561 fans | Vote

Script VF 117

4
00:00:22,238 --> 00:00:24,426
Il est du bureau du procureur.
On a un beau cas.

5
00:00:24,551 --> 00:00:26,901
Super ! Je m'ennuyais à mourir.

6
00:00:27,514 --> 00:00:29,542
Ne dis pas "super".
Quelqu'un est mort.

7
00:00:29,667 --> 00:00:32,615
Si c'est le cas,
ma joie lui est indifférente.

8
00:00:32,783 --> 00:00:34,634
Tout comme
l'arrestation du meurtrier.

9
00:00:34,759 --> 00:00:36,952
Vrai, mais ça change tout
pour l'assassin.

10
00:00:38,084 --> 00:00:40,554
Ce mail vient d'arriver
au bureau du procureur,

11
00:00:40,679 --> 00:00:42,583
et juste avant,
à celui du Gouverneur.

12
00:00:42,865 --> 00:00:43,944
"Attention.

13
00:00:44,069 --> 00:00:46,170
À 11 h 05 ce matin exactement,

14
00:00:46,338 --> 00:00:48,565
par 35 ° 04 Nord,

15
00:00:48,884 --> 00:00:51,482
et 116 ° 49 Ouest,

16
00:00:51,953 --> 00:00:55,091
une personne arrogante
et cupide sera punie de mort.

17
00:00:55,646 --> 00:00:57,431
Et vous comprendrez
que je suis sérieux.

18
00:00:57,637 --> 00:00:59,266
Signé, Joe Q. Du Peuple."

19
00:00:59,723 --> 00:01:01,392
- Intéressant.
- Un canular.

20
00:01:01,517 --> 00:01:03,316
La police locale
ne s'en charge pas ?

21
00:01:03,441 --> 00:01:05,668
Un crétin a laissé
le Gouverneur le lire.

22
00:01:05,793 --> 00:01:08,356
Du coup, il en parle au Proc,
qui en parle à Minelli,

23
00:01:08,481 --> 00:01:10,695
et Minelli me dit
qu'on doit s'en occuper.

24
00:01:10,863 --> 00:01:12,234
Rigsby, tu conduis.

25
00:01:12,359 --> 00:01:14,865
En partant maintenant,
on peut y être à 11 h 05.

26
00:01:15,300 --> 00:01:18,245
- C'est où ?
- Désert de Mojave, en pleine pampa,

27
00:01:18,370 --> 00:01:20,579
- à 400 mètres de la route.
- Intéressant.

28
00:01:21,085 --> 00:01:22,790
Chiant. Trois heures de route.

29
00:01:22,958 --> 00:01:24,542
Le désert sera splendide.

30
00:01:27,009 --> 00:01:28,259
Allons-y tous !

31
00:01:30,231 --> 00:01:31,757
On fera un pique-nique.

32
00:01:37,188 --> 00:01:39,764
Quelqu'un doit assurer
la permanence téléphonique.

33
00:01:57,192 --> 00:01:58,325
On est loin ?

34
00:01:58,493 --> 00:01:59,493
15 mètres.

35
00:02:01,437 --> 00:02:03,537
Regardez ce que j'ai trouvé.

36
00:02:04,442 --> 00:02:05,542
C'est quoi ?

37
00:02:05,899 --> 00:02:07,049
C'est un ver.

38
00:02:07,793 --> 00:02:09,143
Un ver fossilisé.

39
00:02:09,379 --> 00:02:10,668
Contente pour toi.

40
00:02:12,152 --> 00:02:13,898
Oui, c'est bien l'endroit.

41
00:02:15,447 --> 00:02:17,469
11 h 04 et quelques...

42
00:02:18,075 --> 00:02:19,325
Pile à l'heure.

43
00:02:19,635 --> 00:02:21,838
- Pour quoi ?
- Il reste 15 secondes.

44
00:02:22,172 --> 00:02:23,548
À l'époque de ce ver,

45
00:02:23,673 --> 00:02:26,223
tout ce désert
était le fond d'un océan.

46
00:02:26,731 --> 00:02:28,730
Des dinosaures nageaient là
avant nous.

47
00:02:29,090 --> 00:02:29,940
Dingue.

48
00:02:32,169 --> 00:02:35,257
Des requins comme des bus,
des monstres marins chatoyants.

49
00:02:35,382 --> 00:02:36,682
Ces montagnes...

50
00:02:37,267 --> 00:02:38,767
étaient des volcans.

51
00:02:39,177 --> 00:02:41,035
C'est une vieille crotte de chèvre.

52
00:02:43,384 --> 00:02:44,577
Quand même...

53
00:02:45,154 --> 00:02:46,904
des requins géants, ici !

54
00:02:49,753 --> 00:02:52,463
Mission accomplie.
On s'est fichu de nous. On rentre.

55
00:02:53,237 --> 00:02:54,715
On devrait attendre.

56
00:02:55,780 --> 00:02:57,876
Quoi ? Que veux-tu qu'il se passe ?

57
00:02:58,001 --> 00:02:59,101
Je l'ignore.

58
00:02:59,490 --> 00:03:01,514
Mais c'est joli,
et j'ai des sandwichs.

59
00:03:01,805 --> 00:03:04,957
On les mangera en voiture.
On a assez perdu de temps.

60
00:03:05,082 --> 00:03:06,532
Vous avez entendu ?

61
00:03:07,946 --> 00:03:08,896
C'est quoi ?

62
00:03:26,415 --> 00:03:28,262
La victime est David Whittaker,

63
00:03:28,387 --> 00:03:31,627
un des 6 parachutistes amateurs
montés avec un instructeur ce matin.

64
00:03:32,001 --> 00:03:34,792
Tous cadres de la société
Carnelian Prime Trust,

65
00:03:34,917 --> 00:03:36,924
partis pour une escapade
dans la nature.

66
00:03:37,304 --> 00:03:39,927
C'était le second du DRH.

67
00:03:40,185 --> 00:03:42,685
David Whittaker,
Carnelian Prime Trust.

68
00:03:43,407 --> 00:03:44,857
Je l'ai. Je creuse.

69
00:03:46,822 --> 00:03:49,461
Vous voyez ça ?
C'est la sangle principale.

70
00:03:49,586 --> 00:03:51,624
Et elle a été tranchée.

71
00:03:52,190 --> 00:03:54,441
C'est forcément délibéré,
et malveillant.

72
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
À l'instant de l'ouverture,

73
00:03:56,810 --> 00:03:58,487
le riflard s'est arraché.

74
00:03:58,800 --> 00:04:02,070
- Qui a préparé le parachute ?
- Moi. La nuit dernière,

75
00:04:02,195 --> 00:04:03,749
et je les ai tous vérifiés.

76
00:04:03,874 --> 00:04:05,870
Tout était bon. C'est sûr.

77
00:04:06,654 --> 00:04:09,415
- Ça a été fait après.
- Par un expert.

78
00:04:11,300 --> 00:04:13,531
En 15 ans,
je n'ai jamais eu d'accident.

79
00:04:13,656 --> 00:04:16,171
- Pas un. Jamais.
- Il y a un numéro ici.

80
00:04:17,124 --> 00:04:20,050
Ça sert à savoir
quel parachute était pour qui ?

81
00:04:20,853 --> 00:04:22,177
Sont-ils assignés ?

82
00:04:22,704 --> 00:04:25,097
Je dis aux chuteurs
de prendre celui qui vient.

83
00:04:25,265 --> 00:04:28,029
Ces nombres ne servent
que pour la maintenance.

84
00:04:28,154 --> 00:04:30,099
Qui pouvait y accéder
une fois prêts ?

85
00:04:30,266 --> 00:04:33,314
Ils passent la nuit dans le hangar,
qui n'est pas fermé.

86
00:04:33,592 --> 00:04:36,191
Donc quiconque ayant accès
à l'aéroport, en gros.

87
00:04:36,750 --> 00:04:37,950
Agent Lisbon ?

88
00:04:38,612 --> 00:04:40,643
Nous partons. Tenez-moi informé.

89
00:04:40,768 --> 00:04:42,967
Quant à vous, nos avocats
vous contacteront.

90
00:04:43,092 --> 00:04:44,039
Faites-le.

91
00:04:44,164 --> 00:04:46,414
Tu vas le laisser partir comme ça ?

92
00:04:46,627 --> 00:04:47,661
M. Faulk ?

93
00:04:49,421 --> 00:04:51,040
C'est une enquête pour homicide.

94
00:04:51,561 --> 00:04:54,084
Vous partirez
quand je vous le permettrai.

95
00:04:55,983 --> 00:04:58,589
Je m'excuse. Je pensais
avoir répondu à vos questions.

96
00:05:02,086 --> 00:05:04,261
Pouvons-nous partir, Agent Lisbon ?

97
00:05:04,640 --> 00:05:06,847
Oui. Mais on a
beaucoup d'autres questions.

98
00:05:07,283 --> 00:05:09,133
Vous savez où nous trouver.

99
00:05:09,601 --> 00:05:12,353
Oui. À bientôt, M. Faulk.

100
00:05:22,372 --> 00:05:25,810
- Le corps est encore ici ?
- La scientifique bosse dessus.

101
00:05:25,935 --> 00:05:28,554
Il est tombé du ciel.
Que peuvent-ils faire de plus ?

102
00:05:28,679 --> 00:05:30,632
On ne bouscule pas les nerds.

103
00:05:32,368 --> 00:05:34,168
Qui est ce Randall Faulk ?

104
00:05:35,268 --> 00:05:38,468
Président-Directeur Général
de Carnelian Prime Trust.

105
00:05:39,227 --> 00:05:41,423
Une des plus grandes
sociétés financières au monde.

106
00:05:41,847 --> 00:05:43,923
Ils achètent et vendent
des sociétés.

107
00:05:44,048 --> 00:05:46,607
Pétrole, sidérurgie, hôtellerie.

108
00:05:46,732 --> 00:05:49,306
- Tout ce que tu veux.
- Salauds de riches.

109
00:05:49,609 --> 00:05:52,077
Dès que c'est fini ici,
allez à l'aéroport.

110
00:05:52,304 --> 00:05:54,603
Trouvez qui a eu accès
aux parachutes cette nuit,

111
00:05:55,235 --> 00:05:57,940
et si rien ne cloche
dans l'histoire de Spruell.

112
00:05:58,108 --> 00:05:59,308
On est partis.

113
00:06:02,571 --> 00:06:03,529
Quoi ?

114
00:06:04,097 --> 00:06:06,447
- Tu as une télé ?
- Non, pourquoi ?

115
00:06:08,374 --> 00:06:09,374
Eh merde !

116
00:06:11,046 --> 00:06:12,646
Tu veux ton sandwich ?

117
00:06:23,296 --> 00:06:24,496
Vous désirez ?

118
00:06:25,310 --> 00:06:27,643
- Nous cherchons M. Faulk.
- Dans la maison.

119
00:06:27,768 --> 00:06:29,418
- Merci.
- Merci.

120
00:06:31,341 --> 00:06:33,411
Suite à la mort dramatique
de M. Whittaker,

121
00:06:33,536 --> 00:06:36,520
un message a été envoyé à la police

122
00:06:36,796 --> 00:06:39,759
et plusieurs médias,
dont Channel 4 news.

123
00:06:39,884 --> 00:06:42,571
Il dit, "J'ai prouvé ma force.

124
00:06:42,696 --> 00:06:44,561
J'ai marqué pour les petites gens,

125
00:06:44,686 --> 00:06:46,239
et je recommencerai,

126
00:06:46,364 --> 00:06:49,941
sauf si Carnelian Prime Trust
s'excuse publiquement

127
00:06:50,066 --> 00:06:53,991
pour sa cupidité arrogante
et promet de s'amender.

128
00:06:54,374 --> 00:06:56,206
Sincèrement, Joe Q. Du Peuple."

129
00:06:56,966 --> 00:06:58,366
Délire d'illettré.

130
00:06:58,845 --> 00:07:01,795
Peut-être.
Mais la menace de mort est explicite.

131
00:07:02,107 --> 00:07:04,937
Il faut sécuriser la zone
avec l'aide du Marshall.

132
00:07:05,062 --> 00:07:07,453
Quand prévoyez-vous
de rentrer en ville ?

133
00:07:07,940 --> 00:07:09,344
Nous ne rentrons pas.

134
00:07:10,008 --> 00:07:12,139
On reste ici.
Pour continuer la retraite.

135
00:07:12,386 --> 00:07:13,897
Bon sang, Rand.

136
00:07:14,022 --> 00:07:16,393
On peut peut-être y réfléchir, non ?

137
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
Je ne pense pas que rester ici
soit très recommandé.

138
00:07:19,600 --> 00:07:23,162
Nous restons. Je ne vais pas
laisser un quelconque lunatique

139
00:07:23,287 --> 00:07:24,818
perturber Carnelian.

140
00:07:24,943 --> 00:07:26,195
On doit rester fort.

141
00:07:26,458 --> 00:07:27,988
David voudrait qu'on continue.

142
00:07:28,370 --> 00:07:31,401
C'est vrai.
David n'aurait jamais reculé.

143
00:07:31,526 --> 00:07:34,163
Il n'aurait pas voulu
que vous respectiez

144
00:07:34,288 --> 00:07:36,121
sa mort tragique et prématurée ?

145
00:07:36,623 --> 00:07:37,642
Il...

146
00:07:38,790 --> 00:07:42,002
il n'aurait pas voulu que ça perturbe
votre séance de kayak.

147
00:07:44,894 --> 00:07:47,846
- Joan, c'est ça ?
- Jane, comme la fille.

148
00:07:48,706 --> 00:07:51,053
- Jane.
- M. Jane.

149
00:07:52,375 --> 00:07:53,875
- M. Jane.
- Merci.

150
00:07:54,905 --> 00:07:57,059
On n'est pas ici en vacances.

151
00:07:57,393 --> 00:07:58,593
C'est un test.

152
00:07:59,025 --> 00:08:01,810
Ce que nous apprenons
de nous-mêmes et des autres

153
00:08:01,935 --> 00:08:04,900
est au cœur de la philosophie
du succès de Carnelian.

154
00:08:05,552 --> 00:08:07,825
Ensuite viendra le moment

155
00:08:07,950 --> 00:08:09,363
de pleurer notre cher ami.

156
00:08:10,882 --> 00:08:13,742
Pour l'instant,
il faut montrer fermeté et courage.

157
00:08:16,194 --> 00:08:17,244
Maintenant,

158
00:08:17,632 --> 00:08:20,256
pourriez-vous nous briefer
sur l'avancement de l'enquête ?

159
00:08:20,381 --> 00:08:23,181
On enquête sur des meurtres.
On fait pas de briefings.

160
00:08:23,306 --> 00:08:25,337
Pourquoi pas ?
On a le droit de savoir.

161
00:08:25,696 --> 00:08:28,618
- C'est nous les victimes.
- David Whittaker est la victime.

162
00:08:28,743 --> 00:08:32,414
On aurait tous pu prendre ce parachute.
Chacun d'entre nous aurait pu mourir.

163
00:08:32,539 --> 00:08:35,269
Oui, mais le saboteur ignorait
lequel d'entre vous mourrait.

164
00:08:35,394 --> 00:08:38,344
Il s'est dit
que n'importe qui ferait l'affaire.

165
00:08:39,019 --> 00:08:40,561
"Cupide et arrogant"...

166
00:08:41,964 --> 00:08:45,011
- Que ressentez-vous ?
- Quoi, c'est une thérapie de groupe ?

167
00:08:45,233 --> 00:08:46,733
Vous en voulez une ?

168
00:08:46,858 --> 00:08:48,944
Non, on veut
un enquêteur professionnel.

169
00:08:50,310 --> 00:08:51,806
Je parlerai à vos supérieurs

170
00:08:51,931 --> 00:08:55,075
pour m'assurer que vos collègues
sont le mieux qu'on puisse avoir.

171
00:08:55,243 --> 00:08:57,143
Ce sera une bonne assurance.

172
00:08:57,278 --> 00:08:58,721
Juste une question...

173
00:08:58,846 --> 00:09:01,498
quelle est la pire chose
que vous ayez faite récemment ?

174
00:09:02,719 --> 00:09:05,059
On gère des actifs
de plus de 50 milliards.

175
00:09:05,184 --> 00:09:07,831
On compte
plus d'un demi-million d'employés.

176
00:09:07,956 --> 00:09:10,339
Dans les derniers 6 mois,
vu comment se porte l'économie,

177
00:09:10,464 --> 00:09:13,093
j'ai été forcé de licencier
environ 50 000 personnes.

178
00:09:13,285 --> 00:09:14,970
Certains blâmeront Carnelian

179
00:09:15,138 --> 00:09:17,681
pour leur malheur, j'en suis sûr.
C'est compréhensible.

180
00:09:17,981 --> 00:09:20,809
- Personnellement, ça vous dérange ?
- Très certainement.

181
00:09:21,124 --> 00:09:23,727
Moi aussi, je m'inquiète
de la sécurité de l'emploi.

182
00:09:23,852 --> 00:09:26,624
- Ça pourrait m'arriver.
- C'est pas ce que je voulais dire.

183
00:09:26,749 --> 00:09:29,735
Est-ce que ça vous dérange
d'avoir provoqué ces licenciements ?

184
00:09:31,689 --> 00:09:34,531
C'est mon boulot de prendre
des décisions difficiles

185
00:09:34,977 --> 00:09:37,160
mais rationnelles et éthiques.

186
00:09:37,285 --> 00:09:40,535
Et oui, ça m'inquiète
que des gens puissent en souffrir.

187
00:09:41,230 --> 00:09:43,916
Donc vous n'êtes pas surpris
que quelqu'un vous en veuille.

188
00:09:44,084 --> 00:09:46,734
Non,
il y a toujours eu des mécontents.

189
00:09:47,330 --> 00:09:50,672
- Je vous enverrai la liste.
- Vous avez une liste ?

190
00:09:50,840 --> 00:09:53,289
Tous ceux qui nous ont poursuivis
ou menacés de le faire

191
00:09:53,414 --> 00:09:56,053
ou écrits des lettres de menaces...
sont listés.

192
00:09:56,364 --> 00:09:57,971
Ça nous sera utile.

193
00:10:03,023 --> 00:10:05,528
On voudrait la liste de tous ceux
qui ont accès à l'aéroport.

194
00:10:05,653 --> 00:10:08,094
- Vous avez un mandat ?
- Ces infos ne sont pas protégées.

195
00:10:08,219 --> 00:10:10,375
Vous pouvez nous les donner
sans crainte.

196
00:10:10,500 --> 00:10:12,674
- Si vous en êtes sûr...
- Oui, j'en suis sûr.

197
00:10:12,799 --> 00:10:15,405
Pourriez-vous l'envoyer
à cette adresse ?

198
00:10:17,680 --> 00:10:20,160
Salut. Tu vas recevoir la liste
dans quelques instants.

199
00:10:23,702 --> 00:10:26,583
Je l'ai. Je la compare
avec la liste de Carnelian.

200
00:10:33,709 --> 00:10:36,244
Un nom en commun : Lee Skelling.

201
00:10:38,494 --> 00:10:40,585
Il est bagagiste
deux jours par semaine.

202
00:10:40,710 --> 00:10:42,853
Il n'est pas là aujourd'hui.

203
00:10:42,978 --> 00:10:44,476
- Merci.
- Merci, Van Pelt.

204
00:10:47,971 --> 00:10:51,071
Vous n'êtes que des petits larbins,
vous le savez ?

205
00:10:51,532 --> 00:10:53,732
- Putain de larbins !
- Du calme.

206
00:10:54,610 --> 00:10:57,013
Arrêtez-vous ! Laissez-le partir,

207
00:10:57,138 --> 00:10:59,199
- vous m'entendez ?
- C'est pas chargé !

208
00:10:59,873 --> 00:11:01,618
Baisse ça, imbécile !

209
00:11:03,540 --> 00:11:05,414
- Mais papa !
- Rentre, mon grand.

210
00:11:12,542 --> 00:11:15,742
- Il vous a foutu les jetons, hein ?
- Effectivement.

211
00:11:16,833 --> 00:11:17,933
Pas du tout.

212
00:11:24,757 --> 00:11:27,838
Il y a 2 ans, vous avez envoyé
cette lettre à Carnelian.

213
00:11:27,963 --> 00:11:30,181
"Enfoirés cupides,
vous devriez avoir mieux à faire

214
00:11:30,306 --> 00:11:32,399
que voler d'honnêtes américains
comme moi.

215
00:11:32,727 --> 00:11:34,735
Vous ne valez pas mieux
que du fumier.

216
00:11:34,987 --> 00:11:37,602
Vous feriez mieux de payer,
ou il y aura des conséquences."

217
00:11:37,727 --> 00:11:39,573
- Vous vous en souvenez ?
- Oui.

218
00:11:40,155 --> 00:11:41,305
Racontez-moi.

219
00:11:41,430 --> 00:11:45,298
Comme dit la lettre,
que j'ai faite dans un moment de rage,

220
00:11:46,738 --> 00:11:47,988
ils m'ont volé,

221
00:11:48,715 --> 00:11:49,901
moi et ma famille.

222
00:11:50,803 --> 00:11:52,842
Je les ai relancés,
ils ne m'ont pas payé,

223
00:11:52,967 --> 00:11:55,005
et ils ont tout fait
pour m'envoyer au trou.

224
00:11:55,173 --> 00:11:58,838
- Comment vous ont-ils volé ?
- Je fabriquais à Grant Aerospace,

225
00:11:58,963 --> 00:12:01,255
des conduits d'aération pour avions.

226
00:12:01,380 --> 00:12:03,305
Ils proposaient cette prime.

227
00:12:03,890 --> 00:12:06,381
Si un technicien au sol
avait une idée qui pouvait

228
00:12:06,506 --> 00:12:07,949
faire faire des économies,

229
00:12:08,074 --> 00:12:10,484
il obtenait 50 000 dollars.

230
00:12:10,942 --> 00:12:13,297
J'ai proposé une amélioration
pour les engrenages

231
00:12:13,422 --> 00:12:15,901
qui leur ont fait économiser
5.5 % par unité.

232
00:12:16,069 --> 00:12:17,219
C'est énorme.

233
00:12:17,652 --> 00:12:20,447
- Donc 50 000 pour moi.
- C'est beaucoup d'argent.

234
00:12:20,785 --> 00:12:22,535
Le PDG m'a serré la main,

235
00:12:22,983 --> 00:12:24,714
et l'a mis par écrit.

236
00:12:25,836 --> 00:12:28,436
Puis Carnelian a racheté
Grant Aerospace.

237
00:12:28,747 --> 00:12:31,083
Au moment de me payer,
ils m'ont fait faux-bond.

238
00:12:31,511 --> 00:12:33,919
Je m'en suis plaint.
Ils m'ont foutu dehors.

239
00:12:34,087 --> 00:12:37,506
- Qu'avez-vous fait ?
- Je les ai poursuivis en justice.

240
00:12:38,381 --> 00:12:40,135
Moi et un vieil avocat bigleux

241
00:12:40,260 --> 00:12:42,427
contre 20 fouines sorties
des meilleures écoles.

242
00:12:42,876 --> 00:12:44,596
Il n'y a pas eu photo.

243
00:12:44,764 --> 00:12:48,155
- Il n'y a même pas eu d'audience.
- C'est une sacrée injustice.

244
00:12:48,280 --> 00:12:52,278
- Vous avez le droit d'être énervé.
- En effet, j'ai le droit.

245
00:13:05,157 --> 00:13:07,707
Vos amis ont déjà Lee.
Que voulez-vous ?

246
00:13:07,998 --> 00:13:09,348
Jessie Skelling ?

247
00:13:10,022 --> 00:13:11,972
Non, moi c'est Cindy Crawford.

248
00:13:12,221 --> 00:13:14,421
Jessie est en vacances au Mexique.

249
00:13:30,813 --> 00:13:34,163
Je ne peux même pas vous regarder
tant je suis furieuse.

250
00:13:34,606 --> 00:13:36,506
Lee n'a rien fait. Rien !

251
00:13:36,983 --> 00:13:40,152
Si votre mari est innocent,
nous sommes vos meilleurs alliés

252
00:13:40,320 --> 00:13:41,612
pour le prouver.

253
00:13:45,930 --> 00:13:47,380
Vous nous aiderez ?

254
00:13:50,510 --> 00:13:51,997
Vous voulez une boisson ?

255
00:13:52,759 --> 00:13:54,459
J'aimerais bien de l'eau.

256
00:13:54,751 --> 00:13:57,810
Où étiez-vous avant-hier,
de 21 h à 9 h du matin ?

257
00:13:58,245 --> 00:13:59,466
Au boulot,

258
00:13:59,591 --> 00:14:01,756
- puis à la maison.
- Au travail, à l'aéroport ?

259
00:14:03,298 --> 00:14:05,886
Et j'aurai pu m'introduire
dans le hangar de Spruell

260
00:14:06,054 --> 00:14:07,721
et trafiquer le parachute.

261
00:14:07,997 --> 00:14:09,519
Mais je ne l'ai pas fait.

262
00:14:09,644 --> 00:14:12,934
J'ai fait mon boulot
et direction chez moi, et c'est tout.

263
00:14:13,892 --> 00:14:17,063
J'ignorais même que les gars
de Carnelian sautaient ce jour-là.

264
00:14:17,399 --> 00:14:19,858
Même si j'avais su,
j'en aurais rien eu à faire.

265
00:14:20,152 --> 00:14:20,984
Ah bon ?

266
00:14:23,168 --> 00:14:24,905
D'accord, je m'en fichais pas.

267
00:14:25,273 --> 00:14:27,199
Ils auraient pu me donner
cet argent.

268
00:14:27,787 --> 00:14:30,187
C'était une broutille pour eux.
Rien.

269
00:14:31,253 --> 00:14:32,598
Mais tuer ce type ?

270
00:14:35,386 --> 00:14:37,876
4 ans chez les rangers.
Vous connaissez les parachutes.

271
00:14:38,741 --> 00:14:39,741
Bien sûr.

272
00:14:40,644 --> 00:14:42,380
Vous avez fait l'armée, Cho ?

273
00:14:44,083 --> 00:14:45,383
Donc vous savez.

274
00:14:45,765 --> 00:14:48,606
Je couperais la tête d'un mec
et pisserais sur son corps

275
00:14:48,731 --> 00:14:50,889
avant de saboter
son parachute comme ça.

276
00:14:51,768 --> 00:14:53,013
Je veux dire...

277
00:14:54,267 --> 00:14:55,467
c'est méchant.

278
00:14:57,269 --> 00:14:58,419
C'est dément.

279
00:15:01,083 --> 00:15:02,690
Lee est très croyant.

280
00:15:03,915 --> 00:15:05,815
Il ne tuerait pas quelqu'un.

281
00:15:06,155 --> 00:15:08,795
- Impossible.
- C'était un soldat. Il peut tuer.

282
00:15:08,920 --> 00:15:10,120
Pour son pays.

283
00:15:10,848 --> 00:15:11,998
Pas pour lui.

284
00:15:12,868 --> 00:15:14,479
Quelle est la différence ?

285
00:15:14,604 --> 00:15:16,711
Je l'ignore, mais il y en a une.

286
00:15:17,174 --> 00:15:19,474
Vous êtes certaine de son innocence.

287
00:15:20,588 --> 00:15:22,488
Comment pouvez-vous l'être ?

288
00:15:24,022 --> 00:15:26,383
Je lui ai demandé,
il m'a dit qu'il ne l'avait pas fait.

289
00:15:28,261 --> 00:15:30,695
Vous pensiez
qu'il aurait pu le faire.

290
00:15:31,271 --> 00:15:34,349
- Mais il a nié et vous le croyez.
- Lee ne me ment pas.

291
00:15:35,005 --> 00:15:38,270
Il me fera de la peine de mille façons,
mais il ne me ment pas.

292
00:15:39,937 --> 00:15:42,774
Les épouses disent
toujours ça de leurs maris.

293
00:15:43,030 --> 00:15:45,819
Facile de se convaincre
que ceux qu'on aime sont honnêtes.

294
00:15:47,610 --> 00:15:48,831
Oui, en effet.

295
00:15:50,457 --> 00:15:52,075
Mais il ne me ment pas.

296
00:15:52,517 --> 00:15:54,119
- Pourquoi ?
- Parce que.

297
00:15:56,100 --> 00:15:58,450
- Pourquoi ?
- Car je suis mourante.

298
00:16:01,953 --> 00:16:04,023
Il ne mentira pas
à quelqu'un qui va rencontrer

299
00:16:04,148 --> 00:16:05,798
son créateur d'ici peu.

300
00:16:08,233 --> 00:16:09,301
Désolé.

301
00:16:10,638 --> 00:16:12,971
Ça arrive. Pas de problèmes.

302
00:16:16,222 --> 00:16:17,934
Il est rentré quand, cette nuit-là ?

303
00:16:18,349 --> 00:16:21,040
Comme d'habitude. Vers 00 h 30.

304
00:16:35,492 --> 00:16:37,692
Mon mari n'a rien à voir là-dedans.

305
00:16:38,083 --> 00:16:41,083
S'il va en prison,
qu'arrivera-t-il aux enfants ?

306
00:16:42,718 --> 00:16:44,161
Ils seront placés.

307
00:16:46,533 --> 00:16:48,006
Il ne me ferait pas ça.

308
00:16:50,926 --> 00:16:51,926
Jamais.

309
00:16:54,185 --> 00:16:55,597
Merci de votre temps.

310
00:16:59,418 --> 00:17:01,519
Votre femme a dit
que vous ne lui feriez pas ça.

311
00:17:02,013 --> 00:17:03,263
Je ne sais pas.

312
00:17:03,472 --> 00:17:05,672
Vous avez pu vous mettre d'accord.

313
00:17:07,611 --> 00:17:09,166
Quand je bossais pour Grant,

314
00:17:09,291 --> 00:17:11,613
Jessie avait le meilleur traitement
pour sa maladie.

315
00:17:12,436 --> 00:17:14,199
Si je n'avais pas provoqué ça,

316
00:17:14,367 --> 00:17:17,401
j'aurais toujours mon job
et ma couverture sociale.

317
00:17:18,227 --> 00:17:19,677
Jessie serait bien.

318
00:17:20,680 --> 00:17:23,117
Alors pourquoi j'ai été râler ?

319
00:17:24,582 --> 00:17:26,582
Je pouvais me tenir à carreau,

320
00:17:27,181 --> 00:17:28,421
garder mon job.

321
00:17:31,754 --> 00:17:32,884
Je ne sais pas.

322
00:17:33,779 --> 00:17:35,292
Fierté, ego...

323
00:17:36,626 --> 00:17:38,181
par orgueil, je suppose.

324
00:17:40,143 --> 00:17:41,993
Oui, un truc dans le genre.

325
00:17:46,433 --> 00:17:49,533
Mais si j'avais pensé
pouvoir m'en sortir indemne ?

326
00:17:50,314 --> 00:17:53,414
Oui, j'aurai tué
chacun de ces chacals.

327
00:17:55,908 --> 00:17:58,118
Mais on peut pas
tuer des riches et s'en sortir.

328
00:18:00,923 --> 00:18:02,523
Tout le monde le sait.

329
00:18:03,499 --> 00:18:05,847
- Je lis dans ton esprit.
- Vraiment, tu peux ?

330
00:18:05,972 --> 00:18:08,083
Tu penses que Skelling est innocent

331
00:18:08,208 --> 00:18:10,584
- et qu'on doit le relâcher.
- Incroyable.

332
00:18:10,709 --> 00:18:13,341
C'est exactement ça.
Comment tu fais ? À mon tour.

333
00:18:14,624 --> 00:18:17,054
Tu te dis, "Jane a raison.

334
00:18:17,562 --> 00:18:19,556
Il est innocent. Relâchons-le."

335
00:18:19,724 --> 00:18:23,184
Non, je crois que tu le vois innocent
car l'accuser serait trop facile.

336
00:18:23,618 --> 00:18:26,268
Il a le mobile,
l'occasion et pas d'alibi.

337
00:18:26,393 --> 00:18:27,605
- Oui.
- Oui, chef ?

338
00:18:27,932 --> 00:18:30,150
- Relâchez M. Skelling.
- Tu es sûre ?

339
00:18:30,811 --> 00:18:32,444
Absence de preuves évidentes.

340
00:18:32,973 --> 00:18:34,123
OK. J'y vais.

341
00:18:35,309 --> 00:18:37,419
On devrait revoir
les cadres de Carnelian.

342
00:18:37,544 --> 00:18:39,576
- Lâcher le loup dans la bergerie.
- Pourquoi ?

343
00:18:39,908 --> 00:18:41,848
S'il s'agissait d'autre chose ?

344
00:18:41,973 --> 00:18:44,122
- Si on passait à côté ?
- Comme ?

345
00:18:44,390 --> 00:18:45,286
Aucune idée.

346
00:18:45,474 --> 00:18:48,281
Tu veux lâcher un loup aveugle
dans la bergerie ?

347
00:19:14,619 --> 00:19:15,659
Salut !

348
00:19:15,784 --> 00:19:18,072
J'ai vu que vous avez relâché
le suspect idéal.

349
00:19:19,288 --> 00:19:22,280
Il ne nous plaisait pas.
On croit, enfin, je crois,

350
00:19:22,405 --> 00:19:23,953
Lisbon n'est pas d'accord,

351
00:19:24,078 --> 00:19:27,207
que la réponse se trouve
chez l'un de vous.

352
00:19:27,658 --> 00:19:28,917
Mais c'est ridicule.

353
00:19:29,305 --> 00:19:30,159
Pourquoi ?

354
00:19:30,284 --> 00:19:33,463
Un de nous aurait saboté
le parachute de David ?

355
00:19:33,631 --> 00:19:36,005
Pourquoi pas ?
Son parachute était numéroté.

356
00:19:36,130 --> 00:19:39,400
Le saboteur devait juste veiller
à en prendre un autre.

357
00:19:39,843 --> 00:19:42,228
Mais comment savoir
qui prendrait le mauvais ?

358
00:19:42,353 --> 00:19:44,891
Le meurtre aurait été aléatoire.

359
00:19:45,255 --> 00:19:48,123
- Pourquoi quelqu'un ferait ça ?
- Je ne sais pas.

360
00:19:48,430 --> 00:19:50,780
On trouvera.
Parlons un peu de vous.

361
00:19:51,232 --> 00:19:53,441
Laissons cette peine
révéler des vérités.

362
00:19:54,288 --> 00:19:56,194
Vous d'abord, Joyce.

363
00:19:56,772 --> 00:19:58,530
Moi, pour faire quoi ?

364
00:19:59,233 --> 00:20:01,716
Je vous dis ce que je pense,
juste pour démarrer.

365
00:20:01,841 --> 00:20:03,623
Vous avez tracé votre route

366
00:20:03,748 --> 00:20:07,580
en cachant vos sentiments
sous un masque de positivité

367
00:20:07,748 --> 00:20:09,123
et de gentillesse.

368
00:20:09,291 --> 00:20:12,501
Mais en dessous, vous bouillonnez
de méchanceté, de cruauté.

369
00:20:14,414 --> 00:20:16,507
Pour vous, Faulk est un bouffon,

370
00:20:16,632 --> 00:20:19,759
mais vous êtes trop intelligent
pour l'affronter en face.

371
00:20:20,122 --> 00:20:21,094
Vous osez ?

372
00:20:21,633 --> 00:20:24,503
Et vous, M. Braemar.
Vous étiez dans la marine ?

373
00:20:26,176 --> 00:20:29,394
Ces tactiques de bureau semblent
insignifiantes en comparaison.

374
00:20:31,381 --> 00:20:33,859
Vous rêvez souvent
de sortir quelques armes

375
00:20:33,984 --> 00:20:36,109
et montrer à ces civils
un aperçu de la réalité ?

376
00:20:36,363 --> 00:20:39,106
C'est sans fondement, déplacé,
et je n'apprécie pas.

377
00:20:40,604 --> 00:20:42,073
C'est un cas médiatique,

378
00:20:42,198 --> 00:20:45,148
qui aide une carrière,
s'il est résolu avec succès.

379
00:20:45,747 --> 00:20:48,538
Vous voulez procéder comme ça ?
Par des pitreries ?

380
00:20:48,793 --> 00:20:51,416
Mes excuses. M. Jane est consultant.

381
00:20:51,584 --> 00:20:55,211
Ses déclarations ne reflètent en rien
le point de vue du CBI.

382
00:20:55,336 --> 00:20:57,222
J'essaie juste d'appréhender

383
00:20:57,347 --> 00:20:59,798
votre dynamique de groupe.
Comme, qui s'indigne

384
00:20:59,923 --> 00:21:02,941
de la relation sexuelle
entre Faulk et Miss Sobell ?

385
00:21:04,796 --> 00:21:05,796
Personne ?

386
00:21:10,436 --> 00:21:12,286
Pourquoi s'indignerait-on ?

387
00:21:12,480 --> 00:21:14,397
Ne joue pas son jeu, Nadia.

388
00:21:14,565 --> 00:21:17,233
- Il vous dicte votre conduite ?
- Ça suffit.

389
00:21:20,071 --> 00:21:22,271
- Vous pouvez y aller.
- Oui, on peut.

390
00:21:28,114 --> 00:21:29,767
Tu as semé la zizanie, non ?

391
00:21:29,892 --> 00:21:32,713
Et pour quels résultats ?

392
00:21:33,321 --> 00:21:34,321
Aucun.

393
00:21:34,723 --> 00:21:36,291
C'est un peu décevant.

394
00:21:36,958 --> 00:21:39,069
Peut-être,
et seulement peut-être, ce cas

395
00:21:39,194 --> 00:21:41,389
est exactement
ce qu'il a l'air d'être.

396
00:21:41,514 --> 00:21:43,891
Banlieues amères,
haineuses des nababs.

397
00:21:44,016 --> 00:21:45,776
Belle promenade malgré tout.

398
00:21:46,351 --> 00:21:47,801
Beau trajet de 3 h.

399
00:21:49,555 --> 00:21:51,255
J'ai faim. Tu as faim ?

400
00:22:00,475 --> 00:22:01,875
- Prête ?
- Prête.

401
00:22:04,996 --> 00:22:08,125
Tu sais ce qui est bizarre ?
On dirait qu'ils s'en fichent.

402
00:22:08,250 --> 00:22:10,395
Un de leurs collègues tombe du ciel,

403
00:22:10,520 --> 00:22:13,503
et ils ne sont pas émus.
Culpabilité ou indifférence ?

404
00:22:13,628 --> 00:22:16,378
L'endoctrinement de leur boîte
les transforme en robots.

405
00:22:16,503 --> 00:22:19,636
Le chagrin n'est pas productif,
c'est tout.

406
00:22:19,761 --> 00:22:21,799
Les gens se font
leur propre opinion.

407
00:22:21,924 --> 00:22:23,802
- On les endoctrine pas.
- Mais si.

408
00:22:23,927 --> 00:22:26,123
C'est l'objet
de ces séminaires d'entreprises.

409
00:22:26,248 --> 00:22:29,127
Un endoctrinement primaire
par voie de souffrance partagée.

410
00:22:29,252 --> 00:22:32,850
C'est comme les fêtes de bureau
ou le bizutage en fac.

411
00:22:33,238 --> 00:22:34,238
Comment ça ?

412
00:22:34,363 --> 00:22:36,605
Quand l'individu est humilié,

413
00:22:36,730 --> 00:22:39,273
sa perception du groupe
est revalorisée.

414
00:22:40,753 --> 00:22:43,480
Je suis partie en stage
quand j'ai été promue chef d'unité.

415
00:22:43,605 --> 00:22:45,697
Je n'ai pas été humiliée,
ni endoctrinée.

416
00:22:45,866 --> 00:22:49,160
- Si tu le dis.
- Vraiment pas. C'était utile en fait.

417
00:22:49,929 --> 00:22:50,743
Oui ?

418
00:22:51,285 --> 00:22:54,214
Apprendre sur la communication,
les qualités de leader,

419
00:22:54,339 --> 00:22:56,682
prendre confiance.
Ça te serait utile.

420
00:22:59,311 --> 00:23:00,336
Ça signifie ?

421
00:23:00,808 --> 00:23:03,750
Comme si tu ignorais
tes difficultés à faire confiance.

422
00:23:03,875 --> 00:23:06,134
Je fais confiance aux gens,
et à toi.

423
00:23:06,951 --> 00:23:09,501
Faux. Et je ne te fais pas confiance
non plus.

424
00:23:14,926 --> 00:23:16,926
C'est attristant d'entendre ça.

425
00:23:17,146 --> 00:23:18,730
Tu ne me fais pas confiance ?

426
00:23:19,099 --> 00:23:21,566
Bien sûr que non.
Combien de fois m'as-tu menti,

427
00:23:21,734 --> 00:23:24,610
trompée ? Dupée ? Confiance ? Non.

428
00:23:25,111 --> 00:23:27,280
On va y remédier.
Chute de confiance.

429
00:23:28,564 --> 00:23:29,402
Chute ?

430
00:23:29,527 --> 00:23:31,784
Tu as dû le faire pendant ton stage.

431
00:23:32,112 --> 00:23:34,220
Tu te retournes et tombes.
Je te rattrape.

432
00:23:34,345 --> 00:23:35,685
Oui, on a fait ça.

433
00:23:37,186 --> 00:23:39,264
- Vraiment ?
- Il nous reste de la route.

434
00:23:39,600 --> 00:23:42,162
On est deux collègues
connaissant la limite

435
00:23:42,287 --> 00:23:45,239
de leur relation professionnelle.
Tu veux me faire confiance,

436
00:23:45,364 --> 00:23:47,076
mais quelque chose te retient.

437
00:23:47,201 --> 00:23:50,470
Oui, tu n'es pas digne de confiance,
et c'est mon boulot.

438
00:23:50,639 --> 00:23:53,473
Lisbon, sache
que tu peux me faire confiance.

439
00:23:53,819 --> 00:23:55,808
Quoiqu'il arrive,
je serai là pour toi.

440
00:23:56,420 --> 00:23:57,420
Crois-moi.

441
00:23:58,715 --> 00:24:00,504
J'ai besoin que tu le saches.

442
00:24:02,065 --> 00:24:03,775
Je peux te rattraper ?

443
00:24:06,037 --> 00:24:06,986
Bon.

444
00:24:11,149 --> 00:24:11,908
Allez.

445
00:24:14,733 --> 00:24:16,704
Tu vois ?
Tu peux me faire confiance.

446
00:24:16,872 --> 00:24:19,248
Ça marche !
Maintenant je te fais confiance.

447
00:24:20,824 --> 00:24:22,960
Je t'autorise à me balader
dans le pays

448
00:24:23,128 --> 00:24:25,213
là-dedans.
Ça, c'est de la confiance.

449
00:24:37,516 --> 00:24:38,516
Parle-moi.

450
00:24:39,711 --> 00:24:40,895
C'est obligé ?

451
00:24:41,063 --> 00:24:43,339
Non, mais je peux aussi m'endormir,

452
00:24:43,464 --> 00:24:45,858
et on emboutira les voitures
qui arrivent en face.

453
00:24:46,164 --> 00:24:47,164
Tu vois.

454
00:24:53,072 --> 00:24:55,417
Tu as vu de bons films, récemment ?

455
00:24:55,542 --> 00:24:56,694
Non, et toi ?

456
00:25:02,096 --> 00:25:03,196
Intéressant.

457
00:25:18,809 --> 00:25:21,394
On a reçu un nouveau message
de Joe Q. Du Peuple.

458
00:25:21,905 --> 00:25:24,397
"Avant de se coucher,
ils devraient faire leurs adieux.

459
00:25:24,977 --> 00:25:28,442
Avant de se coucher,
ils devraient faire leurs adieux.

460
00:25:28,898 --> 00:25:30,611
Car à mes enchères,

461
00:25:30,894 --> 00:25:32,238
tout va s'élever.

462
00:25:33,465 --> 00:25:34,915
Et le roi des rats

463
00:25:35,409 --> 00:25:36,959
rencontrera la mort.

464
00:25:38,195 --> 00:25:39,795
Signé, Joe Q. Du Peuple."

465
00:25:40,356 --> 00:25:42,039
- C'est tout ?
- Oui, c'est tout.

466
00:25:42,207 --> 00:25:43,757
- Bon
- Bon, salut.

467
00:25:46,582 --> 00:25:48,504
Maintenant,
il fait de la mauvaise poésie.

468
00:25:48,937 --> 00:25:51,340
Que veut dire "Tout va s'élever" ?

469
00:26:04,938 --> 00:26:06,522
Ça signifie quoi ?

470
00:26:06,916 --> 00:26:08,608
Il a posé une bombe qui vise Faulk.

471
00:26:41,579 --> 00:26:42,779
 Ça va pas !

472
00:26:44,019 --> 00:26:46,135
- Que faites-vous ici ?
- Désolée,

473
00:26:46,260 --> 00:26:47,980
- on pense que...
- Elle est là.

474
00:26:49,316 --> 00:26:50,274
Tu vois !

475
00:26:50,442 --> 00:26:52,334
- Quoi ?
- Pas la peine de pavoiser.

476
00:26:52,459 --> 00:26:54,821
M. Faulk, il y a un engin explosif
non identifié

477
00:26:54,946 --> 00:26:56,112
sous le lit.

478
00:26:56,398 --> 00:26:57,967
- Attendez.
- Comment ça !

479
00:26:58,092 --> 00:26:59,471
Je regarde mieux.

480
00:27:00,713 --> 00:27:03,371
Je pense que ce n'est pas
un détonateur à pression.

481
00:27:03,540 --> 00:27:05,121
- Allez-y.
- Vous pensez !

482
00:27:05,290 --> 00:27:07,421
C'est sûr.
Le minuteur déclenchera la bombe

483
00:27:07,546 --> 00:27:09,287
dans 10 min. On a tout le temps.

484
00:27:09,412 --> 00:27:11,212
Levez-vous lentement.

485
00:27:11,490 --> 00:27:13,826
On ne voudrait pas secouer l'engin.

486
00:27:17,821 --> 00:27:21,162
- Pour l'amour de Dieu !
- Je n'ai pas pu résister.

487
00:27:37,493 --> 00:27:40,489
- Ça n'a pas explosé. Pourquoi ?
- C'est une vilaine fille.

488
00:27:40,614 --> 00:27:43,764
Quiconque dans un rayon de 6 m,
aurait été transformé en brume rouge.

489
00:27:43,889 --> 00:27:45,574
Vous voyez ce câble ?

490
00:27:45,699 --> 00:27:48,165
Il s'est desserré, ça l'a désarmée.

491
00:27:49,001 --> 00:27:50,710
- Erreur stupide.
- Chanceux, non ?

492
00:27:52,463 --> 00:27:54,700
N'y touchez pas !
Même si elle est désarmée,

493
00:27:54,825 --> 00:27:57,535
touchez la borne rouge,
et on se transforme en grillades.

494
00:27:58,679 --> 00:28:00,179
C'est bon à savoir.

495
00:28:00,744 --> 00:28:02,755
- Du travail de pro.
- En effet.

496
00:28:02,880 --> 00:28:06,764
Du matériel militaire de haut niveau
associé à un déclencheur de modélisme.

497
00:28:07,144 --> 00:28:09,181
Qui que ce soit, il sait y faire.

498
00:28:09,354 --> 00:28:10,938
- Du matériel militaire ?
- Oui.

499
00:28:11,106 --> 00:28:14,356
L'explosif est constitué
de 5 grenades I-9 militaires.

500
00:28:19,160 --> 00:28:22,510
Dès qu'il a appris pour la bombe,
il savait que vous viendriez.

501
00:28:22,948 --> 00:28:25,202
Il a pris son paquetage
et il est parti.

502
00:28:25,327 --> 00:28:27,038
Comment il a su pour la bombe ?

503
00:28:27,491 --> 00:28:28,691
Je lui ai dit.

504
00:28:29,150 --> 00:28:32,293
J'écoute la fréquence de la police.
C'est un hobby.

505
00:28:32,839 --> 00:28:35,671
- J'entends de ces choses, parfois.
- Il est allé où,

506
00:28:35,971 --> 00:28:38,132
- son camion est là.
- Un ami l'a emmené.

507
00:28:38,300 --> 00:28:40,593
- Son nom ?
- Comme si j'allais vous le dire.

508
00:28:40,903 --> 00:28:43,054
S'enfuir ne fait
qu'empirer sa situation.

509
00:28:45,640 --> 00:28:48,225
Il vous a dit qu'il était innocent.

510
00:28:48,673 --> 00:28:51,978
Mais rien n'arrête la justice
quand elle vous a dans sa mire.

511
00:28:52,230 --> 00:28:53,656
Vous savez où il est allé ?

512
00:28:53,781 --> 00:28:56,567
- Vous aimeriez savoir ?
- Je le sais, mais vous, le savez-vous ?

513
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
- Il est où ?
- Dans la montagne.

514
00:29:01,002 --> 00:29:02,864
Cherchez ! Vous ne le trouverez pas.

515
00:29:03,033 --> 00:29:05,700
Vous avez sans doute raison,
il est débrouillard.

516
00:29:06,038 --> 00:29:07,828
- En effet.
- Il est armé ?

517
00:29:08,498 --> 00:29:10,961
S'il l'est,
c'est seulement pour chasser.

518
00:29:12,077 --> 00:29:14,502
Passez-lui le bonjour
quand vous lui parlerez.

519
00:29:15,507 --> 00:29:16,556
Je le ferais.

520
00:29:23,307 --> 00:29:25,001
J'aurais pas dû le relâcher.

521
00:29:25,126 --> 00:29:27,008
- Il n'a rien fait.
- Peut-être,

522
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
mais il a l'air coupable.

523
00:29:29,309 --> 00:29:32,144
Lance un avis de recherche
sur Lee Skelling.

524
00:29:32,312 --> 00:29:34,688
Il est armé et dangereux,
et se dirige vers la montagne.

525
00:29:35,627 --> 00:29:36,777
Il est innocent.

526
00:29:37,596 --> 00:29:41,035
Carnelian a été fondée
sur les valeurs de notre pays,

527
00:29:41,160 --> 00:29:43,180
c'est ce qui nous rendra meilleurs,

528
00:29:43,305 --> 00:29:45,162
et le malade, auteur de la campagne

529
00:29:45,287 --> 00:29:47,657
contre nous,
ne nous affectera en rien.

530
00:29:48,346 --> 00:29:50,196
Il ne nous intimide pas.

531
00:29:51,347 --> 00:29:53,295
- Idiot.
- Il joue les héros.

532
00:29:53,420 --> 00:29:55,417
- Il va se faire tuer.
- Il doit être fort,

533
00:29:55,693 --> 00:29:58,196
Carnelian doit se montrer
à son avantage, sinon

534
00:29:58,321 --> 00:30:00,750
- ils perdront de l'argent.
- Comment vont leurs actions ?

535
00:30:00,875 --> 00:30:03,303
En baisse de 15 % et ça continue.

536
00:30:03,646 --> 00:30:05,506
Quelqu'un aurait pu en profiter.

537
00:30:05,680 --> 00:30:08,611
- En vendant à découvert ?
- Si tu sais à l'avance

538
00:30:08,736 --> 00:30:10,726
que Joe Du Peuple
va s'attaquer à Carnelian,

539
00:30:10,851 --> 00:30:13,561
car tu es Joe Du Peuple,
alors vendre à découvert

540
00:30:13,729 --> 00:30:16,209
- leurs actions est de l'argent facile.
- C'est pas Skelling,

541
00:30:16,334 --> 00:30:19,024
- il n'a pas d'argent.
- On le savait déjà que c'était pas lui.

542
00:30:19,192 --> 00:30:21,842
Tu le sais, nous,
on garde l'esprit ouvert.

543
00:30:23,447 --> 00:30:25,399
Je regarde les relevés du marché

544
00:30:25,524 --> 00:30:27,616
pour voir si quelqu'un
a tiré le gros lot.

545
00:30:33,751 --> 00:30:36,083
- Du nouveau sur Skelling ?
- On l'a peut-être vu

546
00:30:36,251 --> 00:30:39,860
prés du Mont Whitney.
On est à sa recherche, on l'aura.

547
00:30:39,985 --> 00:30:42,929
J'en doute.
Il est dans son élément là-bas...

548
00:30:43,054 --> 00:30:44,970
son rêve se réalise.

549
00:30:46,025 --> 00:30:48,248
Il doit se terrer comme un ours.

550
00:30:48,373 --> 00:30:49,373
Trouvé.

551
00:30:49,959 --> 00:30:52,078
Un compte a effectué
plusieurs mouvements

552
00:30:52,203 --> 00:30:54,106
relatifs aux actions de Cornelian.

553
00:30:54,231 --> 00:30:55,686
Le timing correspond.

554
00:30:56,370 --> 00:30:59,182
- À qui est ce compte ?
- Il renvoie vers...

555
00:31:00,100 --> 00:31:01,446
une banque anglaise...

556
00:31:01,571 --> 00:31:03,944
un compte au nom de N.S. Holdings.

557
00:31:04,425 --> 00:31:06,434
N.S... Nadia Sobell.

558
00:31:09,430 --> 00:31:11,480
On cherche Nadia Sobell.

559
00:31:11,700 --> 00:31:14,078
Ils jouent tous à la guerre
dans la montagne.

560
00:31:14,203 --> 00:31:14,929
Ah ?

561
00:31:15,054 --> 00:31:17,500
Ils jouent au paintball
en fait, c'est

562
00:31:17,668 --> 00:31:19,564
deux équipes en tenue de combat

563
00:31:19,689 --> 00:31:21,337
qui se battent entre eux.

564
00:31:21,671 --> 00:31:25,235
C'est vraiment sympa,
dommage que ma cheville soit tordue.

565
00:31:26,035 --> 00:31:28,920
Pourquoi vous voulez
parler à Nadia ?

566
00:32:15,556 --> 00:32:16,556
Mon dieu !

567
00:32:45,212 --> 00:32:46,323
On a quoi ?

568
00:32:46,448 --> 00:32:48,234
Le corps a été amené à la morgue.

569
00:32:48,359 --> 00:32:50,453
La police quadrille
la scène du crime.

570
00:32:50,578 --> 00:32:52,260
- Du nouveau pour Skelling ?
- Non,

571
00:32:52,429 --> 00:32:54,305
mais on l'aurait vu dans la matinée

572
00:32:54,590 --> 00:32:57,227
à 6,5 km de l'endroit
où Sobell a été tuée.

573
00:32:57,720 --> 00:32:59,743
Il aurait pu facilement s'y rendre.

574
00:32:59,868 --> 00:33:02,543
- Coïncidence. Il n'a rien fait.
- On ne...

575
00:33:02,668 --> 00:33:03,668
Pas grave.

576
00:33:04,049 --> 00:33:06,995
- Le tueur pense qu'on est stupides.
- Oui, une erreur.

577
00:33:07,120 --> 00:33:09,069
Quoi ? On a vraiment l'air stupide,

578
00:33:09,237 --> 00:33:11,864
quand notre suspect principal
se fait tuer devant nous.

579
00:33:12,032 --> 00:33:13,482
Pas devant nous.

580
00:33:13,607 --> 00:33:15,534
- Un message de Joe Du Peuple ?
- Non.

581
00:33:15,902 --> 00:33:17,402
Il n'en fera pas,

582
00:33:17,527 --> 00:33:19,495
ce masque devient ennuyeux.

583
00:33:19,664 --> 00:33:21,540
Joe Du Peuple serait une ruse ?

584
00:33:21,805 --> 00:33:23,749
Pourquoi tuer
Whittaker et Sobell, alors ?

585
00:33:23,874 --> 00:33:26,660
C'est ça la question.
La mort de Whittaker était un hasard,

586
00:33:26,785 --> 00:33:28,713
c'aurait pu être n'importe qui,

587
00:33:28,838 --> 00:33:31,008
mais pas Sobell.
On en déduit quoi ?

588
00:33:33,652 --> 00:33:35,002
Aucune idée.

589
00:33:35,685 --> 00:33:37,473
Je ne suis pas totalement sûr...

590
00:33:39,275 --> 00:33:40,985
Ils sont encore tous à l'intérieur ?

591
00:33:41,110 --> 00:33:42,110
Oui.

592
00:33:46,466 --> 00:33:47,971
Il y a quoi dans le sac ?

593
00:33:48,489 --> 00:33:49,589
Le déjeuner.

594
00:33:49,980 --> 00:33:52,030
- Sérieusement ?
- Une bombe.

595
00:33:52,981 --> 00:33:54,567
Qu'est-ce qu'il y a, en vrai.

596
00:33:54,692 --> 00:33:56,092
En vrai, une bombe.

597
00:33:57,468 --> 00:33:58,494
Racontez-nous.

598
00:33:58,662 --> 00:34:00,798
C'était Sobell et moi
contre De Shaun et Joyce.

599
00:34:00,923 --> 00:34:03,302
Je cherchais Joyce
quand j'ai entendu tirer.

600
00:34:03,427 --> 00:34:06,677
Puis j'ai entendu De Shaun
crier depuis l'autre versant.

601
00:34:09,690 --> 00:34:12,841
M. Faulk ? Vos voitures sont prêtes,
j'ai chargé les bagages.

602
00:34:13,128 --> 00:34:14,997
- Merci, Jake.
- Vous partez ?

603
00:34:15,122 --> 00:34:17,590
Oui, c'était une erreur de rester.

604
00:34:18,141 --> 00:34:19,768
J'ai tenté le destin,

605
00:34:19,893 --> 00:34:21,767
et Nadia en a payé le prix.

606
00:34:22,457 --> 00:34:24,645
- C'en est trop.
- Ce n'est pas votre faute.

607
00:34:25,110 --> 00:34:26,208
Pourquoi pas ?

608
00:34:26,648 --> 00:34:28,357
- Pardon ?
- Non, laisse.

609
00:34:30,139 --> 00:34:32,653
Le reproche est justifié.
J'avais tort.

610
00:34:33,018 --> 00:34:34,595
La société aussi.

611
00:34:34,720 --> 00:34:36,921
Je dois faire une déclaration
et m'excuser.

612
00:34:37,046 --> 00:34:39,326
Non, tu ne peux pas laisser
ce fou gagner.

613
00:34:39,494 --> 00:34:42,287
Non, pas à Joe Du Peuple,
mais à tout le monde.

614
00:34:42,743 --> 00:34:44,373
Carnelian va changer de voie

615
00:34:44,541 --> 00:34:46,654
et devenir meilleure,
réhabilitée par tout ça,

616
00:34:46,779 --> 00:34:49,825
renaître plus éthique,
honnête et propre.

617
00:34:50,797 --> 00:34:54,216
- C'est brillant.
- En effet, c'est brillant.

618
00:34:54,539 --> 00:34:56,051
Non, juste nécessaire.

619
00:34:57,488 --> 00:34:59,850
Lançons cette campagne
dès la semaine prochaine.

620
00:34:59,975 --> 00:35:02,320
- Je mets quelqu'un dessus.
- Un appel de Van Pelt.

621
00:35:02,445 --> 00:35:05,212
La balistique a une correspondance
pour les balles retrouvées.

622
00:35:05,337 --> 00:35:07,730
C'est une balle, calibre 26 mm.

623
00:35:07,898 --> 00:35:10,190
Fabriquée sur mesure
par Winchester en 1989.

624
00:35:10,433 --> 00:35:11,608
L'élément d'un lot

625
00:35:11,776 --> 00:35:13,686
remis aux 10 premiers finalistes

626
00:35:13,811 --> 00:35:16,572
au concours annuel de tir
à Reno, au Nevada.

627
00:35:16,857 --> 00:35:19,251
- Tu plaisantes.
- Laisse-moi deviner...

628
00:35:20,109 --> 00:35:21,869
- Jake Cooby.
- Il a fini 7e.

629
00:35:22,168 --> 00:35:24,398
- Jake Cooby ?
- Le gérant du ranch ?

630
00:35:24,523 --> 00:35:26,051
Bien sûr. Tout colle.

631
00:35:26,793 --> 00:35:28,375
- C'est parfait.
- Ah ?

632
00:35:28,543 --> 00:35:30,814
Pourquoi Cooby
voudrait tuer quelqu'un ?

633
00:35:30,939 --> 00:35:32,087
Demandons-lui.

634
00:35:34,399 --> 00:35:36,122
Où se trouve M. Cooby ?

635
00:35:36,867 --> 00:35:38,748
- À la cuisine.
- Merci.

636
00:35:38,873 --> 00:35:39,995
Attendez.

637
00:35:41,116 --> 00:35:44,685
- En quoi Jack est impliqué ?
- La balle qui a tué Nadia,

638
00:35:44,810 --> 00:35:48,020
apparemment très spéciale,
appartiendrait à M. Cooby.

639
00:35:48,188 --> 00:35:49,938
Jake ? Impossible.

640
00:35:50,241 --> 00:35:53,045
- Vous le connaissez bien ?
- Je viens ici depuis 6 ans.

641
00:35:53,170 --> 00:35:55,027
On est amis. C'est un homme bien.

642
00:35:55,195 --> 00:35:57,154
Simple et honnête. C'est impossible.

643
00:35:58,176 --> 00:35:59,869
La balistique ne ment pas.

644
00:36:00,654 --> 00:36:02,515
Jamais d'animosité envers vous ?

645
00:36:02,640 --> 00:36:03,786
Jamais.

646
00:36:05,345 --> 00:36:07,045
Sûrement une vieille rancœur.

647
00:36:08,098 --> 00:36:09,747
La cuisine, c'est par là ?

648
00:36:13,914 --> 00:36:15,800
- Si vous nous aidiez ?
- Bien sûr.

649
00:36:15,925 --> 00:36:18,350
- Venez avec moi parler à M. Cooby.
- Entendu.

650
00:36:18,475 --> 00:36:20,803
Attends. C'est peut-être pas
une si bonne idée.

651
00:36:21,469 --> 00:36:23,892
C'est lui qui suscite
la colère de Cooby. Utilisons ça

652
00:36:24,017 --> 00:36:26,879
- pour le titiller, le faire parler.
- Efficace peut-être, mais risqué.

653
00:36:27,004 --> 00:36:31,008
Tiens-toi prête à intervenir,
au cas où Cooby pète un câble.

654
00:36:37,942 --> 00:36:40,072
Vous dites que c'est moi
qui l'ai tuée ?

655
00:36:40,963 --> 00:36:42,932
Et coupé le parachute de Whittaker,

656
00:36:43,057 --> 00:36:45,373
et placé la bombe
qui a failli tuer M. Faulk.

657
00:36:45,498 --> 00:36:46,829
Absolument pas.

658
00:36:47,419 --> 00:36:49,790
Seigneur !
Pourquoi j'aurais fait tout ça ?

659
00:36:50,047 --> 00:36:52,334
- C'est ce qu'on voudrait savoir.
- Vous plaisantez ?

660
00:36:52,657 --> 00:36:55,462
Allons ! Vous me connaissez
depuis quand, M. Faulk ?

661
00:36:55,869 --> 00:36:59,149
Pourquoi, Jake ?
J'ai fait quoi pour mériter ça ?

662
00:37:00,100 --> 00:37:01,463
Éclairez ma lanterne.

663
00:37:02,989 --> 00:37:04,260
Écoutez bien...

664
00:37:05,281 --> 00:37:07,573
j'ignore pourquoi,
mais vous vous trompez sur moi.

665
00:37:07,809 --> 00:37:08,809
Vraiment ?

666
00:37:09,811 --> 00:37:11,577
Pourquoi une de vos balles

667
00:37:11,702 --> 00:37:13,355
- a tué Nadia Sobell ?
- Pardon ?

668
00:37:14,200 --> 00:37:16,645
Pourquoi avoir construit
cet ingénieux système ?

669
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Quoi ?

670
00:37:18,156 --> 00:37:21,717
- C'est une bombe ?
- Votre bombe. Votre fabrication.

671
00:37:22,025 --> 00:37:24,283
Pas du tout ! Vous avez fumé quoi ?

672
00:37:24,451 --> 00:37:27,197
Vraiment ? C'est faux ?
Ce n'est pas le détonateur ?

673
00:37:28,626 --> 00:37:30,122
- Mon Dieu !
- C'est...

674
00:37:30,481 --> 00:37:34,084
Tout le monde garde son sang-froid.
Tout va bien.

675
00:37:35,286 --> 00:37:37,405
Je suis sûr qu'on la désarme

676
00:37:37,530 --> 00:37:40,280
en enlevant ce fil
de la borne rouge.

677
00:37:40,405 --> 00:37:41,405
Crétin !

678
00:37:43,513 --> 00:37:45,657
Voilà. À quoi jouez-vous, bon sang ?

679
00:37:47,404 --> 00:37:49,892
- Comme on dit !
- De quoi parlez-vous ?

680
00:37:50,984 --> 00:37:53,034
Vous saviez désarmer la bombe car

681
00:37:53,493 --> 00:37:54,688
vous l'avez fabriquée.

682
00:37:55,521 --> 00:37:58,692
Vous l'avez placée pour détourner
les soupçons.

683
00:37:59,027 --> 00:38:02,112
Donc, c'est vous l'assassin
de Whittaker et Sobell.

684
00:38:04,480 --> 00:38:06,108
Désolé d'infirmer votre théorie,

685
00:38:06,233 --> 00:38:08,010
mais désarmer la bombe est facile.

686
00:38:08,135 --> 00:38:11,147
Oh non ! Je parie que 90 % des gens
penseraient

687
00:38:11,272 --> 00:38:13,540
qu'il faut enlever ce fil-là.

688
00:38:13,665 --> 00:38:15,551
Les démineurs ont enlevé l'explosif.

689
00:38:15,676 --> 00:38:17,838
C'est de la pâte à modeler,
et vous, vous êtes

690
00:38:17,963 --> 00:38:20,063
un assassin calculateur
et insensible.

691
00:38:20,188 --> 00:38:23,134
- Où rangez-vous le thé ?
- Dans le placard.

692
00:38:23,259 --> 00:38:25,109
- Vous êtes fou.
- Merci.

693
00:38:26,375 --> 00:38:29,045
Vous pourriez dire
à l'agent Lisbon de venir ?

694
00:38:29,863 --> 00:38:31,263
Merci, M. Cooby.

695
00:38:35,606 --> 00:38:37,272
Vous n'avez aucune preuve.

696
00:38:39,353 --> 00:38:41,247
On en trouvera, rassurez-vous.

697
00:38:42,112 --> 00:38:43,996
Mais, c'est inutile pour moi.

698
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
J'aime simplement savoir
que j'ai raison.

699
00:38:48,097 --> 00:38:50,247
Mettez les mains derrière le dos.

700
00:38:50,995 --> 00:38:52,961
Vous êtes en état d'arrestation.

701
00:38:53,318 --> 00:38:54,318
On y va.

702
00:39:11,193 --> 00:39:13,104
J'ai deviné
quand la bombe sous votre lit

703
00:39:13,229 --> 00:39:14,368
n'a pas explosé.

704
00:39:14,493 --> 00:39:16,353
C'était trop astucieux, Randy.

705
00:39:17,061 --> 00:39:20,440
- Ne m'appelez pas Randy.
- Pourquoi vouloir tuer au hasard

706
00:39:20,609 --> 00:39:21,994
un de vos collaborateurs ?

707
00:39:22,119 --> 00:39:24,919
- Ça n'a pas de sens.
- Puis Sobell a été tuée

708
00:39:25,701 --> 00:39:27,786
et j'ai découvert votre manège.

709
00:39:30,366 --> 00:39:31,410
Très puéril.

710
00:39:31,578 --> 00:39:33,659
La mort de Whittaker
n'était qu'un leurre

711
00:39:33,784 --> 00:39:35,634
pour camoufler celle de Sobell.

712
00:39:36,545 --> 00:39:38,347
C'est elle que vous visiez.

713
00:39:39,128 --> 00:39:41,840
Je ne dirai rien
jusqu'à l'arrivée de mon avocat.

714
00:39:41,965 --> 00:39:44,435
Autant dire que vous n'avez pas
de preuves.

715
00:39:44,883 --> 00:39:47,683
La question est :
qu'avait Sobell sur vous ?

716
00:39:48,353 --> 00:39:50,613
- Qu'allait-elle faire ?
- Rien.

717
00:39:52,516 --> 00:39:56,226
C'était une question rhétorique.
On a tout ce qu'il nous faut.

718
00:39:56,790 --> 00:39:59,867
Voici la déclaration sous serment
de l'avocat de Nadia Sobell.

719
00:40:00,776 --> 00:40:03,692
Nadia négociait son transfert
chez KBT, votre rival n° 1.

720
00:40:03,860 --> 00:40:07,446
Elle comptait justifier son départ
avec une plainte pour harcèlement.

721
00:40:07,956 --> 00:40:10,449
D'où la vente d'actions Carnelian.
Vous deviez la tuer,

722
00:40:10,797 --> 00:40:13,444
car personne ne l'emporte
contre Randall Faulk,

723
00:40:13,569 --> 00:40:14,569
pas vrai ?

724
00:40:15,413 --> 00:40:16,413
Personne.

725
00:40:18,731 --> 00:40:19,875
Où est mon avocat ?

726
00:40:20,759 --> 00:40:23,503
Mais je dois dire,
tout ce subterfuge...

727
00:40:23,948 --> 00:40:24,796
brillant.

728
00:40:26,507 --> 00:40:28,396
Je ne voyais pas où était l'intérêt

729
00:40:28,521 --> 00:40:31,094
d'attaquer votre propre société.
Mais vous voyez loin...

730
00:40:31,765 --> 00:40:33,815
un 2d souffle pour Carnelian.

731
00:40:35,474 --> 00:40:37,100
Les gens aiment les comebacks.

732
00:40:37,581 --> 00:40:39,431
Les gens aiment les rédemptions.

733
00:40:41,375 --> 00:40:43,565
- Vous n'avez rien.
- Assez pour vous faire tomber.

734
00:40:43,733 --> 00:40:44,971
Vous le savez.

735
00:40:45,096 --> 00:40:48,248
Avant que votre avocat n'arrive
et ne nous lie les mains,

736
00:40:49,781 --> 00:40:51,181
passons un accord.

737
00:40:57,547 --> 00:40:59,014
- J'écoute.
- Bien.

738
00:41:00,092 --> 00:41:02,542
Homicide involontaire
pour Whittaker.

739
00:41:03,106 --> 00:41:04,593
On oublie la bombe.

740
00:41:06,377 --> 00:41:08,548
Et on renonce à la peine de mort.

741
00:41:13,578 --> 00:41:15,128
En échange de quoi ?

742
00:41:23,781 --> 00:41:24,815
Factures...

743
00:41:25,318 --> 00:41:26,468
C'est quoi ?

744
00:41:46,814 --> 00:41:48,032
Oh, mon Dieu !

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

CastleBeck, Avant-hier à 16:40

Le quartier This Is Us vous propose également un nouveau sondage (pas besoin de connaitre la série). Merci d'avance pour vos votes et commentaires.

stella, Avant-hier à 20:51

Nouveau design tout sur le quartier Malcolm! Tout avis est la bienvenue

choup37, Hier à 10:15

La chasse aux gobelins est en cours sur Doctor Who, venez (re)découvrir la série

choup37, Hier à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, Hier à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Viens chatter !