

569
00:35:42,161 --> 00:35:43,448
Ce qu'il faisait ?

570
00:35:44,431 --> 00:35:46,935
La dernière fois que je l'ai vu,
il fumait de l'herbe

571
00:35:47,828 --> 00:35:49,779
en matant un porno sur mon portable.

572
00:35:50,232 --> 00:35:52,649
Une idée pour contacter ses amis ?

573
00:35:53,568 --> 00:35:54,678
Dieu merci non.

574
00:35:56,506 --> 00:35:58,091
Tous des lèche-cul.

575
00:36:00,116 --> 00:36:02,798
La seule chose qu'il ait faite de bien
pour moi récemment,

576
00:36:03,870 --> 00:36:05,829
c'est d'énerver mon ex, sa mère.

577
00:36:06,251 --> 00:36:07,494
De quelle façon ?

578
00:36:08,212 --> 00:36:10,793
Elle lui parle pas pendant des mois.
Il se pointe.

579
00:36:11,742 --> 00:36:14,797
Il la baratine
pour qu'elle lui donne les clés

580
00:36:15,863 --> 00:36:17,494
de la cabane familiale.

581
00:36:18,166 --> 00:36:20,582
Et il se tire avec tout son xanax.

582
00:36:23,928 --> 00:36:25,265
Ça m'a bien fait rire.

583
00:36:27,261 --> 00:36:29,311
Où est cette cabane exactement ?

584
00:36:31,655 --> 00:36:32,655
Avancez.

585
00:36:33,039 --> 00:36:34,274
J'avance. J'avance.

586
00:36:47,412 --> 00:36:48,774
Heure des visites.

587
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Vos mains.

588
00:36:52,377 --> 00:36:53,460
C'est le plan ?

589
00:36:53,720 --> 00:36:56,497
Je dois voir Lisbon mourir
comme vous avez vu votre père ?

590
00:36:56,622 --> 00:36:58,090
- Exact.
- Quoi ?

591
00:36:58,258 --> 00:37:00,634
C'est ce que je pensais.
J'ai senti de l'essence.

592
00:37:00,802 --> 00:37:02,618
- Vous brûlez la pièce ?
- Exact.

593
00:37:02,743 --> 00:37:04,638
- Réfléchissez.
- Je l'ai fait.

594
00:37:04,806 --> 00:37:07,392
- Elle l'a fait.
- Vous ne pourrez pas vous en sortir.

595
00:37:07,754 --> 00:37:09,652
Vous ne le saurez jamais.

596
00:37:10,312 --> 00:37:11,633
Je suis désolé.

597
00:37:12,297 --> 00:37:13,355
C'est ma faute.

598
00:37:15,483 --> 00:37:18,277
Je ne te laisserai pas brûler vive,
Dieu m'en est témoin.

599
00:37:20,276 --> 00:37:21,276
Adieu.

600
00:37:22,781 --> 00:37:23,781
Attendez !

601
00:37:25,012 --> 00:37:27,661
- Tu gaspilles ton énergie.
- T'as une meilleure idée ?

602
00:37:27,829 --> 00:37:28,870
En fait, oui.

603
00:37:30,478 --> 00:37:31,979
Où as-tu eu ça ?

604
00:37:40,804 --> 00:37:43,665
J'espérais pouvoir défaire
mes menottes,

605
00:37:44,150 --> 00:37:46,138
mais, aucune chance.

606
00:37:46,409 --> 00:37:47,598
Que vas-tu faire ?

607
00:37:49,052 --> 00:37:50,267
Tu vas pas aimer.

608
00:38:23,329 --> 00:38:24,426
C'est quoi, ça ?

609
00:38:25,003 --> 00:38:26,878
J'ai dit qu'elle ne brûlerait pas.

610
00:38:27,285 --> 00:38:28,639
Là, elle souffrira pas.

611
00:38:32,644 --> 00:38:34,061
Espèce d'enfoiré.

612
00:38:34,547 --> 00:38:36,355
Vous pensez que ça va m'arrêter ?

613
00:38:38,170 --> 00:38:40,484
Je peux faire ça toute la nuit.

614
00:38:45,573 --> 00:38:46,490
Son arme !

615
00:38:46,658 --> 00:38:47,663
Prends-la !

616
00:38:47,788 --> 00:38:48,870
Prends l'arme !

617
00:38:52,956 --> 00:38:53,956
Va en enfer.

618
00:39:00,255 --> 00:39:01,723
Tout va bien ?

619
00:39:06,173 --> 00:39:07,796
J'ai besoin d'une douche.

620
00:39:19,061 --> 00:39:20,694
Je m'en vais...

621
00:39:21,082 --> 00:39:22,306
Je voulais dire...

622
00:39:23,256 --> 00:39:24,715
La journée a été bonne.

623
00:39:26,558 --> 00:39:28,289
"Je te tue à trois"

624
00:39:28,414 --> 00:39:29,657
c'était téméraire.

625
00:39:30,734 --> 00:39:31,771
Ça a marché.

626
00:39:32,658 --> 00:39:33,658
En effet.

627
00:39:35,939 --> 00:39:37,374
Ce que je voulais dire...

628
00:39:39,348 --> 00:39:40,995
J'espère qu'entre nous, ça va.

629
00:39:41,120 --> 00:39:43,088
Tu as fait un travail exceptionnel.

630
00:39:46,914 --> 00:39:47,926
Oui, ça va.

631
00:39:48,386 --> 00:39:49,386
J'apprécie.

632
00:39:52,242 --> 00:39:53,356
À plus tard.

633
00:40:05,309 --> 00:40:06,778
Ne lui fais pas de mal.

634
00:40:09,742 --> 00:40:10,615
Ou quoi ?

635
00:40:11,189 --> 00:40:12,576
Tu auras affaire à moi.

636
00:40:22,335 --> 00:40:23,202
Ça va ?

637
00:40:23,327 --> 00:40:24,474
C'est bon. Merci.

638
00:40:25,311 --> 00:40:27,172
Tu sembles un peu bancal.

639
00:40:29,634 --> 00:40:31,263
Un aiguillon te ferait pareil.

640
00:40:31,388 --> 00:40:33,722
Selon le docteur,
il n'y aura pas de séquelles.

641
00:40:33,996 --> 00:40:36,308
Ce docteur
devrait l'essayer sur lui.

642
00:40:39,103 --> 00:40:40,406
Ça, c'est un sourire.

643
00:40:43,122 --> 00:40:45,219
Bien sûr,
je suis heureuse que tu sois là,

644
00:40:45,589 --> 00:40:47,900
mais aussi
qu'on en ait résolu un cas sans toi.

645
00:40:49,346 --> 00:40:51,397
Tu as été enlevée et livrée à moi.

646
00:40:52,221 --> 00:40:54,826
- Tu appelles ça résoudre ?
- L'équipe nous a trouvés.

647
00:40:55,635 --> 00:40:58,996
Si je l'avais pas maîtrisée,
on nous aurait retrouvés morts, brûlés.

648
00:40:59,165 --> 00:41:00,206
Maîtrisée ?

649
00:41:01,421 --> 00:41:02,671
Où est ma pomme ?

650
00:41:02,796 --> 00:41:03,627
Quoi ?

651
00:41:03,919 --> 00:41:05,834
Ma pomme.
Je t'ai demandé une pomme.

652
00:41:06,035 --> 00:41:08,962
Je reviens de la vallée des morts,
et tu penses à ton estomac.

653
00:41:09,087 --> 00:41:10,136
Un fruit.

654
00:41:10,261 --> 00:41:11,676
- Exact.
- Une pomme.

655
00:41:11,801 --> 00:41:13,654
- C'est juste égoïste.
- Égoïste ?

656
00:41:13,779 --> 00:41:15,520
- Oui.
- Moi, égoïste ?

657
00:41:15,861 --> 00:41:17,209
Tu es sur mon canapé.

658
00:41:17,517 --> 00:41:19,225
J'essaie de boire un thé.

659
00:41:19,517 --> 00:41:20,550
Tu as fini ?

660
00:41:20,675 --> 00:41:23,510
Tu m'appelles bancal.
J'ai été électrocuté toute la semaine.

661
00:41:23,635 --> 00:41:26,285
Je veux juste me reposer
et boire une tasse de thé.

662
00:41:26,410 --> 00:41:28,002
Donnez-moi un aiguillon.

Ecrit par Chris2004 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, Avant-hier à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

mnoandco, Aujourd'hui à 19:49

Nouveau design sur Discovery of Witches, n'hésitez pas un faire un p'tit détour même sans connaître la série.

Viens chatter !