561 fans | Vote

Script VF 615

1
00:00:01,169 --> 00:00:02,294
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,406 --> 00:00:12,095
L'agresseur a probablement aussi tué
le procureur Osvaldo Ardiles

3
00:00:12,261 --> 00:00:14,783
et l'ancien agent du CBI
J.J. LaRoche.

4
00:00:14,908 --> 00:00:16,099
Content de vous voir.

5
00:00:16,265 --> 00:00:18,685
Le FBI vous a engagés
comme consultants sur l'affaire.

6
00:00:18,851 --> 00:00:20,975
Vous avez découvert
qu'on était sur écoute.

7
00:00:21,100 --> 00:00:23,106
Vous connaissez cette affaire à fond.

8
00:00:23,272 --> 00:00:26,526
- Et les sept autres suspects ?
- Quelques pistes. Rien de sûr.

9
00:00:26,692 --> 00:00:28,570
Ce qui nous laisse Haibach.

10
00:00:43,058 --> 00:00:44,503
Je m'étais endormie.

11
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Je venais aux nouvelles.
Je bois un verre avec les potes.

12
00:00:47,942 --> 00:00:49,091
Et Hutten ?

13
00:00:49,257 --> 00:00:52,094
C'est pas lui, je t'expliquerai.
Retourne te coucher.

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,410
Tu t'amuses ?

15
00:00:53,928 --> 00:00:56,431
- Oui, je m'amuse.
- Tant mieux. C'est bien pour toi.

16
00:00:56,597 --> 00:00:57,598
Merci.

17
00:00:58,224 --> 00:01:00,978
- <i>Je t'aime, trésor. Tu le sais ?</i>
- Moi aussi.

18
00:01:01,144 --> 00:01:03,456
- À tout à l'heure.
- Bonne nuit.

19
00:01:44,966 --> 00:01:46,774
Elle était d'accord avec vous.

20
00:01:46,899 --> 00:01:49,928
Elle a dit que je devais m'amuser,
que ça me ferait du bien.

21
00:01:50,053 --> 00:01:51,459
Elle est intelligente.

22
00:01:51,584 --> 00:01:52,930
Ça, c'est sûr.

23
00:01:53,055 --> 00:01:55,143
J'ai de la chance, elle est géniale.

24
00:01:55,506 --> 00:01:57,451
Au plus beau des joyaux.
Grace.

25
00:01:57,808 --> 00:01:59,230
À Grace, merci.

26
00:02:02,004 --> 00:02:04,262
Tu sais, Grace et moi...

27
00:02:05,841 --> 00:02:07,913
On a toujours pensé
que Lisbon et toi,

28
00:02:08,038 --> 00:02:09,608
vous finiriez ensemble.

29
00:02:10,713 --> 00:02:13,091
- Jane et Lisbon... Tu parles.
- Je dis ça comme ça.

30
00:02:13,257 --> 00:02:14,760
Tu lui avais acheté un poney.

31
00:02:15,617 --> 00:02:17,512
Oui, je m'en souviens.

32
00:02:17,678 --> 00:02:19,723
Je me demande ce qu'il est devenu.

33
00:02:19,889 --> 00:02:21,720
Deux bières et un club soda.

34
00:02:21,845 --> 00:02:24,269
Le type au billard
veut faire une autre partie.

35
00:02:24,435 --> 00:02:26,021
Je suis avec des amis.

36
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
Il est très déterminé,
il veut faire quitte ou double.

37
00:02:29,397 --> 00:02:30,817
Va prendre son argent.

38
00:02:31,734 --> 00:02:34,399
- Je vais aller retrouver ma femme.
- C'était sympa. Bonne nuit.

39
00:02:34,524 --> 00:02:37,616
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Bonne chance. Allons manger un truc.

40
00:02:37,782 --> 00:02:40,744
J'ai vu un drive-in sur le chemin.
Ils avaient des chimichangas.

41
00:02:41,381 --> 00:02:42,716
Tu changes pas.

42
00:02:56,987 --> 00:02:59,129
T'aimerais pas venir bosser au FBI ?

43
00:02:59,254 --> 00:03:00,420
Tu rigoles ?

44
00:03:00,545 --> 00:03:03,266
J'en rêve
depuis ces six derniers mois.

45
00:03:03,885 --> 00:03:05,519
Pourquoi tu postules pas ?

46
00:03:06,565 --> 00:03:07,813
Ils me prendraient ?

47
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
Bien sûr que oui.

48
00:03:09,757 --> 00:03:12,317
Abbott voulait d'ailleurs
que je t'en parle, ainsi qu'à Grace.

49
00:03:12,483 --> 00:03:14,514
Vraiment, tous les deux ?

50
00:03:15,534 --> 00:03:16,838
Je sais pas.

51
00:03:16,963 --> 00:03:20,617
C'est un boulot très prenant,
et il faut penser aux enfants.

52
00:03:21,552 --> 00:03:23,787
Tu devrais en parler avec Grace.

53
00:03:24,090 --> 00:03:25,091
D'accord.

54
00:03:26,357 --> 00:03:28,680
Tu viens boire un coup
et en parler avec Grace ?

55
00:03:29,442 --> 00:03:31,628
Parlez-en déjà tous les deux.

56
00:03:31,794 --> 00:03:33,380
Oui, t'as raison.

57
00:03:35,755 --> 00:03:37,717
Pourquoi ta porte de chambre
est ouverte ?

58
00:03:38,581 --> 00:03:39,469
Je sais pas.

59
00:04:16,248 --> 00:04:18,842
Les clés sont sur la table
ainsi que son portefeuille.

60
00:04:19,800 --> 00:04:21,849
Il y a sûrement
une explication logique.

61
00:04:21,974 --> 00:04:23,961
- Dis-moi laquelle.
- Ne t'inquiète pas.

62
00:04:24,086 --> 00:04:25,814
- Tu fais quoi ?
- Je l'appelle.

63
00:04:39,960 --> 00:04:41,510
Où es-tu, Grace ?

64
00:04:45,201 --> 00:04:47,621
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

65
00:04:47,787 --> 00:04:50,332
6x15 - <i>White As The Driven Snow</i>

66
00:04:50,498 --> 00:04:52,042
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~

67
00:05:16,616 --> 00:05:17,776
{pub}Y a quelqu'un ?

68
00:05:23,260 --> 00:05:26,595
{pos(192,230)}Rigsby et Jane inspectent la chambre,
mais rien de neuf.

69
00:05:26,720 --> 00:05:29,642
{pos(192,230)}Il y a des milliers d'empreintes
et d'ADN différents.

70
00:05:29,767 --> 00:05:31,465
{pos(192,230)}Je déteste les chambres d'hôtel.

71
00:05:31,889 --> 00:05:35,418
{pos(192,230)}Où en est Wylie avec la vidéo
de surveillance de la ville ?

72
00:05:35,584 --> 00:05:37,837
Il a retracé ses pas
avant son arrivée à l'hôtel.

73
00:05:38,003 --> 00:05:39,631
Rien d'utile ?

74
00:05:39,797 --> 00:05:41,716
- Non.
- Quoi d'autre ?

75
00:05:42,014 --> 00:05:46,471
{pos(192,230)}Un 4x4 est parti du motel à l'heure
de l'enlèvement de Grace Van Pelt.

76
00:05:47,930 --> 00:05:49,683
Il a pu voir la plaque ?

77
00:05:56,440 --> 00:05:58,446
{pos(192,230)}D'accord, écoutez tous.

78
00:06:00,059 --> 00:06:02,691
{pos(192,230)}On connait déjà le suspect...

79
00:06:02,816 --> 00:06:04,072
Richard Haibach.

80
00:06:04,424 --> 00:06:06,449
On le soupçonne des meurtres

81
00:06:06,615 --> 00:06:11,037
{pos(192,210)}de l'ex-agent du CBI J.J. LaRoche
et du procureur Osvaldo Ardiles.

82
00:06:11,625 --> 00:06:13,576
{pos(192,230)}Et Grace Van Pelt a disparu.

83
00:06:13,701 --> 00:06:14,582
{pos(192,230)}Où ?

84
00:06:14,939 --> 00:06:16,251
{pos(192,230)}On ne sait pas.

85
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
Mais on suppose
qu'Haibach en est responsable.

86
00:06:19,086 --> 00:06:20,797
Excusez-moi, agent Abbott ?

87
00:06:21,299 --> 00:06:23,633
On a lancé un avis de recherche.

88
00:06:23,951 --> 00:06:27,154
{pos(192,230)}Mais Haibach nous a échappés
au Colorado.

89
00:06:27,975 --> 00:06:29,246
{pos(192,230)}Il est en fuite.

90
00:06:29,371 --> 00:06:32,155
{pos(192,230)}Il sait qu'on le cherche
et il sera difficile à traquer.

91
00:06:32,280 --> 00:06:34,169
{pos(192,230)}Agent Abbott,
il y a quelqu'un pour vous.

92
00:06:34,294 --> 00:06:37,230
{pos(192,230)}Nous finirons par le trouver.

93
00:06:37,396 --> 00:06:39,196
{pos(192,210)}Par tous les moyens.

94
00:06:40,017 --> 00:06:41,848
{pos(192,210)}On n'a pas le droit d'échouer.

95
00:06:42,470 --> 00:06:44,612
{pos(192,210)}Trouvez Richard Haibach.

96
00:06:49,351 --> 00:06:50,994
Agent Wylie, qu'il y a-t-il ?

97
00:06:51,160 --> 00:06:53,565
{pos(192,210)}Un homme s'est présenté à l'accueil.

98
00:06:53,690 --> 00:06:55,081
{pos(192,210)}Un agent l'amène.

99
00:06:55,247 --> 00:06:57,792
{pos(192,210)}- Et ?
- Il prétend être Richard Haibach.

100
00:07:05,140 --> 00:07:06,902
Allez me chercher Jane.

101
00:07:27,194 --> 00:07:28,703
{pos(192,210)}Il y a quelqu'un ?

102
00:08:08,108 --> 00:08:10,268
{pos(192,210)}Bonjour, agent Lisbon, M. Jane.

103
00:08:10,586 --> 00:08:12,992
- Asseyez-vous.
- Que faites-vous ici ?

104
00:08:14,222 --> 00:08:15,800
<i>Vous plaisantez ?</i>

105
00:08:16,350 --> 00:08:19,040
<i>Je vis dans la peur
depuis que vous me harcelez.</i>

106
00:08:19,867 --> 00:08:22,064
Nous ne vous harcelons pas.

107
00:08:22,626 --> 00:08:24,939
J'ai compris
que vous vouliez ma peau

108
00:08:25,064 --> 00:08:28,091
dès que vous avez commencé
à interroger mes collègues.

109
00:08:28,631 --> 00:08:30,593
Je m'en suis déjà excusée.

110
00:08:30,759 --> 00:08:34,097
Vous l'avez fait,
mais vous avez quand même continué.

111
00:08:34,263 --> 00:08:35,849
On voulait vous parler.

112
00:08:36,015 --> 00:08:39,102
Je ne suis donc pas
votre suspect principal ?

113
00:08:40,187 --> 00:08:41,416
C'est un jeu ?

114
00:08:42,089 --> 00:08:43,273
Pas du tout.

115
00:08:44,208 --> 00:08:46,901
Je crains pour ma vie.

116
00:08:47,067 --> 00:08:48,742
Réfléchissez bien.

117
00:08:49,632 --> 00:08:51,656
Ce sont des gens à qui je tiens.

118
00:08:52,429 --> 00:08:53,579
Oui ou non ?

119
00:08:54,052 --> 00:08:56,494
Vous avez lancé un avis de recherche.

120
00:08:56,660 --> 00:08:57,912
Comment le savez-vous ?

121
00:08:58,194 --> 00:08:59,475
C'est donc vrai.

122
00:09:00,008 --> 00:09:01,666
Vous avez décidé mon exécution.

123
00:09:02,093 --> 00:09:04,961
<i>Je vais être descendu dans la rue
comme un chien.</i>

124
00:09:05,584 --> 00:09:09,048
<i>Je suis venu prouver mon innocence
une bonne fois pour toutes.</i>

125
00:09:09,214 --> 00:09:12,135
Savez-vous ce qui est arrivé
à Grace Van Pelt ?

126
00:09:13,291 --> 00:09:16,473
Aucune idée.
Comment le saurais-je ?

127
00:09:16,639 --> 00:09:18,683
Essayez de deviner,
juste pour s'amuser.

128
00:09:19,588 --> 00:09:20,669
D'accord.

129
00:09:22,096 --> 00:09:25,667
Je peux le faire,
mais ce sont juste des suppositions.

130
00:09:28,455 --> 00:09:29,513
Voyons voir.

131
00:09:30,530 --> 00:09:33,001
Je suppose qu'elle est...

132
00:09:33,828 --> 00:09:35,325
loin d'ici.

133
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
Vous ne pouvez pas l'atteindre.

134
00:09:37,576 --> 00:09:39,076
Personne ne le peut.

135
00:09:39,483 --> 00:09:41,183
Elle est seule, coincée.

136
00:09:41,925 --> 00:09:43,374
Et il reste peu de temps.

137
00:09:44,308 --> 00:09:46,048
C'est juste une supposition.

138
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Se montrer ainsi,
c'est mauvais signe.

139
00:09:51,041 --> 00:09:53,426
Ça signifie souvent
que la victime est morte.

140
00:09:53,592 --> 00:09:55,678
Ce n'est pas la peine
de nous emballer.

141
00:09:55,844 --> 00:09:58,190
Vous avez suivi les cours à Quantico.

142
00:09:58,315 --> 00:10:01,155
Son apparence performative
sous-entend qu'il l'a tuée.

143
00:10:01,280 --> 00:10:03,937
Il savourera sa victoire
quand on la trouvera morte.

144
00:10:08,293 --> 00:10:09,359
Où est ma femme ?

145
00:10:10,265 --> 00:10:12,643
- Que lui avez-vous fait ?
- Calme-toi.

146
00:10:12,768 --> 00:10:14,906
Si vous lui faites du mal,
je vous tuerai !

147
00:10:15,072 --> 00:10:16,533
Lui faire du mal ?
Moi ?

148
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
- <i>Et moi alors ?</i>
- <i>Je vais vous tuer !</i>

149
00:10:19,364 --> 00:10:20,703
Arrête. Pas ici.

150
00:10:20,869 --> 00:10:23,957
J'ai été torturé
et vous croyiez que je le méritais.

151
00:10:24,082 --> 00:10:25,208
J'avais rien fait !

152
00:10:25,805 --> 00:10:26,927
Rien du tout !

153
00:10:27,052 --> 00:10:28,898
On m'a coupé le pouce
à cause de vous !

154
00:10:29,023 --> 00:10:30,467
C'est vous les animaux !

155
00:10:30,592 --> 00:10:32,090
Asseyez-vous.

156
00:10:47,229 --> 00:10:49,691
Rigsby, écoute-moi.
Je sais ce que tu ressens.

157
00:10:50,038 --> 00:10:50,933
Crois-moi.

158
00:10:51,058 --> 00:10:54,221
Pense à tes enfants,
tu dois les voir grandir.

159
00:10:54,900 --> 00:10:57,949
- Je pense qu'elle est en vie.
- Vraiment ?

160
00:10:59,648 --> 00:11:01,714
Grace a interrompu
la vengeance d'Haibach

161
00:11:01,839 --> 00:11:04,009
en mettant à jour
ses écoutes téléphoniques.

162
00:11:04,134 --> 00:11:05,790
Il a alors compris

163
00:11:05,956 --> 00:11:08,337
qu'on allait vite le retrouver.

164
00:11:09,031 --> 00:11:11,671
Il essaie de reprendre le contrôle.

165
00:11:11,837 --> 00:11:15,341
- Pourquoi est-il venu ?
- Pour nous voir souffrir.

166
00:11:16,107 --> 00:11:18,720
Il sait
qu'on le laissera partir après.

167
00:11:18,886 --> 00:11:20,305
On le laissera pas faire.

168
00:12:19,837 --> 00:12:22,528
Je me demandais si vous accepteriez

169
00:12:22,653 --> 00:12:25,370
de nous dire où vous avez été
ces dernières 24 heures ?

170
00:12:26,912 --> 00:12:29,123
Possédez-vous un 4x4 gris ?

171
00:12:29,289 --> 00:12:30,467
Pas du tout.

172
00:12:30,799 --> 00:12:34,253
Mais voici une vidéo de moi
dans le bus

173
00:12:35,551 --> 00:12:37,104
de Denver à Austin.

174
00:12:38,813 --> 00:12:40,413
Mon ticket de bus.

175
00:12:42,528 --> 00:12:45,688
Et voici les noms de trois passagers
et du conducteur.

176
00:12:45,813 --> 00:12:48,728
Ils confirmeront que j'étais dans le bus
pendant tout le trajet.

177
00:12:50,216 --> 00:12:52,869
Il y a dans cette enveloppe
tout ce que vous devez savoir

178
00:12:52,994 --> 00:12:55,566
sur mes faits et gestes
au moment des meurtres

179
00:12:55,732 --> 00:12:57,617
d'Osvaldo Ardiles et de J.J. LaRoche.

180
00:12:57,742 --> 00:12:59,606
Tout y est référencé.

181
00:13:00,627 --> 00:13:03,479
Mon avocate devrait arriver

182
00:13:03,604 --> 00:13:05,076
d'un moment à l'autre.

183
00:13:08,161 --> 00:13:11,833
L'avocate de Haibach arrive,
et on a aucune raison de le garder.

184
00:13:12,579 --> 00:13:14,072
Voici son alibi.

185
00:13:14,760 --> 00:13:18,070
Vous allez le mettre en pièces.

186
00:13:18,195 --> 00:13:20,425
Trouvez les failles
et voyez où elles mènent.

187
00:13:21,925 --> 00:13:25,876
Les indices semblent montrer
que Haibach travaille avec un complice.

188
00:13:26,427 --> 00:13:27,390
Identifiez-le.

189
00:13:27,970 --> 00:13:29,934
Un de ses collègues de bureau.

190
00:13:30,444 --> 00:13:32,019
Une rencontre sur Internet.

191
00:13:33,349 --> 00:13:35,356
Un vieil ami, un nouvel ami.

192
00:13:35,825 --> 00:13:37,734
Trouvez le complice.

193
00:13:38,128 --> 00:13:41,028
Et faites ça vite.
Le temps nous est compté.

194
00:13:55,388 --> 00:13:56,443
Bon sang.

195
00:14:12,961 --> 00:14:15,644
Voici le trajet du bus
de Denver à Austin.

196
00:14:15,769 --> 00:14:17,373
Quelle distance ça fait ?

197
00:14:18,000 --> 00:14:19,256
Attends.

198
00:14:23,695 --> 00:14:25,698
Dans les 1 500 km.

199
00:14:26,581 --> 00:14:28,604
<i>Papa, tu rentres à la maison ?</i>

200
00:14:30,535 --> 00:14:32,038
Pas pour l'instant, mon grand.

201
00:14:32,895 --> 00:14:34,721
Tu t'amuses bien avec maman ?

202
00:14:34,846 --> 00:14:37,251
<i>Ça va.
Elle travaille beaucoup.</i>

203
00:14:37,805 --> 00:14:39,462
<i>Grace est là ?</i>

204
00:14:40,813 --> 00:14:44,133
Elle n'est pas là pour l'instant.

205
00:14:44,477 --> 00:14:47,470
<i>Elle me raconte toujours une histoire
avant ma sieste.</i>

206
00:14:47,636 --> 00:14:48,763
Une histoire ?

207
00:14:48,929 --> 00:14:51,015
<i>Celle d'un gentil taureau
qui va à la corrida.</i>

208
00:14:51,554 --> 00:14:52,555
Ferdinand.

209
00:14:53,115 --> 00:14:54,560
Il rentre chez lui.

210
00:14:54,726 --> 00:14:56,478
<i>Et sent les fleurs.</i>

211
00:14:57,891 --> 00:14:59,598
Et il est très heureux,

212
00:14:59,723 --> 00:15:01,275
assis sous un grand arbre.

213
00:15:03,029 --> 00:15:06,030
Je dois y aller, mon grand.

214
00:15:07,656 --> 00:15:09,187
On se reparle bientôt.

215
00:15:09,312 --> 00:15:10,460
Papa t'adore.

216
00:15:10,585 --> 00:15:12,203
<i>Je t'aime aussi.
Au revoir, papa.</i>

217
00:15:13,164 --> 00:15:14,038
Au revoir.

218
00:15:19,520 --> 00:15:20,586
Excusez-moi.

219
00:15:29,670 --> 00:15:31,597
L'avocate de Haibach est là.

220
00:15:31,763 --> 00:15:33,933
Abbott va la retarder
autant que possible,

221
00:15:34,362 --> 00:15:37,311
mais on va sûrement
devoir libérer Haibach.

222
00:15:37,999 --> 00:15:40,802
On a pas assez de preuves concrètes
pour le garder.

223
00:16:02,958 --> 00:16:04,881
Quoi qu'il en coûte,
je t'en supplie.

224
00:16:05,926 --> 00:16:07,479
On doit retrouver Grace.

225
00:16:14,362 --> 00:16:17,991
Vous auriez dû me prévenir
dès que mon client est arrivé ici.

226
00:16:18,116 --> 00:16:20,368
Il est venu de son propre chef.

227
00:16:20,493 --> 00:16:22,273
On l'a reçu à sa demande.

228
00:16:22,673 --> 00:16:25,109
J'aimerais parler à mon client
en privé.

229
00:16:26,468 --> 00:16:29,463
Regardez-moi. Vous me connaissez.
Vous savez ce que je peux faire.

230
00:16:29,588 --> 00:16:33,034
Si vous avez touché à Grace Van Pelt,
je vous le ferai payer.

231
00:16:33,200 --> 00:16:35,222
Excusez-moi.
Vous n'avez pas le droit...

232
00:16:35,347 --> 00:16:37,788
Vous inquiétez pas de la loi.
Inquiétez-vous de moi.

233
00:16:37,954 --> 00:16:41,459
- Cet homme est complètement fou.
- Où que vous alliez, je vous aurai.

234
00:16:42,042 --> 00:16:45,046
Agent Abbott, de toute ma carrière,
je n'ai jamais vu...

235
00:16:45,212 --> 00:16:46,702
Ça suffit, Jane.

236
00:16:46,827 --> 00:16:49,300
Comprenez-moi bien,
je me fous de tout.

237
00:16:49,466 --> 00:16:52,418
Je n'ai plus rien à perdre
depuis des années.

238
00:16:52,543 --> 00:16:54,954
Et je me fiche d'aller au trou
à cause de vous.

239
00:16:55,079 --> 00:16:57,099
- Assez.
- Ce qui se passe, c'est votre faute.

240
00:16:57,265 --> 00:16:58,726
Ne me le reprochez pas !

241
00:16:59,132 --> 00:17:01,729
Je n'y suis pour rien !
Rien du tout !

242
00:17:01,895 --> 00:17:04,231
C'était quoi ce cirque ?

243
00:17:04,397 --> 00:17:06,311
- L'inattendu.
- En effet.

244
00:17:06,436 --> 00:17:09,403
On veut mettre Haibach
sur des charbons ardents.

245
00:17:09,569 --> 00:17:11,739
On le bouscule
pour le pousser à l'erreur.

246
00:17:13,432 --> 00:17:16,244
Je vous laisse la bride sur le cou,
on le sait tous les deux,

247
00:17:16,369 --> 00:17:19,413
mais vous avez menacé un suspect
devant son avocate,

248
00:17:19,579 --> 00:17:20,956
et c'était filmé.

249
00:17:21,122 --> 00:17:22,833
C'est une preuve recevable.

250
00:17:22,999 --> 00:17:25,395
Il est venu ici avec un plan,
dont on ignore tout.

251
00:17:25,520 --> 00:17:26,525
Mais pas lui.

252
00:17:26,650 --> 00:17:28,551
Il en connaît le déroulement.

253
00:17:29,002 --> 00:17:31,300
On doit le casser.

254
00:18:27,410 --> 00:18:28,875
{pub}Vous avez un moment ?

255
00:18:29,642 --> 00:18:32,320
J'attends mon client.
Faites-vous plaisir.

256
00:18:33,149 --> 00:18:35,072
On a besoin d'un peu de temps.

257
00:18:36,750 --> 00:18:37,751
Vraiment ?

258
00:18:38,420 --> 00:18:41,104
Mon cabinet a commencé
à prendre les dépositions

259
00:18:41,229 --> 00:18:43,680
des passagers
et du conducteur du bus.

260
00:18:43,805 --> 00:18:45,833
On les aura toutes ce soir.

261
00:18:46,308 --> 00:18:48,127
L'endroit où était M. Haibach

262
00:18:48,293 --> 00:18:50,183
au moment du rapt de votre collègue

263
00:18:50,308 --> 00:18:52,686
est connu avec une certitude absolue.

264
00:18:54,378 --> 00:18:56,442
Vous n'avez aucune raison
de le retenir.

265
00:18:56,567 --> 00:18:59,889
Pas encore, mais tout s'explique.

266
00:19:00,496 --> 00:19:01,974
Même vous, vous devez le voir.

267
00:19:02,991 --> 00:19:05,043
Il l'a enlevée.
On le sait tous.

268
00:19:05,518 --> 00:19:06,548
Prouvez-le.

269
00:19:07,305 --> 00:19:10,649
Sinon, mon client sera libre.
La loi est ainsi faite.

270
00:19:10,815 --> 00:19:13,861
Il la tuera si on le libère,
si c'est pas déjà fait.

271
00:19:14,027 --> 00:19:17,448
- Vous comprenez ?
- Ne tentez pas de me culpabiliser.

272
00:19:17,614 --> 00:19:19,658
Je fais ce métier depuis longtemps.

273
00:19:19,824 --> 00:19:22,221
Comme avocat,
je dois défendre mon client.

274
00:19:22,346 --> 00:19:23,974
On me paie pour ça.

275
00:19:24,632 --> 00:19:27,042
Donc, peu importe
votre histoire larmoyante,

276
00:19:27,167 --> 00:19:28,667
vous n'avez rien.

277
00:19:28,833 --> 00:19:31,084
Vous en porterez la responsabilité.

278
00:19:31,737 --> 00:19:32,969
C'est déplacé,

279
00:19:33,288 --> 00:19:34,751
peu professionnel,

280
00:19:35,016 --> 00:19:36,606
et irrespectueux.

281
00:19:36,731 --> 00:19:38,677
Je fais mon travail.
Faites le vôtre.

282
00:19:47,224 --> 00:19:48,795
Il y a quelqu'un ?

283
00:20:26,265 --> 00:20:27,059
Ça va ?

284
00:20:27,225 --> 00:20:29,186
- Un portable ?
- Vous avez eu un accident ?

285
00:20:29,352 --> 00:20:31,838
Je veux téléphoner.
Vous avez un portable ?

286
00:20:32,309 --> 00:20:33,310
Le voilà.

287
00:20:37,673 --> 00:20:39,667
- Il y a du réseau ?
- Il est faible par ici.

288
00:20:39,792 --> 00:20:41,782
Vous avez l'air gelée.
Où est votre voiture ?

289
00:20:41,948 --> 00:20:44,463
- Où se trouve la police ?
- À Taos.

290
00:20:44,588 --> 00:20:46,588
À 45 minutes au nord d'ici.

291
00:20:46,713 --> 00:20:48,527
Ou il y a les rangers
à 30 min au sud.

292
00:20:48,652 --> 00:20:51,250
- Où est le téléphone le plus proche ?
- Chez moi.

293
00:20:52,501 --> 00:20:54,628
Vous pouvez m'emmener ?
C'est important.

294
00:20:54,794 --> 00:20:56,547
D'accord, montez.

295
00:20:59,497 --> 00:21:00,843
Vous avez l'air gelée.

296
00:21:07,182 --> 00:21:09,643
J'ai vérifié les collègues de Haibach.
Il en a peu.

297
00:21:10,185 --> 00:21:13,105
C'était un solitaire,
au travail et dans la vie.

298
00:21:13,271 --> 00:21:16,162
Il a une grande sœur, Hazel,
que j'ai pas pu contacter.

299
00:21:16,287 --> 00:21:18,569
La police vérifie chez elle.
On sera informés.

300
00:21:18,735 --> 00:21:21,833
Dubin sait qu'on n'a pas grand-chose
contre Haibach.

301
00:21:21,958 --> 00:21:23,741
On devra le libérer.

302
00:21:25,033 --> 00:21:26,327
Je le dis à Rigsby.

303
00:21:26,493 --> 00:21:27,661
Surveille-le.

304
00:21:31,218 --> 00:21:33,494
Tu crois que si je lui parle
de femme à femme,

305
00:21:33,619 --> 00:21:34,793
ça marchera ?

306
00:21:35,591 --> 00:21:37,074
Perds pas ton temps.

307
00:21:45,560 --> 00:21:46,971
On est arrivées.

308
00:21:47,096 --> 00:21:48,569
Mon nid douillet.

309
00:21:49,858 --> 00:21:52,020
Allez, entrez.
Venez vous réchauffer.

310
00:21:52,145 --> 00:21:53,733
D'accord. Merci.

311
00:22:05,777 --> 00:22:08,328
Attention,
les marches sont glissantes.

312
00:22:14,230 --> 00:22:16,453
Fermez la porte,
pour garder la chaleur.

313
00:22:16,578 --> 00:22:18,462
Je vais chercher le téléphone.

314
00:22:21,529 --> 00:22:23,044
Il n'y a pas l'électricité.

315
00:22:23,169 --> 00:22:26,011
Doux Jésus, non.
La ligne ne vient pas jusqu'ici.

316
00:22:26,850 --> 00:22:28,389
Comment avez-vous le téléphone ?

317
00:22:28,733 --> 00:22:29,832
Je l'ai pas.

318
00:22:30,454 --> 00:22:31,504
J'ai menti.

319
00:22:51,484 --> 00:22:53,106
Le temps est écoulé.

320
00:22:53,231 --> 00:22:54,533
Posez vos stylos.

321
00:22:55,274 --> 00:22:57,042
On libère votre client.

322
00:22:57,814 --> 00:22:59,564
Je fais venir ma voiture.

323
00:23:05,383 --> 00:23:07,182
C'est ça.
Serrez fort.

324
00:23:08,270 --> 00:23:09,520
Avec les dents.

325
00:23:17,312 --> 00:23:20,399
Restez là, sans faire d'histoire.
Richard saura quoi faire de vous.

326
00:23:21,759 --> 00:23:23,582
Vous avez une boisson chaude ?

327
00:23:27,437 --> 00:23:28,532
Un peu de café ?

328
00:23:29,556 --> 00:23:31,410
Ce serait super.
Merci.

329
00:23:31,675 --> 00:23:32,911
Pas de blague.

330
00:23:33,958 --> 00:23:34,959
Aucune.

331
00:23:44,799 --> 00:23:46,492
Je m'appelle Grace.

332
00:23:46,617 --> 00:23:48,302
Pas de copinage, je suis pas idiote.

333
00:23:50,499 --> 00:23:51,505
Désolée.

334
00:24:00,480 --> 00:24:02,483
Richard est votre frère ?

335
00:24:07,571 --> 00:24:09,198
Il n'y avait que vous deux ?

336
00:24:09,944 --> 00:24:11,725
Pas d'autres frère ou sœur ?

337
00:24:15,403 --> 00:24:16,830
Vous êtes l'aînée ?

338
00:24:17,331 --> 00:24:18,431
De trois ans.

339
00:24:23,731 --> 00:24:26,145
Que s'est-il passé
dans votre enfance ?

340
00:24:27,471 --> 00:24:28,801
Un drame.

341
00:24:31,940 --> 00:24:33,364
L'enfance de Richard

342
00:24:34,216 --> 00:24:35,427
a été difficile.

343
00:24:36,491 --> 00:24:37,993
Vous ne comprenez pas.

344
00:24:39,163 --> 00:24:40,521
C'est pas sa faute.

345
00:24:41,604 --> 00:24:42,989
Que s'est-il passé ?

346
00:24:44,857 --> 00:24:48,747
Notre mère est partie
en nous laissant avec un alcoolique.

347
00:24:49,770 --> 00:24:51,625
Il a fait des choses à Richard.

348
00:24:54,087 --> 00:24:55,285
Indécentes.

349
00:24:59,108 --> 00:25:00,442
C'est pas sa faute.

350
00:25:02,231 --> 00:25:03,639
Je l'ai pas protégé.

351
00:25:05,496 --> 00:25:08,305
Sa grande sœur l'a pas protégé.

352
00:25:09,549 --> 00:25:11,677
Vous étiez petite.
C'est pas votre faute.

353
00:25:11,843 --> 00:25:13,303
Pas de fausse compassion.

354
00:25:14,663 --> 00:25:17,975
Ce que vous avez fait à Richard,
ça vaut ce qu'a fait mon père.

355
00:25:19,013 --> 00:25:22,091
Il ne faisait de mal à personne,
mais vous l'avez forcé.

356
00:25:22,216 --> 00:25:24,606
À ton tour, ma belle,
tu vas souffrir.

357
00:25:25,201 --> 00:25:26,755
C'est de bonne guerre.

358
00:25:34,282 --> 00:25:36,310
La prochaine étape est le tribunal.

359
00:25:36,435 --> 00:25:38,782
On a de solides arguments
pour un procès.

360
00:25:40,063 --> 00:25:41,957
Ils perdront tous leur travail ?

361
00:25:42,518 --> 00:25:46,145
Bien sûr, mais on peut aussi envisager
un dédommagement intéressant.

362
00:25:46,810 --> 00:25:48,130
À huit chiffres.

363
00:25:48,495 --> 00:25:50,210
Je me fiche de l'argent.

364
00:25:50,335 --> 00:25:52,837
Je veux juste
que Patrick Jane souffre.

365
00:25:52,962 --> 00:25:54,803
Et qu'il souffre beaucoup.

366
00:25:58,931 --> 00:26:01,977
Vous avez raté la bretelle.
Ce n'est pas le chemin.

367
00:26:02,143 --> 00:26:05,355
Ne vous arrêtez pas.
Prenez la prochaine à droite.

368
00:26:13,352 --> 00:26:14,406
Re-bonjour.

369
00:26:14,572 --> 00:26:16,617
Haibach, maître.

370
00:26:25,930 --> 00:26:28,067
{pub}Jane et Rigsby ont disparu.

371
00:26:29,110 --> 00:26:33,050
On a trouvé le chauffeur de Dubin
enfermé dans un placard.

372
00:26:33,383 --> 00:26:36,428
Monsieur, honnêtement,
je n'étais pas au courant.

373
00:26:36,553 --> 00:26:38,346
On ne sait rien de tout ça.

374
00:26:38,471 --> 00:26:40,182
Mais on leur aurait dit oui.

375
00:26:40,348 --> 00:26:43,227
Je suis sûr que ça vous semble
courageux et noble,

376
00:26:43,711 --> 00:26:44,895
mais ça l'est pas.

377
00:26:45,425 --> 00:26:48,475
Vous êtes des agents fédéraux
et vous devez agir comme tels.

378
00:26:48,600 --> 00:26:50,953
Autrement,
vous n'êtes d'aucune utilité.

379
00:26:52,104 --> 00:26:53,529
Sortez de mon bureau.

380
00:27:04,356 --> 00:27:05,554
Trouvez-les.

381
00:27:06,043 --> 00:27:07,084
Immédiatement.

382
00:27:15,999 --> 00:27:16,977
Sortez.

383
00:27:17,102 --> 00:27:19,721
Vous êtes malades.
Vous ne vous en sortirez pas.

384
00:27:19,887 --> 00:27:22,182
Il a enlevé ma femme.
Quoi qu'il arrive, c'est mérité.

385
00:27:22,570 --> 00:27:23,767
Partez.

386
00:27:25,869 --> 00:27:27,011
Maître.

387
00:27:28,675 --> 00:27:29,481
Tenez.

388
00:27:30,732 --> 00:27:34,312
Réfléchissez au choix de vos clients
en rentrant à Austin.

389
00:27:40,208 --> 00:27:41,623
Ça vous va bien.

390
00:28:02,345 --> 00:28:04,224
Je suis une mère, vous savez.

391
00:28:04,719 --> 00:28:06,268
J'ai une petite fille.

392
00:28:06,434 --> 00:28:07,811
Elle s'appelle Maddy.

393
00:28:08,526 --> 00:28:10,777
Ça suffit.
Je veux rien savoir.

394
00:28:11,315 --> 00:28:12,858
C'était le nom de ma grand-mère.

395
00:28:13,598 --> 00:28:16,862
En fait, elle s'appelle Madeleine,
mais Maddy lui va mieux.

396
00:28:18,895 --> 00:28:21,486
Elle ne devrait pas grandir sans mère,
pas vrai ?

397
00:28:23,284 --> 00:28:25,537
Tu comprends vraiment rien.
Il ne s'agit pas de toi.

398
00:28:25,703 --> 00:28:27,350
Il s'agit de Richard et moi.

399
00:28:27,475 --> 00:28:30,777
Tout le monde nous prend de haut.
Comme si on était rien.

400
00:28:30,902 --> 00:28:32,045
Ils vont voir.

401
00:28:32,170 --> 00:28:34,922
Hazel et Richard vont avoir
l'attention qu'ils méritent.

402
00:28:41,045 --> 00:28:42,095
Attends.

403
00:28:43,724 --> 00:28:45,289
Tu faisais quoi ?

404
00:28:46,374 --> 00:28:47,911
Lève tes mains.

405
00:28:48,510 --> 00:28:49,811
Lève-les !

406
00:28:50,779 --> 00:28:52,557
Espèce de petite garce !

407
00:28:54,426 --> 00:28:56,569
Tu la jouais gentille.

408
00:28:56,694 --> 00:28:57,870
Et tout ce temps,

409
00:28:57,995 --> 00:29:00,156
tu ne faisais que me mentir.

410
00:29:01,072 --> 00:29:02,324
Ça serre, j'ai mal.

411
00:29:02,490 --> 00:29:05,139
C'est ce que tu mérites,
espèce de menteuse !

412
00:29:05,264 --> 00:29:06,327
Tu sais quoi ?

413
00:29:06,452 --> 00:29:09,015
Quand Richard sera là,
je lui raconterai tout,

414
00:29:09,140 --> 00:29:10,848
et il sera très fâché.

415
00:29:11,389 --> 00:29:12,703
Tu sais quoi ?

416
00:29:12,828 --> 00:29:15,337
Je ne veux plus rien entendre !

417
00:29:25,889 --> 00:29:28,770
- Où est-elle ? Où est ma femme ?
- Vous perdez votre temps.

418
00:29:30,643 --> 00:29:31,645
Où est-elle ?

419
00:29:31,964 --> 00:29:33,605
Je vous le dirai pas.

420
00:29:35,452 --> 00:29:37,442
Tuez-moi, ça changera rien.

421
00:29:40,445 --> 00:29:42,465
- Je vais mourir !
- Vous avez changé d'avis ?

422
00:29:43,778 --> 00:29:45,604
Non ! Arrêtez !

423
00:29:59,881 --> 00:30:01,758
Répondez-moi.
Où est-elle ?

424
00:30:04,030 --> 00:30:05,472
Où est-elle ?

425
00:30:05,597 --> 00:30:07,639
Du calme.
Compte jusqu'à 10.

426
00:30:07,805 --> 00:30:10,559
- Compte jusqu'à 10.
- Où est ma femme ?

427
00:30:11,995 --> 00:30:13,437
On ne veut pas le tuer.

428
00:30:13,603 --> 00:30:15,439
On veut qu'il parle.
J'ai un plan.

429
00:30:15,605 --> 00:30:17,149
Il s'agit pas de tes plans.

430
00:30:17,315 --> 00:30:20,053
Arrête et parle-moi, d'accord ?

431
00:30:20,178 --> 00:30:21,904
Parle-moi, Rigsby.

432
00:30:22,070 --> 00:30:23,387
Il y a un autre moyen.

433
00:30:23,512 --> 00:30:24,916
Je vais le faire parler.

434
00:30:28,993 --> 00:30:30,945
Tu ne veux pas faire ça.

435
00:30:33,915 --> 00:30:35,664
J'ai pas le temps de jouer.

436
00:30:35,789 --> 00:30:37,336
Je veux des réponses !

437
00:30:39,335 --> 00:30:42,132
Répondez-moi !
Où est ma femme ?

438
00:30:42,974 --> 00:30:44,377
Dernière chance !

439
00:30:46,218 --> 00:30:48,972
Bon, tu dois me laisser gérer ça.

440
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
Pas le temps.
Je dois trouver Grace.

441
00:30:51,265 --> 00:30:54,203
Tu vas brûler vive la seule personne
qui peut nous dire où elle est.

442
00:30:54,328 --> 00:30:55,479
Quel est l'intérêt ?

443
00:30:55,969 --> 00:30:57,147
Ça prouvera quoi ?

444
00:30:57,313 --> 00:30:58,440
Perdu un truc ?

445
00:31:01,136 --> 00:31:02,652
Lâchez la torche.
Lâchez-la !

446
00:31:04,278 --> 00:31:06,157
Donnez-moi votre veste.

447
00:31:07,365 --> 00:31:08,992
Mettez le gilet dans le coffre.

448
00:31:09,158 --> 00:31:11,620
Vous, Jane, vous allez conduire.

449
00:31:12,962 --> 00:31:13,963
Allons-y.

450
00:31:14,861 --> 00:31:16,096
Doucement.

451
00:31:17,621 --> 00:31:19,711
On est curieux à propos de sa femme ?

452
00:31:19,877 --> 00:31:22,577
Je vais satisfaire cette curiosité.
Montez.

453
00:31:36,520 --> 00:31:38,982
{pub}Ils ont trouvé Dubin
sur l'ancienne autoroute 29.

454
00:31:39,436 --> 00:31:41,957
Ils se dirigent peut-être
vers une maison dans les hauteurs.

455
00:31:42,082 --> 00:31:44,882
Je pense pas.
Des agents ont fouillé tout l'état.

456
00:31:45,007 --> 00:31:46,560
Ils ont dû quitter le Texas.

457
00:31:47,362 --> 00:31:48,843
J'ai une idée.

458
00:31:48,968 --> 00:31:49,969
Peut-être.

459
00:31:50,755 --> 00:31:53,620
Au Nouveau-Mexique.
Dans les montagnes de Sangre de Cristo.

460
00:31:53,786 --> 00:31:54,621
Pourquoi ?

461
00:31:54,787 --> 00:31:56,928
J'ai étudié un nouvel angle.

462
00:31:57,053 --> 00:32:00,255
D'après tout le monde,
Haibach a pris toutes les précautions.

463
00:32:00,380 --> 00:32:02,838
Donc j'ai regardé où il a grandi.

464
00:32:03,004 --> 00:32:04,339
Au Nouveau-Mexique ?

465
00:32:04,505 --> 00:32:07,004
Non, mais il a passé du temps,
chez ses grands-parents.

466
00:32:07,129 --> 00:32:08,760
Il y retournait dès qu'il pouvait.

467
00:32:09,201 --> 00:32:11,943
En fait, il a même écrit sa thèse,

468
00:32:12,068 --> 00:32:15,226
sur la culture des peuples du Pueblo,
qui vivent au Nouveau-Mexique.

469
00:32:15,351 --> 00:32:17,769
Il n'a pas eu une bonne note...

470
00:32:17,935 --> 00:32:19,565
Ça nous est pas utile.

471
00:32:19,690 --> 00:32:21,219
Oui. C'est vrai.

472
00:32:21,344 --> 00:32:23,859
Ensuite, j'ai analysé ses achats,

473
00:32:24,025 --> 00:32:27,658
voyages, livres, de quoi camper,
et d'autres choses dans le genre.

474
00:32:27,783 --> 00:32:29,906
Il a acheté des trucs
pour le froid et la neige.

475
00:32:30,478 --> 00:32:32,993
Il vit au Colorado.
C'est froid et neigeux.

476
00:32:33,159 --> 00:32:36,634
Mais il a acheté des livres sur Taos
et Albuquerque, au Nouveau-Mexique.

477
00:32:36,759 --> 00:32:39,791
- D'accord, c'est peut-être une piste.
- Attends. C'est pas tout.

478
00:32:39,957 --> 00:32:43,130
J'ai appelé les nouveaux propriétaires
de l'appartement d'Hazel.

479
00:32:43,255 --> 00:32:46,377
Il s'avère
qu'elle leur a laissé une adresse.

480
00:32:46,502 --> 00:32:48,800
Une boîte postale à Santa Fé.

481
00:32:48,966 --> 00:32:51,610
- Au Nouveau-Mexique.
- Les montagnes de Sangre de Cristo.

482
00:32:51,735 --> 00:32:52,550
Génial.

483
00:32:52,675 --> 00:32:54,806
Positionne les satellites
pour voir cette zone.

484
00:32:54,972 --> 00:32:56,487
Je vais demander un drone.

485
00:32:56,612 --> 00:32:58,768
S'ils sont là,
je pense qu'on peut les trouver.

486
00:33:04,033 --> 00:33:06,528
Elle s'est enfuie.
Ça, c'est ma femme.

487
00:33:09,677 --> 00:33:12,064
C'est rien.
Je suis sûr que je vais la retrouver.

488
00:33:12,189 --> 00:33:13,366
Allez à la voiture.

489
00:33:51,317 --> 00:33:52,322
Richard arrive.

490
00:33:53,123 --> 00:33:55,593
Tu pensais que je t'avais trouvée
par hasard ?

491
00:33:55,718 --> 00:33:57,661
Ça m'a prévenu
que tu t'étais échappée.

492
00:33:58,842 --> 00:34:00,956
Je venais te chercher, idiote.

493
00:34:04,322 --> 00:34:07,458
On pense avoir trouvé l'endroit
où Grace Van Pelt est retenue.

494
00:34:07,583 --> 00:34:10,340
Une cabane au bord de la forêt.

495
00:34:10,506 --> 00:34:13,050
Vous avez des preuves que c'est occupé ?
Des preuves solides ?

496
00:34:13,175 --> 00:34:15,470
De la fumée qui sort de la cheminée
depuis 6 semaines.

497
00:34:16,623 --> 00:34:18,598
Au moment où Haibach
a quitté Sacramento.

498
00:34:18,764 --> 00:34:20,392
Et il y a un 4x4 garé à côté.

499
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
- Ça correspond.
- Ça doit être là.

500
00:34:26,397 --> 00:34:28,650
J'appelle l'hélico.
On sera là-bas dans une heure.

501
00:34:42,551 --> 00:34:43,875
Garez-vous.

502
00:34:50,693 --> 00:34:51,923
On y est.

503
00:34:52,089 --> 00:34:53,049
Sortez.

504
00:34:53,215 --> 00:34:54,411
Grace est là ?

505
00:34:55,887 --> 00:34:57,220
Sortez et regardez.

506
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
Et votre sœur, Hazel ?
Elle est aussi là ?

507
00:35:00,344 --> 00:35:01,141
Quoi ?

508
00:35:01,708 --> 00:35:04,519
Vous ne pensiez pas qu'on savait ?
Vous nous croyiez idiots ?

509
00:35:05,649 --> 00:35:07,314
Taisez-vous et sortez.

510
00:35:12,861 --> 00:35:15,488
Sortez de la voiture, maintenant.

511
00:35:18,061 --> 00:35:22,340
Vous pensez m'impressionner ?
Que je vais vous laisser vous en tirer ?

512
00:35:24,983 --> 00:35:27,542
Je vais vous tuer
si vous ne faites pas ce que je dis.

513
00:35:28,821 --> 00:35:30,050
Allez-y.

514
00:35:30,175 --> 00:35:31,838
Je vous en crois pas capable.

515
00:35:41,696 --> 00:35:43,058
Et là, qui est stupide ?

516
00:35:43,463 --> 00:35:46,333
La balle qu'il a tirée dans le vide
était la seule de l'arme.

517
00:35:46,458 --> 00:35:49,856
Un piège grossier mais qui a marché.

518
00:35:50,490 --> 00:35:53,086
Vous allez faire sortir
votre sœur de la maison

519
00:35:53,211 --> 00:35:54,611
avec les mains en l'air.

520
00:35:59,021 --> 00:36:00,022
Allez.

521
00:36:00,741 --> 00:36:01,742
Sortez.

522
00:36:11,784 --> 00:36:12,587
Allez.

523
00:36:14,533 --> 00:36:15,453
Allons-y.

524
00:36:15,578 --> 00:36:18,628
Dites à votre sœur de relâcher Grace
et de sortir.

525
00:36:23,806 --> 00:36:27,602
La police est là.
Tu dois relâcher la fille et sortir.

526
00:36:28,264 --> 00:36:31,741
Tout va bien se passer, Hazel,
faites ce que dit votre frère.

527
00:36:32,266 --> 00:36:33,233
Ferme-la.

528
00:36:34,066 --> 00:36:35,116
Ferme-la !

529
00:36:50,583 --> 00:36:51,637
Rappelez-la.

530
00:36:57,172 --> 00:36:58,734
Je sais pas où elle est.

531
00:36:59,425 --> 00:37:01,636
- Elle est peut-être sortie.
- Sa voiture est là.

532
00:37:05,322 --> 00:37:07,100
Je sais pas où elle est.
Je sais pas.

533
00:37:09,560 --> 00:37:10,816
C'est Grace.

534
00:37:11,618 --> 00:37:14,190
- Jane, c'est Grace.
- Ne panique pas.

535
00:37:14,627 --> 00:37:15,900
Vous, avancez.

536
00:37:16,066 --> 00:37:17,426
Fais attention.

537
00:37:47,984 --> 00:37:49,083
Restez là.

538
00:37:51,298 --> 00:37:52,645
Ça va.
Ça va aller.

539
00:37:53,708 --> 00:37:56,441
Je vais te sortir de là.
Où est-elle ?

540
00:37:57,816 --> 00:37:59,027
Derrière toi !

541
00:38:01,028 --> 00:38:01,988
Joli tir !

542
00:38:03,290 --> 00:38:04,908
Ne bougez pas.

543
00:38:05,074 --> 00:38:07,202
Ça va aller.
C'est promis.

544
00:38:07,753 --> 00:38:09,454
C'est pas une arme piégée ?

545
00:38:09,822 --> 00:38:11,039
Si je tire avec,

546
00:38:11,205 --> 00:38:12,749
une vraie balle va en sortir ?

547
00:38:24,885 --> 00:38:26,221
Y en avait au moins une.

548
00:38:27,053 --> 00:38:30,308
Allons nous amuser.
Détache-la et fais-la venir.

549
00:38:45,605 --> 00:38:46,606
Allez.

550
00:38:48,629 --> 00:38:49,630
À gauche.

551
00:38:54,279 --> 00:38:55,556
Encore à gauche.

552
00:38:56,627 --> 00:38:58,516
On t'entend pas, M. Futé.

553
00:38:58,641 --> 00:39:00,378
Le chat a bouffé ta langue ?

554
00:39:01,355 --> 00:39:04,032
T'as toujours réponse à tout
d'habitude, non ?

555
00:39:05,445 --> 00:39:07,727
Allez, avance.
À genoux.

556
00:39:09,596 --> 00:39:10,498
Ici.

557
00:39:10,623 --> 00:39:11,624
Allez.

558
00:39:18,658 --> 00:39:20,747
On va jouer à un petit jeu.

559
00:39:21,702 --> 00:39:22,986
Un genre de quiz.

560
00:39:24,590 --> 00:39:26,197
Je vais poser des questions.

561
00:39:27,072 --> 00:39:29,826
Et tu gardes un doigt
pour chaque bonne réponse.

562
00:39:29,992 --> 00:39:32,120
- J'aime mieux pas.
- Première question.

563
00:39:32,561 --> 00:39:33,830
Qui est le plus malin ?

564
00:39:33,996 --> 00:39:35,540
- Je veux pas.
- Toi ou moi ?

565
00:39:35,706 --> 00:39:36,958
Je veux pas.

566
00:39:37,124 --> 00:39:38,918
Pas de réponse ?
D'accord.

567
00:40:16,705 --> 00:40:18,499
On va t'emmener à l'hôpital.

568
00:40:21,752 --> 00:40:23,838
Et Haibach t'a tiré dessus
une deuxième fois ?

569
00:40:24,323 --> 00:40:25,798
Celle-là a fait mal.

570
00:40:26,173 --> 00:40:28,967
Et tu es revenu, tu as désarmé la sœur
et arrêté Hailbach.

571
00:40:29,676 --> 00:40:30,572
Joli boulot.

572
00:40:30,697 --> 00:40:32,555
Il a dit qu'il me sauverait,
il l'a fait.

573
00:40:33,028 --> 00:40:35,058
Tu t'es fait tirer dessus
avec ton arme.

574
00:40:35,224 --> 00:40:37,310
Arrête, Cho.
Ça fait mal quand je ris.

575
00:40:37,654 --> 00:40:40,897
Quand tu raconteras cette histoire,
oublie ce passage.

576
00:40:41,063 --> 00:40:43,163
Sérieux, mes points vont sauter.

577
00:40:44,046 --> 00:40:46,819
On va y aller, tu dois te reposer.

578
00:40:47,792 --> 00:40:50,072
Je sais pas ce qu'on aurait fait
si on t'avait perdue.

579
00:40:50,197 --> 00:40:52,033
Je savais que vous viendriez.

580
00:40:52,487 --> 00:40:53,585
Au revoir.

581
00:40:58,801 --> 00:41:00,833
Prenez bien soin de vous.

582
00:41:05,829 --> 00:41:07,226
Pardon de vous déranger.

583
00:41:07,351 --> 00:41:09,884
On s'en allait.

584
00:41:15,354 --> 00:41:17,725
Je voulais voir comment vous alliez.

585
00:41:17,891 --> 00:41:18,893
Merci.

586
00:41:19,476 --> 00:41:22,129
Franchement,
vous nous avez impressionnés.

587
00:41:22,254 --> 00:41:24,273
Peu de gens auraient pu faire ça.

588
00:41:24,813 --> 00:41:25,814
Merci.

589
00:41:26,567 --> 00:41:29,112
- Sincèrement.
- On est contents que vous alliez bien.

590
00:41:34,992 --> 00:41:39,018
Si vous envisagez de revenir
de notre côté de ce métier,

591
00:41:39,143 --> 00:41:40,039
appelez-moi.

592
00:41:41,419 --> 00:41:42,625
Je ne crois pas.

593
00:41:43,876 --> 00:41:45,503
À nous, la vie civile.

594
00:41:46,071 --> 00:41:47,568
C'est bien dommage.

595
00:41:48,021 --> 00:41:49,924
Mais l'offre reste valable.

596
00:41:50,090 --> 00:41:51,926
- Merci.
- Portez-vous bien.

597
00:41:54,602 --> 00:41:56,222
Je vais partir aussi.

598
00:41:56,895 --> 00:41:58,099
Pas encore, mec.

599
00:41:58,709 --> 00:42:01,227
Le déjeuner arrive.
Je peux t'en demander un.

600
00:42:02,145 --> 00:42:03,354
Plateau d'hôpital ?

601
00:42:03,520 --> 00:42:07,233
C'est vraiment pas si mal.
Ils ont du crumble à la cerise.

602
00:42:12,195 --> 00:42:14,108
J'étais furieuse contre toi,

603
00:42:14,233 --> 00:42:15,795
mais j'ai changé d'avis.

604
00:42:15,920 --> 00:42:18,358
C'était une idée stupide,
mais elle a marché.

605
00:42:18,761 --> 00:42:20,304
Stupide ?
Pas stupide.

606
00:42:20,429 --> 00:42:21,905
Simple. Pas stupide.

607
00:42:22,030 --> 00:42:24,756
Mais t'aurais quand même dû me dire
ce que tu allais faire.

608
00:42:24,881 --> 00:42:26,094
Je t'ai cru dingue.

609
00:42:26,219 --> 00:42:28,812
Allons, c'est pas comme si
c'était mon premier rapt.

610
00:42:28,937 --> 00:42:31,225
C'est pas drôle.
J'ai vraiment eu peur.

611
00:42:31,604 --> 00:42:33,648
- Je suis désolé.
- Non, tu l'es pas.

612
00:42:33,773 --> 00:42:35,719
Je sais voir quand tu es sincère.

613
00:42:35,844 --> 00:42:38,097
Visiblement pas, car je suis désolé.

614
00:42:38,222 --> 00:42:39,790
Je le sais en te regardant.

615
00:42:39,915 --> 00:42:41,643
Tu vois pas ce que je ressens.

 

Ecrit par LAurore 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, Avant-hier à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

mnoandco, Aujourd'hui à 19:49

Nouveau design sur Discovery of Witches, n'hésitez pas un faire un p'tit détour même sans connaître la série.

Viens chatter !