561 fans | Vote

Script VF 610

1
00:00:01,185 --> 00:00:02,794
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,843
Van Pelt a trouvé des fichiers codés
dans le bureau de Bertram.

3
00:00:05,968 --> 00:00:07,382
On dirait une liste.

4
00:00:07,704 --> 00:00:09,468
- Patrick.
- Kim.

5
00:00:09,924 --> 00:00:11,998
Merci.
J'avais besoin de compagnie.

6
00:00:12,123 --> 00:00:13,138
Bien sûr.

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,780
Je viens vous faire une offre.

8
00:00:14,905 --> 00:00:17,351
Le FBI est prêt à abandonner
toutes les charges contre vous

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,937
- si vous revenez travailler pour nous.
- Pour le FBI ?

10
00:00:20,887 --> 00:00:24,232
Mes conditions.
Vous devez les lire et les signer.

11
00:00:24,599 --> 00:00:25,651
Ça peut se faire.

12
00:00:26,188 --> 00:00:28,278
Je vous donne mon numéro

13
00:00:28,444 --> 00:00:30,614
au cas où vous reviendriez
aux États-Unis.

14
00:00:30,780 --> 00:00:32,282
Vous êtes sur le sol américain.

15
00:00:32,533 --> 00:00:35,744
Je suis le gouvernement fédéral
et je vous dis que ceci...

16
00:00:36,500 --> 00:00:37,579
est l'accord.

17
00:00:37,745 --> 00:00:39,081
Cela est une serviette.

18
00:00:39,247 --> 00:00:40,749
À prendre ou à laisser.

19
00:00:40,915 --> 00:00:41,792
Je laisse.

20
00:00:43,229 --> 00:00:44,753
- Kim ?
- Agent Fischer.

21
00:00:45,105 --> 00:00:46,338
Agent Fischer.

22
00:00:51,088 --> 00:00:54,160
{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(800,600)}POSTE DE POLICE DE CANNON RIVER
WASHINGTON

23
00:01:10,281 --> 00:01:12,698
- Vous avez vu l'agrafeuse ?
- Elle est cassée.

24
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
On en a une autre ?

25
00:01:14,490 --> 00:01:16,284
La photocopieuse a une option agrafe.

26
00:01:16,623 --> 00:01:19,204
- On va gâcher du papier pour rien.
- Non, on en a plein.

27
00:01:20,153 --> 00:01:21,920
Je vais prendre un trombone.

28
00:01:24,215 --> 00:01:27,004
- Agent Fischer.
- Chef Lisbon. On peut parler ?

29
00:01:30,055 --> 00:01:31,133
C'est mignon.

30
00:01:32,165 --> 00:01:33,385
Asseyez-vous.

31
00:01:37,296 --> 00:01:38,515
Comment va Jane ?

32
00:01:38,681 --> 00:01:40,809
- Il est toujours en détention.
- Je sais.

33
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
On ne lui donne pas mes lettres
depuis trois mois.

34
00:01:43,978 --> 00:01:46,064
On le garde en isolation exprès.

35
00:01:46,357 --> 00:01:47,382
Exprès ?

36
00:01:48,024 --> 00:01:49,985
Pour qu'il fasse ce que vous voulez.

37
00:01:50,203 --> 00:01:52,362
- On veut l'aider.
- Vous voulez l'utiliser.

38
00:01:52,528 --> 00:01:53,739
C'est si mal ?

39
00:01:54,241 --> 00:01:57,617
Au cas où vous n'auriez pas remarqué,
il n'a pas l'étoffe d'un agent fédéral.

40
00:01:58,290 --> 00:01:59,828
Mais d'un agent d'état, oui ?

41
00:02:00,123 --> 00:02:02,039
Pas vraiment,
mais il voulait le faire.

42
00:02:02,295 --> 00:02:03,549
Et durant ce temps-là,

43
00:02:03,674 --> 00:02:06,132
il a mis fin aux dix ans de règne
d'un tueur en série

44
00:02:06,257 --> 00:02:08,670
et démasqué une association
d'agents de l'ordre corrompus

45
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
qui s'étendait sur la moitié du pays.

46
00:02:10,969 --> 00:02:14,051
Il n'a pas vraiment fait ça
dans les règles, n'est-ce pas ?

47
00:02:14,217 --> 00:02:16,720
On sait comment Jane travaille.
Et qu'il est un risque.

48
00:02:16,886 --> 00:02:18,930
Mais on ne peut pas
ignorer le résultat.

49
00:02:19,256 --> 00:02:21,600
Il a résolu toutes vos affaires.

50
00:02:21,876 --> 00:02:24,519
- Il n'était pas tout seul.
- C'est pour ça que je suis là.

51
00:02:25,504 --> 00:02:28,384
- Que voulez-vous ?
- Aidez-moi, Lisbon.

52
00:02:28,764 --> 00:02:31,048
La sécurité nationale est en jeu.

53
00:02:31,173 --> 00:02:33,748
Il ne collaborera
que si on accepte ses conditions.

54
00:02:33,873 --> 00:02:35,677
Il est trop fier
pour céder d'un pouce.

55
00:02:35,802 --> 00:02:38,325
Il faut aller dans son sens
et accepter une condition.

56
00:02:38,566 --> 00:02:41,161
- L'une d'elles, c'est vous.
- Acceptez-en une autre.

57
00:02:41,868 --> 00:02:43,253
On manque de temps.

58
00:02:43,378 --> 00:02:45,624
Vous êtes si occupée ici
que vous ne pouvez pas

59
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
aider votre pays ?

60
00:02:48,149 --> 00:02:50,229
Chef, j'ai eu l'officier Phelps.

61
00:02:50,354 --> 00:02:52,254
Il peut aller acheter une agrafeuse.

62
00:02:52,379 --> 00:02:54,232
Swingline ou Stanley Bostitch ?

63
00:02:58,302 --> 00:03:02,140
{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(200,600)}CENTRE DE DÉTENTION DU FBI
AUSTIN, TEXAS

64
00:03:11,637 --> 00:03:12,803
Un visiteur.

65
00:03:12,928 --> 00:03:14,319
Merveilleux.

66
00:03:14,962 --> 00:03:17,280
Pas là de son plein gré,
d'après sa posture.

67
00:03:18,863 --> 00:03:20,390
Ah voilà, c'est mieux.

68
00:03:21,874 --> 00:03:24,621
Ça me fait plaisir de te voir.
Comment ça va ?

69
00:03:26,779 --> 00:03:29,042
Tu sais ce que c'est d'être enfermé.

70
00:03:29,793 --> 00:03:30,710
Pas trop.

71
00:03:30,998 --> 00:03:33,839
Pas besoin de prétendre.
On est dans le même bain.

72
00:03:34,005 --> 00:03:36,877
Dans quel sens ?
J'ai une maison et une carrière.

73
00:03:37,002 --> 00:03:38,615
Tu es emprisonné pour meurtre.

74
00:03:38,740 --> 00:03:41,012
Tu coupes les cheveux en quatre.
On est coincés.

75
00:03:41,358 --> 00:03:42,848
Comment ça ?

76
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Tu vis à Washington.

77
00:03:44,657 --> 00:03:46,643
- J'adore Washington.
- Voix aiguë.

78
00:03:50,885 --> 00:03:52,357
Pourquoi t'es si têtu ?

79
00:03:52,482 --> 00:03:54,401
On t'offre
une carte "sortie de prison".

80
00:03:54,769 --> 00:03:56,194
Et c'est une bonne chose ?

81
00:03:56,360 --> 00:03:58,113
- Ben oui.
- Pas à leurs conditions.

82
00:03:58,381 --> 00:04:00,349
Si je ne peux pas
vivre comme je veux,

83
00:04:00,474 --> 00:04:01,990
je serai en prison.

84
00:04:02,229 --> 00:04:04,828
Autant rester
dans cette suite confortable.

85
00:04:05,076 --> 00:04:07,133
C'est ton choix,
mais pas aujourd'hui.

86
00:04:07,258 --> 00:04:09,769
Le FBI m'a traînée ici
et je ne peux pas rentrer chez moi

87
00:04:09,894 --> 00:04:11,653
si tu ne m'aides pas
pour une affaire.

88
00:04:11,778 --> 00:04:14,326
Lève tes fesses de cette chaise
et allons-y.

89
00:04:20,614 --> 00:04:22,560
Laissez passer les agents fédéraux.

90
00:04:25,598 --> 00:04:28,018
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

91
00:04:28,184 --> 00:04:30,770
6x10 - <i>Green Thumb</i>

92
00:04:30,936 --> 00:04:32,439
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~

93
00:04:37,469 --> 00:04:43,346
{pub}{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(800,1000)}FBI, BUREAU D'AUSTIN

94
00:04:53,555 --> 00:04:55,086
{pos(192,210)}Il n'y a pas de canapé.

95
00:04:55,369 --> 00:04:57,849
{pos(192,230)}Ne cherche pas les ennuis,
enfin pas tout de suite.

96
00:04:57,974 --> 00:05:00,620
{pos(192,230)}... la sécurité
de notre système bancaire national.

97
00:05:00,745 --> 00:05:03,658
{pos(192,230)}On assistera le bureau de New York
dans cette affaire.

98
00:05:04,222 --> 00:05:07,010
{pos(192,230)}Et notre atout vient juste d'arriver.

99
00:05:07,882 --> 00:05:09,142
{pos(192,230)}M. Jane.

100
00:05:09,308 --> 00:05:10,101
{pos(192,230)}Lisbon.

101
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
{pos(192,230)}Je suis un atout.
Je suis touché.

102
00:05:12,682 --> 00:05:13,904
{pos(192,230)}Je suis optimiste.

103
00:05:14,334 --> 00:05:16,191
{pos(192,230)}On vient de commencer, asseyez-vous.

104
00:05:16,645 --> 00:05:18,670
{pos(192,210)}- Pas besoin. Salut, Cho.
- Salut, Jane.

105
00:05:18,795 --> 00:05:20,065
{pos(192,210)}Que se passe-t-il ?

106
00:05:20,190 --> 00:05:22,405
{pos(192,230)}On est au milieu d'une réunion.
On parlera après.

107
00:05:22,530 --> 00:05:23,523
{pos(192,230)}D'accord.

108
00:05:23,648 --> 00:05:24,783
{pos(192,230)}Salut.

109
00:05:30,282 --> 00:05:31,771
{pos(192,230)}Voici Abel Schneiderman.

110
00:05:31,896 --> 00:05:34,407
{pos(192,230)}Il dirigeait l'équipe
qui a écrit le nouveau code source

111
00:05:34,532 --> 00:05:37,379
{pos(192,230)}pour protéger le système bancaire
de la réserve fédérale.

112
00:05:37,715 --> 00:05:40,663
{pos(192,230)}Il y a deux jours,
il a disparu de son loft à Brooklyn.

113
00:05:41,497 --> 00:05:43,134
Il y avait des signes de lutte.

114
00:05:43,630 --> 00:05:46,888
{pos(192,210)}Son portable
était en pièces par terre.

115
00:05:47,054 --> 00:05:49,474
{pos(192,210)}On pense qu'il a été enlevé.

116
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
A-t-on demandé une rançon ?

117
00:05:51,517 --> 00:05:53,099
{pos(192,210)}Pas encore, mais on s'y attend.

118
00:05:53,224 --> 00:05:55,563
{pos(192,210)}Ou ils le torturent
pour avoir le code source

119
00:05:55,729 --> 00:05:58,650
et attaquer le système informatique
de la réserve fédérale.

120
00:05:59,598 --> 00:06:00,845
{pos(192,210)}Ce qu'Abel sait

121
00:06:00,970 --> 00:06:03,863
{pos(192,210)}pourrait faire s'effondrer
notre système bancaire.

122
00:06:04,091 --> 00:06:06,241
C'est excitant.
Je suis là pour cette affaire ?

123
00:06:06,463 --> 00:06:09,035
- On en arrive à vous.
- Je savais que vous m'aviez vu.

124
00:06:09,565 --> 00:06:10,662
Je le savais.

125
00:06:11,842 --> 00:06:14,742
{pos(192,210)}Abel a une femme :
Defiance Schneiderman.

126
00:06:15,385 --> 00:06:18,925
{pos(192,210)}Sans surprise, elle est bouleversée
et croit que le FBI

127
00:06:19,050 --> 00:06:22,168
{pos(192,210)}n'utilise pas toutes ses ressources
pour trouver son mari.

128
00:06:22,293 --> 00:06:24,858
{pos(192,210)}Hélas, personne à l'extérieur du FBI

129
00:06:24,983 --> 00:06:27,588
{pos(192,210)}ne doit savoir qu'on a enlevé
M. Schneiderman.

130
00:06:27,713 --> 00:06:30,265
Ça pourrait paralyser
le système financier.

131
00:06:30,431 --> 00:06:33,059
On a envoyé un agent
se faisant passer pour un médium,

132
00:06:33,639 --> 00:06:36,104
mais Mme Schneiderman l'a démasqué.

133
00:06:36,587 --> 00:06:38,315
Bien sûr.
C'est une gitane.

134
00:06:39,482 --> 00:06:42,319
- Elle connaît bien les médiums.
- Comment le savez-vous ?

135
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
{pos(192,210)}Defiance est un prénom gitan.
Regardez sa chambre.

136
00:06:45,506 --> 00:06:47,025
C'est signé "gitan".

137
00:06:47,823 --> 00:06:48,819
{pos(192,210)}Abel est juif,

138
00:06:48,944 --> 00:06:51,619
{pos(192,210)}donc elle s'est aliéné son clan
en se mariant.

139
00:06:51,785 --> 00:06:53,913
Son mari a disparu,
sa famille ne l'aide pas.

140
00:06:54,189 --> 00:06:56,124
C'est SOS médium.

141
00:06:57,232 --> 00:06:58,711
{pos(192,210)}Nous y voilà.

142
00:07:00,016 --> 00:07:01,087
Au travail.

143
00:07:01,253 --> 00:07:04,090
{*FORCED}{pos(192,225)}AÉROPORT INTERNATIONAL
D'AUSTIN

144
00:07:12,584 --> 00:07:13,585
{pos(192,210)}Merci.

145
00:07:13,962 --> 00:07:14,905
{pos(192,210)}Touriste.

146
00:07:15,030 --> 00:07:18,188
J'espérais un jet du gouvernement,
ou un hélicoptère.

147
00:07:18,354 --> 00:07:21,441
- Je prends le couloir.
- Vous irez où on vous dira.

148
00:07:21,773 --> 00:07:24,486
Détendez-vous.
Tout va bien.

149
00:07:25,382 --> 00:07:26,807
{pos(192,210)}Vous êtes un détenu fédéral,

150
00:07:26,932 --> 00:07:29,074
{pos(192,210)}sous ma responsabilité,
alors pas de détente.

151
00:07:29,830 --> 00:07:31,993
Et vous ferez ce que je dirai,
compris ?

152
00:07:32,351 --> 00:07:33,780
{pos(192,210)}Je vous comprends, Kim.

153
00:07:33,905 --> 00:07:36,748
{pos(192,210)}Je vous comprends très bien,
voire mieux que vous-même.

154
00:07:37,400 --> 00:07:40,627
Vous resterez à portée de main
d'agents du FBI en permanence.

155
00:07:42,545 --> 00:07:44,714
La moindre bêtise,
vous retournez en détention.

156
00:07:46,996 --> 00:07:49,761
{pos(192,210)}- Elle n'était pas comme ça sur l'île.
- Elle était comment ?

157
00:07:49,995 --> 00:07:50,929
Infiltrée.

158
00:07:52,763 --> 00:07:55,016
- Vous mentiez.
- J'utilisais un faux moi.

159
00:07:55,285 --> 00:07:59,187
En fait, je ne crois pas.
Vous étiez vous-même.

160
00:07:59,353 --> 00:08:01,523
Je crois que ce numéro
de louve fédérale

161
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
est la fausse personnalité.

162
00:08:03,795 --> 00:08:06,778
Non, c'est la vraie moi.
On embarque.

163
00:08:09,280 --> 00:08:10,490
Pensez aux règles.

164
00:08:23,401 --> 00:08:26,407
J'aime l'odeur de la viande reconstituée
et du bouillon d'oignons.

165
00:08:28,591 --> 00:08:29,832
Tu as 20 dollars ?

166
00:08:32,214 --> 00:08:33,215
Merci.

167
00:08:37,099 --> 00:08:39,253
La liaison avec le bureau de New York
est en haut.

168
00:08:39,378 --> 00:08:42,439
Restez là et couvrez les sorties.
Il y en a deux, ouest et sud.

169
00:08:42,564 --> 00:08:44,970
Arrêtez quiconque
essaie de quitter l'immeuble.

170
00:08:48,296 --> 00:08:49,946
J'ai dit : à portée de main.

171
00:08:50,112 --> 00:08:52,323
- Mais j'ai faim.
- Je m'en moque.

172
00:08:53,694 --> 00:08:55,618
- J'ai payé.
- Maintenant.

173
00:09:02,499 --> 00:09:04,416
C'est l'appartement des Schneiderman.

174
00:09:04,541 --> 00:09:07,714
C'est un entrepôt abandonné,
avec quelques locataires en haut.

175
00:09:08,335 --> 00:09:10,508
- Pas de caméra.
- Quel genre de locataires ?

176
00:09:10,863 --> 00:09:13,638
Des marginaux : artistes, squatters.

177
00:09:13,763 --> 00:09:16,585
C'est pas légal d'habiter là,
mais ils ont un sacré panorama.

178
00:09:17,164 --> 00:09:20,101
Sur les photos, on voyait
des traces de lutte dans la chambre.

179
00:09:20,728 --> 00:09:21,853
Suivez-moi.

180
00:09:35,337 --> 00:09:36,737
Mme Schneiderman ?

181
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
Defiance.

182
00:09:40,617 --> 00:09:41,713
Defiance.

183
00:09:42,921 --> 00:09:44,167
Vous êtes Rom ?

184
00:09:45,103 --> 00:09:46,461
Vous en savez quoi ?

185
00:09:46,849 --> 00:09:49,172
Les forains.
Mon père en était.

186
00:09:50,942 --> 00:09:52,300
Donc, Defiance.

187
00:09:54,264 --> 00:09:55,470
Sacrée peintre.

188
00:09:58,678 --> 00:09:59,974
Et vous êtes qui ?

189
00:10:00,267 --> 00:10:01,417
Patrick Jane.

190
00:10:01,817 --> 00:10:04,270
Le FBI m'a invité.
Vous avez besoin d'aide, il parait.

191
00:10:09,623 --> 00:10:12,553
- Vous êtes médium.
- On le dit.

192
00:10:14,717 --> 00:10:15,865
D'accord.

193
00:10:19,849 --> 00:10:21,412
Lisez ma main.

194
00:10:22,621 --> 00:10:24,624
Ça ne marche
qu'avec la main dominante.

195
00:10:30,025 --> 00:10:31,506
Non, je ne peux pas.

196
00:10:32,251 --> 00:10:33,591
Vous êtes bidon.

197
00:10:33,808 --> 00:10:35,696
Vous ne me laissez pas entrer.

198
00:10:35,821 --> 00:10:38,000
Vous êtes anxieuse
de retrouver votre mari,

199
00:10:38,125 --> 00:10:40,905
et vous refusez d'être lue
par un gadjo du gouvernement.

200
00:10:41,030 --> 00:10:44,644
Vous êtes effrayée et seule,
et vous vous méfiez des étrangers.

201
00:10:44,810 --> 00:10:46,604
Vous avez raison.
Ne les croyez pas.

202
00:10:47,604 --> 00:10:48,815
Ils sont gentils,

203
00:10:49,304 --> 00:10:52,193
et ils trouveront votre mari
si vous les laissez faire.

204
00:10:52,892 --> 00:10:55,071
- Que vous dites.
- Que je dis.

205
00:10:55,196 --> 00:10:56,606
Pourquoi demander au FBI

206
00:10:56,731 --> 00:10:58,754
de s'occuper
de vos besoins spirituels ?

207
00:10:58,879 --> 00:11:00,577
Vous n'avez pas votre médium ?

208
00:11:01,039 --> 00:11:02,887
Si. Cleo.

209
00:11:03,012 --> 00:11:04,789
Mais il répond pas à mes appels.

210
00:11:05,946 --> 00:11:07,375
C'est bizarre.

211
00:11:07,687 --> 00:11:10,102
Vous le trouverez ?
Vous retrouverez Abel ?

212
00:11:10,227 --> 00:11:13,464
- Où l'avez-vous vu en dernier ?
- Sur le toit, avant-hier soir.

213
00:11:14,060 --> 00:11:15,383
Qu'y faisiez-vous ?

214
00:11:15,710 --> 00:11:18,245
Je buvais du vin avec mes copines.

215
00:11:19,628 --> 00:11:21,528
Abel est monté avec son ordinateur.

216
00:11:21,653 --> 00:11:24,726
Il aime décompresser sur le toit.
C'est calme.

217
00:11:25,763 --> 00:11:27,744
J'aimerais voir ce toit.

218
00:11:32,744 --> 00:11:35,118
Les escaliers au bout du couloir.

219
00:11:40,274 --> 00:11:41,492
Que faites-vous ?

220
00:11:41,855 --> 00:11:43,620
Le judas est devenu noir.

221
00:11:49,025 --> 00:11:51,480
- Quoi ?
- On est du FBI.

222
00:11:51,605 --> 00:11:54,881
Y a-t-il eu des événements inhabituels
ces derniers 15 jours ?

223
00:11:55,047 --> 00:11:57,842
- Je vous l'ai déjà dit, non.
- On est d'une autre agence.

224
00:11:59,044 --> 00:12:01,244
Vous êtes nombreux,
comme les cafards.

225
00:12:03,138 --> 00:12:04,182
Sympa.

226
00:12:04,873 --> 00:12:07,685
Il s'appelle Nguyen Hai.
Réfugié vietnamien.

227
00:12:07,851 --> 00:12:09,949
Il tenait un restaurant.
L'immeuble est à lui.

228
00:12:10,074 --> 00:12:13,066
Il était chez lui ce soir-là,
mais il n'a rien vu ni entendu.

229
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
Comment vous le savez ?

230
00:12:14,980 --> 00:12:16,277
J'ai lu le dossier.

231
00:12:16,443 --> 00:12:19,822
- Finalement, l'affaire t'intéresse ?
- Le vol était long.

232
00:12:28,353 --> 00:12:30,678
Si Abel est monté ici
la nuit de sa disparition,

233
00:12:30,803 --> 00:12:32,786
pourquoi la chambre était saccagée ?

234
00:12:32,911 --> 00:12:35,296
Je sais pas.
Je suis rentrée tard du bar.

235
00:12:36,243 --> 00:12:39,592
À mon retour, Abel était parti,
et la chambre mise à sac.

236
00:12:40,341 --> 00:12:42,196
Il attendait des visiteurs ?

237
00:12:42,735 --> 00:12:44,061
Je crois pas.

238
00:12:45,080 --> 00:12:46,587
Il me l'aurait dit.

239
00:12:47,358 --> 00:12:48,976
C'est le jardin de votre mari.

240
00:12:52,417 --> 00:12:53,648
Comment vous savez ?

241
00:12:54,862 --> 00:12:56,192
Son énergie est ici.

242
00:12:56,721 --> 00:12:58,361
Il déverse son énergie ici

243
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
car il déteste être informaticien.

244
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
C'est vrai.

245
00:13:02,206 --> 00:13:03,825
Il se sent piégé dans ce milieu.

246
00:13:06,797 --> 00:13:09,869
C'est un monde ordonné,
plein de règles et de chiffres.

247
00:13:10,497 --> 00:13:12,191
Mais ce n'est pas le monde d'Abel.

248
00:13:12,316 --> 00:13:14,756
Il se voit comme une âme rebelle.

249
00:13:15,963 --> 00:13:17,947
Il aime Che Guevara.

250
00:13:18,072 --> 00:13:20,216
C'est pour ça qu'il a une moto.

251
00:13:20,819 --> 00:13:22,760
Qu'il fait pousser ses légumes.

252
00:13:23,167 --> 00:13:24,721
Et qu'il vous a épousée.

253
00:13:24,887 --> 00:13:26,264
Parce que je suis gitane ?

254
00:13:28,132 --> 00:13:30,101
Parce que vous avez eu le courage

255
00:13:30,267 --> 00:13:32,609
de vous écarter de siècles de tradition
par amour.

256
00:13:33,716 --> 00:13:34,872
Vous l'ignorez,

257
00:13:34,997 --> 00:13:38,317
mais vous avez donné à votre mari
le courage d'être lui-même.

258
00:13:38,640 --> 00:13:39,984
Abel est vivant ?

259
00:13:45,380 --> 00:13:47,247
Et si vous m'aidiez à le trouver ?

260
00:13:51,163 --> 00:13:52,527
Je le sens.

261
00:13:52,880 --> 00:13:54,032
Où est-il ?

262
00:13:54,835 --> 00:13:57,170
Ce n'est pas clair.

263
00:13:57,574 --> 00:13:58,924
Que dois-je faire ?

264
00:14:03,377 --> 00:14:05,357
Je ne vous l'ai pas dit,

265
00:14:06,011 --> 00:14:08,765
mais vous devriez filer en douce
et aller prévenir la presse.

266
00:14:10,549 --> 00:14:13,269
Pour que la ville se mobilise
pour le retrouver.

267
00:14:13,543 --> 00:14:15,434
C'est votre seule chance

268
00:14:15,559 --> 00:14:17,418
de sauver la vie de votre mari.

269
00:14:20,171 --> 00:14:21,172
Allez-y.

270
00:14:27,060 --> 00:14:28,493
Où va-t-elle ?

271
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
Elle veut prévenir la presse.

272
00:14:31,662 --> 00:14:33,065
J'ai essayé de l'en empêcher.

273
00:14:33,190 --> 00:14:34,337
Descendez.

274
00:14:38,304 --> 00:14:40,582
Ta cellule doit vraiment te manquer.

275
00:14:43,715 --> 00:14:45,083
Je vais lui parler.

276
00:14:45,208 --> 00:14:46,977
Vous en avez assez fait.

277
00:15:27,029 --> 00:15:30,429
{pub}Jane est retourné sur le toit,
puis il a pris l'échelle d'incendie.

278
00:15:32,137 --> 00:15:33,766
On l'a perdu dans la ruelle sud.

279
00:15:34,178 --> 00:15:35,685
Qui couvrait la sortie sud ?

280
00:15:35,984 --> 00:15:38,896
Moi,
mais je ne voyais pas bien la ruelle.

281
00:15:39,725 --> 00:15:41,315
Comme elle n'a pas de sortie...

282
00:15:41,481 --> 00:15:43,860
Erreur de jugement.
Ce sera noté dans votre dossier.

283
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Oui, madame.

284
00:15:47,863 --> 00:15:50,658
Collins n'est pas le seul
à avoir fait une erreur.

285
00:15:51,338 --> 00:15:52,326
Moi ?

286
00:15:54,353 --> 00:15:56,163
Vous avez raison, je me suis plantée.

287
00:15:57,146 --> 00:15:59,917
Et l'agent superviseur Abbott
le notera dans mon dossier.

288
00:16:00,381 --> 00:16:01,502
D'accord.

289
00:16:02,161 --> 00:16:04,792
L'agent Collins et vous,
vous devriez chercher Jane.

290
00:16:04,917 --> 00:16:06,416
Vous le connaissez bien.

291
00:16:06,541 --> 00:16:08,772
Travaillez avec Davis,
du bureau de New York.

292
00:16:10,236 --> 00:16:12,013
- Oui, madame.
- Merci.

293
00:16:12,794 --> 00:16:14,583
C'est la vraie Kim qui ressort ?

294
00:16:15,486 --> 00:16:17,868
On se concentre sur l'enlèvement.

295
00:16:17,993 --> 00:16:19,228
Abel Schneiderman.

296
00:16:19,353 --> 00:16:21,429
Les suspects
ne sont plus que trois...

297
00:16:21,554 --> 00:16:22,440
Pardon ?

298
00:16:25,579 --> 00:16:27,778
- Je fais quoi, ici ?
- Que voulez-vous dire ?

299
00:16:28,045 --> 00:16:29,864
Je ne sers à rien.
Jane est parti.

300
00:16:30,402 --> 00:16:31,652
On va le trouver.

301
00:16:32,057 --> 00:16:34,452
La plupart d'entre vous
connaissez ces visages.

302
00:16:34,618 --> 00:16:36,747
Vous ne le trouverez
que s'il le veut bien,

303
00:16:36,872 --> 00:16:39,081
et il le veut pas,
sinon il serait pas parti.

304
00:16:40,509 --> 00:16:41,959
On fait une pause.

305
00:16:52,901 --> 00:16:54,373
Dites-moi...

306
00:16:54,498 --> 00:16:56,140
Vous avez aidé Jane à s'enfuir ?

307
00:16:57,447 --> 00:17:00,853
- Pourquoi j'aurais fait ça ?
- Vous êtes son amie.

308
00:17:01,161 --> 00:17:03,981
C'est vrai, mais je suis aussi
agent des forces de l'ordre.

309
00:17:04,797 --> 00:17:06,609
Je ne cherche pas à vous nuire.

310
00:17:09,990 --> 00:17:11,472
J'ai besoin de votre aide.

311
00:17:14,886 --> 00:17:18,233
J'étais tellement sûre
de l'avoir compris.

312
00:17:20,271 --> 00:17:21,742
Bienvenue dans ma vie.

313
00:17:23,325 --> 00:17:25,753
Comment avez-vous fait
pour tenir si longtemps ?

314
00:17:26,684 --> 00:17:28,840
Je me le suis demandé.

315
00:17:28,965 --> 00:17:31,031
Après sa disparition.

316
00:17:31,677 --> 00:17:33,636
Comment j'avais tenu le coup.

317
00:17:33,998 --> 00:17:35,304
Et la réponse ?

318
00:17:35,988 --> 00:17:37,515
Je n'en ai aucune idée.

319
00:17:39,376 --> 00:17:40,893
Vous êtes ensemble ?

320
00:17:42,457 --> 00:17:44,283
C'est une drôle de question.

321
00:17:45,705 --> 00:17:47,274
Pourquoi vous me demandez ça ?

322
00:17:49,805 --> 00:17:51,362
Comme ça. Je...

323
00:17:54,230 --> 00:17:56,028
Laissez tomber.

324
00:18:10,714 --> 00:18:13,175
{*FORCED}DENNIS ABBOTT, FBI

325
00:19:19,930 --> 00:19:21,118
Vous faites quoi ?

326
00:19:22,258 --> 00:19:23,496
J'attends.

327
00:19:24,454 --> 00:19:25,331
Quoi ?

328
00:19:27,250 --> 00:19:28,459
Que vous me voyiez.

329
00:19:33,098 --> 00:19:35,167
- Qui êtes-vous ?
- Jason Wylie.

330
00:19:35,292 --> 00:19:37,384
Analyste junior.
En informatique.

331
00:19:39,265 --> 00:19:40,888
J'analyse des trucs.

332
00:19:42,966 --> 00:19:44,058
Et donc ?

333
00:19:44,851 --> 00:19:47,513
On nous a dit de nous concentrer
sur le cas Schneiderman,

334
00:19:47,638 --> 00:19:49,688
mais je fais ce que je veux
à la pause.

335
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
J'ai utilisé un satellite
pour chercher Patrick Jane.

336
00:19:55,986 --> 00:19:57,454
Regardez ce que j'ai trouvé.

337
00:20:03,829 --> 00:20:06,849
Ça a été pris il y a 22 minutes
au dessus de Brooklyn.

338
00:20:06,974 --> 00:20:09,083
C'est vraiment Jane ?
C'est pas une blague ?

339
00:20:09,249 --> 00:20:11,669
- C'est Jane.
- Prévenez New York tout de suite.

340
00:20:14,280 --> 00:20:17,133
- Qui a trouvé ça ?
- L'analyste Wylie, sur son temps libre.

341
00:20:17,299 --> 00:20:18,384
Qui est Wylie ?

342
00:20:20,139 --> 00:20:20,932
Là-bas.

343
00:20:26,062 --> 00:20:27,143
Rejoignez-nous.

344
00:20:34,274 --> 00:20:36,986
- C'était votre initiative ?
- Oui, monsieur.

345
00:20:37,372 --> 00:20:39,761
Voyons ce que vous ferez
dans l'équipe principale.

346
00:20:39,886 --> 00:20:42,158
Stanley,
trouvez un bureau pour Wylie.

347
00:21:00,893 --> 00:21:02,328
Mettez-vous à terre !

348
00:21:04,160 --> 00:21:05,936
Allongez-vous à plat ventre !

349
00:21:22,496 --> 00:21:23,497
Merci.

350
00:21:47,833 --> 00:21:50,851
Félicitations. Vous m'avez eue.
C'était un joli tour.

351
00:21:51,706 --> 00:21:53,260
Vous vous sentez mieux ?

352
00:21:53,385 --> 00:21:55,481
Non, vous m'avez réveillé.

353
00:21:56,205 --> 00:21:57,762
Je ne comprends pas.

354
00:21:57,887 --> 00:22:01,225
Vous avez traqué et tué votre ennemi.
Pourquoi vous en faire d'autres ?

355
00:22:01,350 --> 00:22:02,608
Vous avez raison.

356
00:22:03,026 --> 00:22:04,997
C'était une erreur de m'enfuir.

357
00:22:06,259 --> 00:22:08,452
Je suis prêt à parler de l'offre
maintenant.

358
00:22:09,081 --> 00:22:10,829
Il n'y a plus d'offre.

359
00:22:11,113 --> 00:22:12,998
N'importe quoi.
Parlons.

360
00:22:13,253 --> 00:22:14,792
Je vous ramène au Texas.

361
00:22:15,650 --> 00:22:19,296
Vous serez inculpé
pour le meurtre de Thomas McAllister,

362
00:22:19,462 --> 00:22:20,670
entre autres.

363
00:22:20,795 --> 00:22:21,818
Gardien.

364
00:22:25,449 --> 00:22:26,845
Vous avez le corps ?

365
00:22:29,662 --> 00:22:30,641
Quel corps ?

366
00:22:30,807 --> 00:22:34,061
Le corps caché sur le toit
de l'immeuble d'Abel Schneiderman.

367
00:22:34,823 --> 00:22:36,355
Vous l'avez vu ?

368
00:22:36,590 --> 00:22:39,900
Non, mais il y a un grand tas de terre
à côté du jardin.

369
00:22:40,780 --> 00:22:44,154
L'hiver commence bientôt,
alors que fait cette terre là-bas ?

370
00:22:44,864 --> 00:22:46,921
C'est une question rhétorique.

371
00:22:47,046 --> 00:22:50,369
C'est pour faire de la place à Cleo,
le voyant de Mme Schneiderman.

372
00:22:51,137 --> 00:22:53,425
Il a disparu en même temps
que son mari.

373
00:22:53,550 --> 00:22:54,540
Quoi ?

374
00:22:54,706 --> 00:22:57,051
Abel a découvert que sa femme
couchait avec son médium,

375
00:22:57,176 --> 00:22:58,877
alors il l'a tué dans la chambre.

376
00:22:59,427 --> 00:23:02,490
Comme Abel n'a pas de voiture,
il a coupé le corps en morceaux

377
00:23:02,615 --> 00:23:04,758
et les a enterrés dans le jardin.

378
00:23:05,279 --> 00:23:07,646
Votre victime n'a pas été enlevée.

379
00:23:07,771 --> 00:23:10,139
C'est l'assassin.
Et il est en cavale.

380
00:23:12,387 --> 00:23:13,644
Vous êtes un bon.

381
00:23:14,169 --> 00:23:15,227
Merci.

382
00:23:15,705 --> 00:23:17,000
Un bon menteur.

383
00:23:29,659 --> 00:23:31,955
J'espère vraiment
que ce n'est pas une blague.

384
00:23:32,923 --> 00:23:34,163
Ça se pourrait.

385
00:23:36,164 --> 00:23:37,785
Il peut aussi avoir raison.

386
00:23:40,473 --> 00:23:43,450
S'il y a bien une chose
que ce métier détruit,

387
00:23:44,454 --> 00:23:46,374
c'est la capacité à faire confiance.

388
00:23:49,385 --> 00:23:51,051
J'ai presque oublié ce que c'est.

389
00:23:57,702 --> 00:23:59,063
Éclairez un peu par ici.

390
00:24:09,535 --> 00:24:10,824
Nous y voilà.

391
00:24:26,591 --> 00:24:28,050
{pub}Incroyable, j'ai un bureau.

392
00:24:30,972 --> 00:24:32,513
Appelez-moi "Le Coyote".

393
00:24:33,564 --> 00:24:34,723
Je crois pas.

394
00:24:34,889 --> 00:24:36,440
C'est mon surnom en bas.

395
00:24:36,565 --> 00:24:38,685
Demandez pas pourquoi.
Ils m'ont jamais dit.

396
00:24:41,369 --> 00:24:42,606
Tu t'appelles Wylie.

397
00:24:47,488 --> 00:24:50,406
Wile E. Coyote.
<i>Bip Bip et Coyote</i>, le dessin animé ?

398
00:24:51,841 --> 00:24:53,617
Non, c'est irlandais.

399
00:24:56,216 --> 00:24:58,163
Bonjour, agent Stanley.

400
00:25:00,865 --> 00:25:02,751
Vous connaissez Bip Bip et Coyote ?

401
00:25:03,158 --> 00:25:05,295
Des trafiquants sexuels à Dallas.

402
00:25:09,505 --> 00:25:11,593
Il y a un dessin animé
sur le trafic sexuel ?

403
00:25:13,595 --> 00:25:15,004
Vous avez une minute ?

404
00:25:23,105 --> 00:25:24,802
On était à Brooklyn hier soir.

405
00:25:24,927 --> 00:25:27,404
Il y avait un corps caché sur le toit.
Jane avait raison.

406
00:25:27,529 --> 00:25:29,243
C'est souvent le cas.
Qui c'est ?

407
00:25:29,368 --> 00:25:32,403
On attend le rapport, mais ce serait
le médium de Mme Schneiderman,

408
00:25:32,528 --> 00:25:33,990
comme l'a dit Jane.

409
00:25:34,421 --> 00:25:36,588
Le directeur veut le remettre
sur l'affaire.

410
00:25:36,713 --> 00:25:37,736
Bonne idée.

411
00:25:37,861 --> 00:25:39,355
Il s'est moqué de nous.

412
00:25:39,480 --> 00:25:41,039
C'est pas la dernière fois.

413
00:25:41,950 --> 00:25:43,805
Comment je peux le contrôler ?

414
00:25:44,187 --> 00:25:46,378
Vous ne pouvez pas.
Jane est ce qu'il est.

415
00:25:46,673 --> 00:25:49,006
Il tournera chaque situation
à son avantage.

416
00:25:49,454 --> 00:25:52,634
- Alors, que suggérez-vous ?
- Servez-vous de lui à votre avantage.

417
00:25:59,188 --> 00:26:01,518
- Vous avez le corps ?
- Oui.

418
00:26:01,684 --> 00:26:03,520
Cleo Ascencio, médium de New York,

419
00:26:03,686 --> 00:26:05,314
astrologue, guérisseur.

420
00:26:05,631 --> 00:26:08,317
On a trouvé une scie
cachée dans les pots de fleurs,

421
00:26:08,483 --> 00:26:11,944
même marque que les outils d'Abel,
avec des traces de sang de la victime.

422
00:26:12,069 --> 00:26:14,318
Abel a tué l'amant de sa femme
et s'est enfui,

423
00:26:14,443 --> 00:26:16,783
comme je vous l'avais dit.

424
00:26:17,247 --> 00:26:19,119
Bien, il semblerait.

425
00:26:20,148 --> 00:26:22,706
Ne vous blâmez pas.
Vous auriez fini par comprendre.

426
00:26:24,189 --> 00:26:26,273
J'ai dit, il semblerait.

427
00:26:26,858 --> 00:26:28,770
Il a reçu une demande de rançon.

428
00:26:29,337 --> 00:26:32,299
Une lettre envoyée directement
au bureau d'Abel Schneiderman.

429
00:26:32,555 --> 00:26:34,828
Quel genre de kidnappeur
passe par la poste ?

430
00:26:34,953 --> 00:26:36,748
C'est très intelligent.

431
00:26:36,873 --> 00:26:40,057
Rudimentaire, à l'ancienne,
aucune trace électronique.

432
00:26:40,283 --> 00:26:43,177
Les kidnappeurs anonymes
veulent 10 millions

433
00:26:43,302 --> 00:26:45,229
sur un compte étranger d'ici minuit,

434
00:26:45,476 --> 00:26:47,804
ou ils vendront Schneiderman
au plus offrant.

435
00:26:47,929 --> 00:26:50,734
Ils pourraient lancer une cyber-attaque
sur la réserve fédérale.

436
00:26:50,900 --> 00:26:53,218
- J'informe le Service secret ?
- S'il vous plaît.

437
00:26:53,917 --> 00:26:55,280
Ça ne va pas.

438
00:26:55,610 --> 00:26:57,399
Il n'y a pas de kidnappeurs.

439
00:26:58,199 --> 00:26:59,743
Qu'est-ce que je rate ?

440
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
Abel a pu simuler son enlèvement
pour s'enfuir avec l'argent.

441
00:27:02,870 --> 00:27:03,886
C'est très bien.

442
00:27:04,011 --> 00:27:06,703
C'est la meilleure des théories,
mais tu te trompes aussi.

443
00:27:06,828 --> 00:27:08,627
Je dois retourner au loft.

444
00:27:08,793 --> 00:27:11,213
Vraiment ?
Vous voulez retourner à Brooklyn ?

445
00:27:18,302 --> 00:27:20,097
Pas d'inquiétude.
Je ne fuirai pas.

446
00:27:20,263 --> 00:27:22,432
Je ne m'inquiète pas.
Si vous fuyiez...

447
00:27:22,598 --> 00:27:25,269
Je sais, je passerai le reste
de mes jours en prison.

448
00:27:26,650 --> 00:27:28,313
Je vous tirerai dessus.

449
00:27:35,951 --> 00:27:38,077
Regarde, ils ont le magazine Skymall.

450
00:27:39,930 --> 00:27:40,950
Skymall.

451
00:27:56,048 --> 00:27:57,467
Quel est le problème ?

452
00:27:58,308 --> 00:27:59,375
Toi.

453
00:27:59,629 --> 00:28:01,430
C'est pour tout à l'heure ?

454
00:28:01,596 --> 00:28:03,234
C'était une bonne théorie.

455
00:28:03,359 --> 00:28:05,008
Je m'en fiche.

456
00:28:06,089 --> 00:28:07,926
Tu t'es encore enfui.

457
00:28:08,051 --> 00:28:09,730
Tu m'as abandonnée.

458
00:28:09,896 --> 00:28:11,273
Mais je suis revenu.

459
00:28:11,531 --> 00:28:13,031
Je devais le deviner ?

460
00:28:13,156 --> 00:28:14,943
Je te croyais parti pour toujours.

461
00:28:25,091 --> 00:28:27,070
Tu as raison.
Je suis désolé.

462
00:28:27,195 --> 00:28:28,625
Je n'ai pas pensé à toi.

463
00:28:28,750 --> 00:28:30,336
Tu y penses rarement.

464
00:28:30,461 --> 00:28:32,139
Ce n'est pas vrai.

465
00:28:33,559 --> 00:28:37,382
J'ai exigé qu'ils t'offrent une place
pour rejoindre le FBI.

466
00:28:37,749 --> 00:28:39,127
C'est ce que je dis.

467
00:28:40,000 --> 00:28:42,669
Pourquoi tu crois
que je veux travailler avec toi ?

468
00:28:42,794 --> 00:28:44,514
Tu es pénible et épuisant.

469
00:28:44,680 --> 00:28:48,402
Pourquoi je devrais tout lâcher
pour être ton acolyte ?

470
00:28:48,750 --> 00:28:50,622
Ça t'a déjà traversé l'esprit ?

471
00:28:52,107 --> 00:28:53,440
Je n'y ai pas pensé.

472
00:28:53,850 --> 00:28:56,139
Tu crois savoir
ce qui est bon pour moi,

473
00:28:56,264 --> 00:28:59,071
mais tu es sorti de ma vie
pendant deux ans.

474
00:29:03,397 --> 00:29:06,252
Alors bouclons cette affaire
pour que je puisse rentrer.

475
00:29:08,955 --> 00:29:11,238
Comment osez-vous insinuer
que je trompais Abel ?

476
00:29:11,363 --> 00:29:12,563
Et avec Cleo ?

477
00:29:13,491 --> 00:29:16,220
Je ne vous analysais pas.
J'analysais votre mari.

478
00:29:16,345 --> 00:29:18,630
Vous êtes précieuse.
Votre mari est un geek

479
00:29:18,755 --> 00:29:21,272
qui fait le rebelle
pour pouvoir vous garder.

480
00:29:21,543 --> 00:29:23,762
Ce genre d'homme
ne supporte pas la trahison.

481
00:29:24,168 --> 00:29:25,477
C'est vrai.

482
00:29:25,602 --> 00:29:29,871
Abel est très jaloux
et n'a pas confiance en lui,

483
00:29:29,996 --> 00:29:32,158
mais vous avez oublié un détail.

484
00:29:33,851 --> 00:29:34,940
Vous l'aimez.

485
00:29:35,310 --> 00:29:36,894
C'est mon petit lion,

486
00:29:37,019 --> 00:29:39,528
et je ne coucherai jamais
avec un autre homme.

487
00:29:40,063 --> 00:29:41,439
Je vois ça maintenant.

488
00:29:45,305 --> 00:29:47,744
J'aimerais être seule.
Partez s'il vous plaît.

489
00:29:52,035 --> 00:29:54,024
Tu penses toujours
qu'Abel a tué Cleo ?

490
00:29:54,149 --> 00:29:56,242
J'en suis sûr.
Il a le sang chaud.

491
00:29:56,367 --> 00:29:58,630
Les biceps gonflés
et un tatouage au cou.

492
00:29:58,796 --> 00:30:01,508
La simple allusion d'une liaison
le ferait s'emporter.

493
00:30:01,674 --> 00:30:04,050
Que faisait le médium ici
quand Abel a disparu ?

494
00:30:04,175 --> 00:30:07,800
Defiance était sortie pour la soirée.
Il n'avait pas de raison d'être là.

495
00:30:08,681 --> 00:30:11,518
Cleo Ascencio.
Quel nom théâtral.

496
00:30:11,684 --> 00:30:13,729
- C'est vrai ?
- Ses empreintes le confirment.

497
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
- Je suppose qu'il a un casier vierge ?
- Immaculé.

498
00:30:16,355 --> 00:30:17,733
Que suggères-tu ?

499
00:30:17,899 --> 00:30:19,960
Ascencio, ça fait cubain.

500
00:30:20,085 --> 00:30:22,497
Il y a une arnaque courante à Cuba.

501
00:30:22,622 --> 00:30:25,699
On paye pour changer d'empreintes
chirurgicalement.

502
00:30:25,981 --> 00:30:28,224
Ils échangent l'empreinte de droite
avec la gauche.

503
00:30:28,349 --> 00:30:30,704
Ça trompe l'immigration
à chaque fois.

504
00:30:30,870 --> 00:30:32,122
Comment savez-vous ça ?

505
00:30:32,483 --> 00:30:33,999
Je suis chef de police.

506
00:30:37,522 --> 00:30:39,630
J'ai beaucoup de temps pour lire.

507
00:30:41,535 --> 00:30:45,391
J'ai fait ce que chef Lisbon a dit,
j'ai inversé les empreintes,

508
00:30:45,876 --> 00:30:47,130
et ça a marché.

509
00:30:47,517 --> 00:30:49,896
Cleo Ascencio devient...

510
00:30:51,317 --> 00:30:52,893
Jose Martinez.

511
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Et qui est-il ?

512
00:30:54,226 --> 00:30:56,437
Un imposteur.
Un arnaqueur de La Havane.

513
00:30:56,562 --> 00:30:59,066
C'était un pickpocket,
mais il a volé le portefeuille

514
00:30:59,191 --> 00:31:00,859
d'un ministre de Castro.

515
00:31:01,025 --> 00:31:03,111
Il est recherché
par la police cubaine.

516
00:31:09,222 --> 00:31:10,702
Jose Martinez ?

517
00:31:10,868 --> 00:31:12,788
Il s'est enfui de Cuba
et est venu ici.

518
00:31:12,954 --> 00:31:16,333
Il a changé son nom.
Ça ne fait pas de lui un arnaqueur.

519
00:31:16,730 --> 00:31:19,377
Pourquoi était-il chez vous
la nuit où votre mari a disparu ?

520
00:31:19,543 --> 00:31:23,882
Cleo passait quand il voyait
quelque chose qu'il voulait me dire.

521
00:31:24,405 --> 00:31:27,385
Si vous n'étiez pas là,
Abel l'aurait laissé entrer ?

522
00:31:27,551 --> 00:31:28,641
Pas besoin.

523
00:31:28,766 --> 00:31:30,847
Cleo avait le code.
Il serait entré.

524
00:31:31,178 --> 00:31:34,226
Ça explique ce qu'il faisait
dans votre chambre.

525
00:31:34,975 --> 00:31:36,699
- Vraiment ?
- Lecture à chaud.

526
00:31:36,824 --> 00:31:39,272
C'est la technique habituelle
des pseudos médiums.

527
00:31:40,049 --> 00:31:42,627
Ils récupèrent à l'avance
des faits personnels du client,

528
00:31:42,752 --> 00:31:45,904
pour ensuite les lui présenter
comme des révélations.

529
00:31:46,070 --> 00:31:48,949
Martinez est venu voir
si Defiance voulait une prédiction.

530
00:31:49,115 --> 00:31:50,909
Elle était sortie,
et Abel sur le toit.

531
00:31:51,034 --> 00:31:53,954
Donc il est entré
afin de fouiner un peu.

532
00:31:54,120 --> 00:31:55,247
En descendant,

533
00:31:55,514 --> 00:31:58,166
Abel l'a vu dans la chambre
et cru que vous couchiez avec lui.

534
00:32:01,272 --> 00:32:02,273
D'accord.

535
00:32:02,997 --> 00:32:06,168
Mais rien de ça ne dit
qui a fait sortir Abel de l'immeuble.

536
00:32:06,293 --> 00:32:09,302
En effet, mais je ne crois pas
qu'Abel en soit sorti.

537
00:32:09,819 --> 00:32:11,513
Si ce que je soupçonne est vrai,

538
00:32:11,806 --> 00:32:14,683
il est toujours là,
et toujours en vie.

539
00:32:23,565 --> 00:32:26,113
{pub}Quelqu'un doit rester ici
avec Defiance.

540
00:32:26,238 --> 00:32:27,863
- Moi.
- Pas d'arrestation ?

541
00:32:28,260 --> 00:32:30,740
À nous trois, on en a déjà
arrêté beaucoup. Allez-y.

542
00:32:30,906 --> 00:32:33,034
Rien de tel
qu'une descente avec Jane.

543
00:32:34,170 --> 00:32:35,182
Mince !

544
00:32:36,122 --> 00:32:37,163
On y va.

545
00:32:47,513 --> 00:32:48,308
Un...

546
00:32:49,341 --> 00:32:50,302
Deux...

547
00:32:50,863 --> 00:32:51,927
Trois.

548
00:32:53,146 --> 00:32:54,389
Vous savez l'heure ?

549
00:32:54,555 --> 00:32:56,433
Vous voyez ?
Dérangé et paranoïaque.

550
00:32:56,599 --> 00:32:59,311
Personne ne peut passer cette porte
sans qu'il le sache.

551
00:33:01,177 --> 00:33:03,356
- Que se passe-t-il ?
- Merci de demander.

552
00:33:03,522 --> 00:33:05,128
Il y a eu un meurtre.

553
00:33:05,253 --> 00:33:07,068
Vous l'avez déjà dit.
Schneiderman.

554
00:33:07,234 --> 00:33:08,474
Non, il a été enlevé.

555
00:33:08,599 --> 00:33:11,448
Un autre homme a été tué,
mais vous le savez, n'est-ce pas ?

556
00:33:11,717 --> 00:33:13,491
Je sais pas de quoi vous parlez.

557
00:33:13,657 --> 00:33:16,620
Mais si. Vous savez même où se trouve
Schneiderman en ce moment.

558
00:33:17,390 --> 00:33:18,830
Je sais rien.

559
00:33:18,996 --> 00:33:20,665
Il est dans votre appartement, non ?

560
00:33:23,089 --> 00:33:26,212
Sûrement dans la salle de bain.
Non, c'est trop privé.

561
00:33:26,378 --> 00:33:27,416
Je dirais...

562
00:33:27,541 --> 00:33:29,132
caché dans un placard.

563
00:33:30,359 --> 00:33:31,551
Attention, Jane.

564
00:33:32,454 --> 00:33:33,803
Ouvrez la porte !

565
00:33:34,321 --> 00:33:36,139
Quelqu'un va enfoncer la porte ?

566
00:33:36,305 --> 00:33:37,098
Allez-y.

567
00:33:38,331 --> 00:33:39,935
Bien, je suis prêt.

568
00:33:41,355 --> 00:33:43,387
- Je prends la droite.
- Je vous couvre.

569
00:34:06,335 --> 00:34:07,879
Allez chercher Schneiderman.

570
00:34:25,425 --> 00:34:28,741
Avez-vous laissé entrer Jose Martinez
chez vous le soir de sa mort ?

571
00:34:29,797 --> 00:34:32,195
Je suis descendu du toit,
et il était dans la chambre.

572
00:34:32,361 --> 00:34:33,446
Que faisait-il ?

573
00:34:34,089 --> 00:34:35,824
C'est ce que je voulais savoir.

574
00:34:45,044 --> 00:34:46,710
C'est pas ce que vous croyez.

575
00:34:46,876 --> 00:34:49,379
- Que faites-vous ?
- Rien. Vous voyez ?

576
00:34:49,545 --> 00:34:52,306
- Où est Defiance ?
- Elle n'est pas là.

577
00:34:52,729 --> 00:34:54,384
Je suis entré.
Je devrais y aller.

578
00:34:54,550 --> 00:34:56,111
Vous n'allez nulle part !

579
00:34:57,050 --> 00:34:58,638
Je suis désolé !
Je m'en vais.

580
00:35:00,389 --> 00:35:01,850
<i>J'ai perdu mon sang froid.</i>

581
00:35:08,939 --> 00:35:12,152
<i>Son pied s'est pris dans le tapis.
Sa tête a heurté la table basse.</i>

582
00:35:14,565 --> 00:35:15,807
<i>C'était horrible.</i>

583
00:35:17,513 --> 00:35:20,327
- Pourquoi ne pas appeler la police ?
- Avec un mort par terre ?

584
00:35:20,594 --> 00:35:24,122
C'était un homicide involontaire.
Vous auriez été dehors en six mois.

585
00:35:24,596 --> 00:35:25,687
Et ensuite ?

586
00:35:25,812 --> 00:35:28,084
Je n'aurais plus pu
travailler pour les fédéraux.

587
00:35:28,913 --> 00:35:30,530
J'aurais perdu Defiance.

588
00:35:32,178 --> 00:35:34,625
Donc j'ai décidé de cacher le corps.

589
00:35:39,399 --> 00:35:43,436
<i>Comme leur porte grince,
vous pouvez épier les Schneiderman.</i>

590
00:35:45,569 --> 00:35:48,104
<i>Vous avez vu Abel
traîner un corps sur le toit.</i>

591
00:35:52,816 --> 00:35:53,818
Qui est-ce ?

592
00:35:59,043 --> 00:36:00,783
Quelqu'un qui méritait son sort.

593
00:36:02,420 --> 00:36:03,536
C'est un cauchemar.

594
00:36:04,392 --> 00:36:05,955
Retournez dormir, M. Nguyen.

595
00:36:06,914 --> 00:36:08,249
J'ai pas sommeil.

596
00:36:10,136 --> 00:36:12,212
Que voulez-vous ?
De l'argent ?

597
00:36:12,632 --> 00:36:14,714
Je vous donnerai 5 000 $

598
00:36:14,880 --> 00:36:17,092
si vous oubliez
ce que vous avez vu ce soir.

599
00:36:18,262 --> 00:36:21,679
Vous travaillez dans la sécurité
pour le gouvernement fédéral.

600
00:36:28,690 --> 00:36:31,022
Combien valez-vous pour eux ?

601
00:36:37,024 --> 00:36:40,031
Notre collègue, M. Jane,
se doutait que vous n'étiez pas clair.

602
00:36:40,778 --> 00:36:43,286
Vos cicatrices sur le visage
vous ont trahi.

603
00:36:43,411 --> 00:36:45,912
Vous étiez un gangster.
Chez les Green Dragons ?

604
00:36:51,217 --> 00:36:52,655
"Born to kill."

605
00:36:54,095 --> 00:36:56,850
Le gang de rue le plus sanguinaire
qu'ait connu New York.

606
00:36:56,975 --> 00:36:58,917
Tous des réfugiés vietnamiens.

607
00:37:00,751 --> 00:37:02,637
Vous teniez même Chinatown.

608
00:37:02,955 --> 00:37:04,347
On tenait New York.

609
00:37:05,547 --> 00:37:07,559
Encore une question pour l'histoire.

610
00:37:08,061 --> 00:37:12,021
Comment un membre des BTK
a failli extorquer 10 millions au FBI ?

611
00:37:13,821 --> 00:37:15,371
Donnez-moi vos aveux.

612
00:37:17,826 --> 00:37:19,154
Donnez-moi le stylo.

613
00:37:37,188 --> 00:37:38,631
Vous vouliez me parler ?

614
00:37:39,211 --> 00:37:41,421
Vous avez l'esprit aiguisé.

615
00:37:41,940 --> 00:37:44,554
Et les gens vous aiment bien.
Certains.

616
00:37:48,057 --> 00:37:49,368
Je n'y croyais pas,

617
00:37:49,493 --> 00:37:51,391
mais il semble que notre accord

618
00:37:51,516 --> 00:37:53,980
peut fonctionner de façon définitive.

619
00:37:54,255 --> 00:37:55,905
Je vous aime bien aussi.

620
00:37:56,403 --> 00:37:58,305
Je peux envisager
de travailler avec vous,

621
00:37:58,430 --> 00:38:00,278
mais à mes conditions, vous le savez.

622
00:38:00,582 --> 00:38:03,032
On en a déjà parlé.
Pas de conditions.

623
00:38:03,672 --> 00:38:05,485
Pas de demandes ni de négociations.

624
00:38:05,610 --> 00:38:09,039
On vous offre une carrière,
un nouveau départ,

625
00:38:09,164 --> 00:38:11,365
l'opportunité d'être utile.

626
00:38:18,368 --> 00:38:20,089
Vous êtes dur en affaires.

627
00:38:23,158 --> 00:38:26,221
D'accord, on oublie le léopard.

628
00:38:26,387 --> 00:38:28,758
Mais je veux le pardon total
et le camping-car.

629
00:38:28,883 --> 00:38:30,170
Et un canapé.

630
00:38:30,295 --> 00:38:32,890
Tout est froid et inconfortable ici.

631
00:38:33,015 --> 00:38:34,062
Et...

632
00:38:35,287 --> 00:38:37,103
Je veux un poste pour Lisbon.

633
00:38:38,216 --> 00:38:42,445
Je suis sûr que certains
trouvent cette attitude attachante...

634
00:38:45,761 --> 00:38:47,444
Mais je n'en fais pas partie.

635
00:38:49,932 --> 00:38:52,717
Je suivrai votre procès pour meurtre
à la télé.

636
00:38:53,895 --> 00:38:55,770
- Bonne chance.
- D'accord.

637
00:38:56,303 --> 00:38:57,304
Merci.

638
00:38:57,698 --> 00:38:59,470
N'oubliez pas votre courrier.

639
00:39:24,465 --> 00:39:26,406
Les gars, arrêtez-vous.

640
00:39:32,496 --> 00:39:33,830
D'où tenez-vous ça ?

641
00:39:34,067 --> 00:39:36,583
Une clé USB cachée par Gail Bertram.

642
00:39:37,375 --> 00:39:41,212
- Première fois que j'en entends parler.
- Première fois que j'en parle.

643
00:39:41,845 --> 00:39:45,133
Ce sont tous des membres
de l'Association Blake.

644
00:39:45,467 --> 00:39:46,468
Exact.

645
00:39:46,888 --> 00:39:49,429
Bertram devait la garder
comme police d'assurance.

646
00:39:49,764 --> 00:39:52,432
On a arrêté ou renvoyé tous ces gens.

647
00:39:52,763 --> 00:39:55,783
C'est exact,
sauf ceux que j'ai masqués.

648
00:39:56,516 --> 00:39:58,688
Ceux-ci,
vous ne les avez pas attrapés.

649
00:39:59,776 --> 00:40:01,619
- On les a tous eus.
- Vraiment ?

650
00:40:01,744 --> 00:40:03,651
Bertram devait se tromper, alors.

651
00:40:06,331 --> 00:40:07,614
Donnez-moi les noms.

652
00:40:07,962 --> 00:40:10,408
Quelques juges, un député,
plusieurs agents du FBI.

653
00:40:10,930 --> 00:40:13,210
- Les noms.
- Certains sont des gens connus.

654
00:40:13,335 --> 00:40:16,706
Si cette liste sort dans la presse,
ça fera du grabuge.

655
00:40:18,395 --> 00:40:20,001
Vous me menacez ?

656
00:40:20,167 --> 00:40:23,963
Je prouve juste qu'on a tous les deux
une grosse capacité de nuisance.

657
00:40:27,439 --> 00:40:28,769
Donnez-nous les noms,

658
00:40:28,894 --> 00:40:32,388
et on accepte toutes vos conditions
pour l'accord.

659
00:40:32,743 --> 00:40:35,612
Si je vous donne les noms,
vous romprez notre accord.

660
00:40:35,737 --> 00:40:37,435
Vous l'avez déjà fait.

661
00:40:38,251 --> 00:40:41,513
- Que proposez-vous ?
- Vous acceptez mes conditions.

662
00:40:41,638 --> 00:40:44,756
Quand mon travail sera achevé,
et à ce moment-là seulement,

663
00:40:45,716 --> 00:40:47,278
je vous donnerai les noms.

664
00:40:50,954 --> 00:40:51,949
Emmenez-le.

665
00:41:12,974 --> 00:41:16,432
Tu as réussi cette fois.
Tu as fait plier le FBI.

666
00:41:18,942 --> 00:41:21,688
- C'est vrai ?
- Ils ont accepté toutes tes demandes.

667
00:41:21,992 --> 00:41:24,524
Toutes sans exception.
Comment tu as fait ?

668
00:41:24,995 --> 00:41:27,819
Tu te rappelles la clé USB
trouvée dans la cave à vin de Bertram ?

669
00:41:27,985 --> 00:41:29,153
Les données cryptées ?

670
00:41:29,835 --> 00:41:32,907
C'est une liste des membres de Blake.
C'est mon moyen de pression.

671
00:41:33,245 --> 00:41:36,369
- Mais on a pas déchiffré le code.
- Le FBI ne le sait pas.

672
00:41:38,613 --> 00:41:41,999
Tu t'es échappé pour ça.
Pour fabriquer une fausse liste.

673
00:41:42,314 --> 00:41:44,585
Et pour déguster un hot-dog au bacon.

674
00:41:46,195 --> 00:41:49,507
Je suis impressionnée, je l'admets.
Tu as battu le FBI.

675
00:41:50,474 --> 00:41:52,677
À plate couture.
Je commence quand ?

676
00:41:53,135 --> 00:41:54,345
On commence quand ?

677
00:41:55,433 --> 00:41:56,434
On ?

678
00:41:56,976 --> 00:41:58,101
Et ton travail ?

679
00:41:58,226 --> 00:42:00,101
- Il est rasoir.
- Je te l'avais dit.

680
00:42:00,267 --> 00:42:03,730
Mais tu n'en avais pas le droit.
C'est ma vie, c'est moi qui décide.

681
00:42:03,896 --> 00:42:06,399
- Et tu as fait le bon choix.
- Comme si j'avais eu le choix.

682
00:42:06,565 --> 00:42:08,513
Allez, on va bien s'amuser.

683
00:42:08,638 --> 00:42:10,194
Allons mettre la pagaille.

684
00:42:11,054 --> 00:42:13,595
- Je t'ai apporté quelque chose.
- Pour moi ?

685
00:42:22,927 --> 00:42:24,333
Des chaussettes.

686
00:42:24,499 --> 00:42:26,226
Faites main à Washington.

 

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Avant-hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Avant-hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Hier à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !