Script VF 606 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:01,076 --> 00:00:02,669
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,835 --> 00:00:04,278
On doit trouver Kira Tinsley.
3
00:00:04,403 --> 00:00:07,382
Soit elle travaille pour Red John,
soit c'est sa prochaine victime.
4
00:00:16,935 --> 00:00:18,185
Qui vous a fait ça ?
5
00:00:18,351 --> 00:00:19,603
Dites-moi.
6
00:00:19,769 --> 00:00:20,851
Qu'a-t-elle dit ?
7
00:00:20,976 --> 00:00:23,690
Elle m'a dit que Red John
a un tatouage à l'épaule gauche.
8
00:00:24,124 --> 00:00:25,108
Trois points.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,547
C'est mon levier.
10
00:00:50,904 --> 00:00:54,355
{*FORCED}{pos(192,195)}{fad(300,400)}RÉSIDENCE DE LA FAMILLE JANE
MALIBU, CALIFORNIE
11
00:01:42,297 --> 00:01:43,367
Salut, Lisbon.
12
00:01:43,492 --> 00:01:45,981
<i>Jane, ne fais pas ça, pas sans moi.</i>
13
00:01:46,298 --> 00:01:47,581
Je suis désolé.
14
00:01:47,706 --> 00:01:50,110
<i>Jane, je t'en supplie.
C'est dangereux !</i>
15
00:01:50,449 --> 00:01:53,109
Tout va bien se passer.
Il ne m'arrivera rien.
16
00:01:53,234 --> 00:01:54,296
<i>Bien sûr que si.</i>
17
00:01:54,421 --> 00:01:56,758
<i>Si tu fais ça,
tu vas foutre ta vie en l'air.</i>
18
00:01:57,384 --> 00:01:58,568
Au revoir, Lisbon.
19
00:02:54,966 --> 00:02:57,385
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu
20
00:02:57,551 --> 00:03:00,138
6x06 - <i>Fire and Brimstone</i>
21
00:03:00,304 --> 00:03:01,806
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~
22
00:03:04,735 --> 00:03:07,620
{pub}{*FORCED}DEUX JOURS PLUS TÔT
23
00:03:07,745 --> 00:03:09,613
{*FORCED}MARDI
24
00:03:09,738 --> 00:03:10,774
Un tatouage ?
25
00:03:11,719 --> 00:03:14,056
Qui va permettre
d'identifier Red John ?
26
00:03:14,628 --> 00:03:15,622
C'est génial.
27
00:03:15,747 --> 00:03:19,574
Prenons les suspects l'un après l'autre
pour trouver lequel est tatoué.
28
00:03:21,838 --> 00:03:22,953
Pourquoi pas ?
29
00:03:24,313 --> 00:03:26,706
Red John ne sait pas
que je sais pour le tatouage.
30
00:03:28,791 --> 00:03:32,337
{pos(192,210)}Si on interroge les suspects,
Red John le découvrira.
31
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
{pos(192,230)}Et disparaitra
avant qu'on puisse l'avoir.
32
00:03:34,922 --> 00:03:35,966
{pos(192,230)}Exactement.
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,884
{pos(192,230)}Tu veux faire quoi ?
34
00:03:38,050 --> 00:03:40,818
{pos(192,230)}Rassemblez les cinq suspects
au même endroit, en même temps,
35
00:03:40,943 --> 00:03:42,889
{pos(192,230)}et là, voir s'ils ont un tatouage.
36
00:03:43,616 --> 00:03:45,030
{pos(192,230)}Comment on fait ça ?
37
00:03:45,599 --> 00:03:47,185
{pos(192,230)}On leur demande.
38
00:03:47,351 --> 00:03:48,979
{pos(192,230)}Ils vont accepter ?
39
00:03:49,610 --> 00:03:51,900
{pos(192,210)}Je vais pas leur laisser le choix.
40
00:03:52,648 --> 00:03:54,067
{pos(192,230)}Il reste un problème.
41
00:03:54,497 --> 00:03:57,308
{pos(192,230)}Bret Stiles est recherché par le FBI
pour deux homicides.
42
00:03:57,433 --> 00:03:59,656
Une affaire datant de plus de 20 ans.
43
00:03:59,822 --> 00:04:00,824
Tu rigoles.
44
00:04:00,990 --> 00:04:03,160
Après tout ce temps,
le FBI agit maintenant ?
45
00:04:03,326 --> 00:04:05,912
{pos(192,230)}Ils ont dû trouver un nouvel élément.
Une preuve, un témoin.
46
00:04:06,078 --> 00:04:07,038
Où est-il ?
47
00:04:07,204 --> 00:04:09,585
{pos(192,210)}En fait, personne ne sait,
même pas le FBI.
48
00:04:09,710 --> 00:04:11,251
{pos(192,210)}Stiles a disparu depuis un mois.
49
00:04:12,029 --> 00:04:13,253
{pos(192,230)}On le trouvera.
50
00:04:13,589 --> 00:04:14,963
{pos(192,230)}Comment ?
51
00:04:15,278 --> 00:04:18,174
{pos(192,230)}Je ne sais pas, mais on le trouvera.
On n'a pas le choix.
52
00:04:20,426 --> 00:04:23,062
{pos(192,210)}- Je suis d'accord avec ton plan.
- Tant mieux.
53
00:04:23,187 --> 00:04:24,709
À une condition.
54
00:04:25,788 --> 00:04:28,602
{pos(192,210)}Je veux être là
quand tu démasqueras Red John.
55
00:04:31,604 --> 00:04:32,856
Je suis sérieuse.
56
00:04:33,168 --> 00:04:35,275
- Je suis d'accord.
- Tu ne le penses pas.
57
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
58
00:04:37,517 --> 00:04:40,682
- Ce n'est pas négociable.
- Je suis d'accord à 100 %.
59
00:04:46,516 --> 00:04:48,922
{pos(192,210)}Je croyais avoir été clair avec vous.
60
00:04:49,047 --> 00:04:51,452
{pos(192,210)}Je ne sais pas
où se trouve Bret Stiles.
61
00:04:51,577 --> 00:04:52,959
{pos(192,210)}Oui, M. Cooper.
62
00:04:53,125 --> 00:04:55,069
{pos(192,210)}Et on a été clairs,
on ne vous croit pas.
63
00:04:55,194 --> 00:04:58,336
{pos(192,210)}Il vous laisse en charge de Visualize,
mais ne vous dit pas où il se cache ?
64
00:04:58,461 --> 00:04:59,633
{pos(192,210)}Ça n'a aucun sens.
65
00:04:59,799 --> 00:05:01,834
{pos(192,210)}Stiles a fait et fera toujours passer
66
00:05:01,959 --> 00:05:04,190
{pos(192,210)}les besoins de l'église
avant les siens.
67
00:05:04,315 --> 00:05:05,892
{pos(192,210)}Cette fois n'est pas différente.
68
00:05:06,017 --> 00:05:08,225
{pos(192,210)}Il ne veut pas que je sache
pour me protéger.
69
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
Et il ne veut pas être retrouvé.
70
00:05:10,586 --> 00:05:13,605
Je doute
que ce soit ça qui l'inquiète.
71
00:05:13,771 --> 00:05:15,482
Vous avez l'air sûr de vous.
72
00:05:16,212 --> 00:05:17,646
{pos(192,210)}Appelez ça de la foi.
73
00:05:18,463 --> 00:05:19,529
{pos(192,210)}Vous voyez,
74
00:05:19,654 --> 00:05:24,032
{pos(192,210)}les jours de Stiles sont comptés
dans notre réalité.
75
00:05:24,917 --> 00:05:27,465
{pos(192,210)}À l'heure qu'il est,
il prépare son corps et son âme
76
00:05:27,590 --> 00:05:31,456
{pos(192,210)}pour un départ
aux confins de notre monde matériel.
77
00:05:31,622 --> 00:05:33,416
Il est mourant ?
78
00:05:35,826 --> 00:05:39,339
C'est une façon fort naïve
et bien ignorante de voir les choses.
79
00:05:40,380 --> 00:05:43,761
{pos(192,210)}Bret Stiles ne meurt pas.
Bret Stiles ne peut pas mourir.
80
00:05:43,886 --> 00:05:46,346
Il s'élève à un autre niveau,
81
00:05:46,471 --> 00:05:50,600
{pos(192,210)}qu'un homme inférieur comme nous
ne peut espérer atteindre.
82
00:05:54,200 --> 00:05:57,356
{pos(192,210)}Et que visiblement,
peu d'entre nous peuvent comprendre.
83
00:06:14,373 --> 00:06:17,419
- Café, crème et sucre.
- Merci, Russell.
84
00:06:17,585 --> 00:06:19,517
La scientifique est arrivée.
85
00:06:19,642 --> 00:06:20,892
Fais-les venir.
86
00:06:21,998 --> 00:06:23,508
Va chercher ses papiers.
87
00:06:23,674 --> 00:06:25,620
Tu sais que j'ai le vertige.
88
00:06:25,745 --> 00:06:26,746
Bien sûr.
89
00:06:27,480 --> 00:06:29,889
Il y a quelqu'un pour toi.
90
00:06:35,285 --> 00:06:36,286
Merci.
91
00:06:41,373 --> 00:06:44,432
On a fait des progrès
sur l'enquête de Red John.
92
00:06:44,557 --> 00:06:47,907
J'ai de nouvelles informations.
Des informations très importantes.
93
00:06:49,572 --> 00:06:50,922
Lesquelles ?
94
00:06:51,660 --> 00:06:52,811
Pas encore.
95
00:06:54,477 --> 00:06:58,001
Je ne sais pas à qui faire confiance.
Je doute même de vous.
96
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
Red John a des alliés très puissants.
97
00:07:01,865 --> 00:07:03,965
Patrick, allons.
98
00:07:09,226 --> 00:07:10,263
Mais pas ici.
99
00:07:10,597 --> 00:07:12,515
Rendez-vous jeudi soir à 20 h.
100
00:07:13,533 --> 00:07:15,018
Jeudi ? Pourquoi ?
101
00:07:15,184 --> 00:07:17,771
Il me faut du temps
pour trouver un lieu sûr.
102
00:07:19,004 --> 00:07:22,150
- D'accord. Où ?
- Je vous le dirai le jour même.
103
00:07:23,085 --> 00:07:24,122
C'est dingue.
104
00:07:24,247 --> 00:07:27,407
J'ai trop souvent
sous-estimé Red John.
105
00:07:27,532 --> 00:07:29,489
Je ne referai pas la même erreur.
106
00:07:29,614 --> 00:07:32,786
Si vous voulez ces infos,
c'est à mes conditions.
107
00:07:36,289 --> 00:07:37,207
Jeudi soir.
108
00:08:15,513 --> 00:08:17,372
Ici le shérif McAllister.
109
00:08:18,422 --> 00:08:19,650
Shérif ?
110
00:08:19,775 --> 00:08:21,000
Patrick Jane.
111
00:08:22,007 --> 00:08:24,045
Bonjour, Patrick.
Comment allez-vous ?
112
00:08:24,567 --> 00:08:26,509
Bien, bien.
113
00:08:27,228 --> 00:08:30,009
- J'ai une question à vous poser.
- <i>J'écoute.</i>
114
00:08:31,510 --> 00:08:35,390
Le mois dernier, quand j'étais à Napa,
vous avez dit être à ma disposition.
115
00:08:35,556 --> 00:08:37,267
Je m'en souviens.
116
00:08:37,433 --> 00:08:39,327
Vous le pensiez vraiment ?
117
00:08:39,452 --> 00:08:41,563
Je crois être un homme de parole.
118
00:08:41,729 --> 00:08:43,079
Je n'en doute pas.
119
00:08:43,901 --> 00:08:46,401
Je peux compter sur votre aide ?
120
00:08:46,567 --> 00:08:48,045
<i>Je peux compter sur vous ?</i>
121
00:08:48,465 --> 00:08:49,466
Bien sûr.
122
00:08:50,195 --> 00:08:53,252
Jeudi soir à 20 h,
j'aurai besoin de votre aide.
123
00:08:53,906 --> 00:08:55,994
Vous l'aurez.
124
00:08:56,160 --> 00:08:57,564
Merci.
125
00:08:57,689 --> 00:09:00,081
Je vous dirai où aller le jour même.
126
00:09:04,293 --> 00:09:06,250
C'est au sujet de Red John,
c'est ça ?
127
00:09:08,390 --> 00:09:09,600
Jeudi soir.
128
00:09:24,075 --> 00:09:26,039
Ils sont prêts, monsieur.
129
00:09:26,164 --> 00:09:27,546
Merci, Evelyn.
130
00:09:28,713 --> 00:09:30,370
Et ceci est arrivé pour vous.
131
00:09:34,990 --> 00:09:37,160
{*FORCED}PATRICK JANE VOUS CHERCHE
132
00:11:28,919 --> 00:11:30,481
Vous êtes ici ce soir
133
00:11:30,647 --> 00:11:32,650
pour assister à mon ascension.
134
00:11:33,806 --> 00:11:36,134
Mon ascension depuis ce monde
135
00:11:36,935 --> 00:11:39,226
vers le monde de l'au-delà.
136
00:11:40,680 --> 00:11:43,238
Ne me pleurez pas, mes enfants.
137
00:11:44,618 --> 00:11:47,075
Ce n'est pas la mort,
138
00:11:48,382 --> 00:11:49,934
mais un au revoir.
139
00:11:52,165 --> 00:11:53,768
Et je vous je promets...
140
00:11:55,340 --> 00:11:59,376
Je reviendrai !
141
00:12:15,108 --> 00:12:16,531
{pub}{*FORCED}MERCREDI
142
00:12:16,656 --> 00:12:18,992
Ce n'est pas une maîtresse que tu as.
143
00:12:19,117 --> 00:12:21,574
C'est une dingue rancunière
qui va détruire ta vie.
144
00:12:22,369 --> 00:12:24,527
Tu as de la chance
que c'est mon travail.
145
00:12:24,652 --> 00:12:26,162
Voilà ce que tu vas faire.
146
00:12:26,328 --> 00:12:27,965
Prépare-lui un chèque.
147
00:12:28,090 --> 00:12:29,797
Il doit être conséquent.
148
00:12:29,922 --> 00:12:32,794
Puis tu n'auras plus qu'à prier
que ça suffise.
149
00:12:33,970 --> 00:12:35,576
Sinon, ne t'en fais pas.
150
00:12:35,701 --> 00:12:37,876
Il existe d'autres moyens
de la faire taire.
151
00:12:38,001 --> 00:12:39,574
Je dois te laisser.
152
00:12:48,035 --> 00:12:49,036
Bonjour.
153
00:12:50,014 --> 00:12:52,938
- Vous êtes en retard.
- Ravi de vous voir aussi.
154
00:12:53,063 --> 00:12:55,525
Apportez-moi un café noir,
s'il vous plaît.
155
00:12:55,972 --> 00:12:56,973
Merci.
156
00:12:57,711 --> 00:12:59,445
Pourquoi me faire venir si tôt ?
157
00:13:00,197 --> 00:13:02,448
J'ai besoin de votre aide
avec une enquête.
158
00:13:03,213 --> 00:13:05,827
- Laquelle ?
- Peu importe.
159
00:13:05,993 --> 00:13:08,329
Ça importe si vous voulez mon aide.
160
00:13:09,507 --> 00:13:10,581
C'est secret.
161
00:13:10,933 --> 00:13:12,948
Allons.
Ne me faites pas ce coup-là.
162
00:13:13,073 --> 00:13:15,763
Jane et vous avez une piste
concernant Red John ?
163
00:13:17,225 --> 00:13:20,073
- Peut-être.
- Oui, c'est ça.
164
00:13:21,224 --> 00:13:23,184
Pourquoi tous ces secrets ?
165
00:13:24,067 --> 00:13:26,037
Pourquoi me cachez-vous des choses ?
166
00:13:26,162 --> 00:13:28,311
Vous pensez pas que c'est moi,
quand même ?
167
00:13:31,143 --> 00:13:32,645
Vous croyez que c'est moi ?
168
00:13:34,604 --> 00:13:35,857
Vous savez quoi ?
169
00:13:36,023 --> 00:13:38,860
Vous avez des questions, arrêtez-moi.
Sinon laissez-moi tranquille.
170
00:13:39,026 --> 00:13:40,069
Asseyez-vous.
171
00:13:40,944 --> 00:13:42,280
Allez.
172
00:13:47,024 --> 00:13:49,786
Apparemment, demander gentiment
n'est pas la bonne approche.
173
00:13:49,911 --> 00:13:51,466
Vous n'êtes plus au CBI.
174
00:13:51,591 --> 00:13:54,194
Vous n'êtes plus protégé
comme un agent.
175
00:13:54,319 --> 00:13:56,335
- Vous me menacez ?
- Jane oui.
176
00:13:56,742 --> 00:13:59,046
Il veut vous voir demain soir.
177
00:14:02,176 --> 00:14:04,802
Si vous ne venez pas,
il déduira que vous êtes Red John.
178
00:14:06,303 --> 00:14:07,930
Il s'en prendra à vous.
179
00:14:08,902 --> 00:14:10,485
C'est une plaisanterie.
180
00:14:11,485 --> 00:14:12,828
Vous le connaissez.
181
00:14:12,953 --> 00:14:16,167
Vous savez ce qu'il a vécu,
ce que Red John lui a fait.
182
00:14:17,261 --> 00:14:18,941
Ne le provoquez pas.
183
00:14:19,977 --> 00:14:23,196
- Je n'ai pas peur de Patrick Jane.
- Pourquoi ne pas venir ?
184
00:14:26,546 --> 00:14:30,620
Si j'accepte, vous cesserez
de me prendre pour Red John ?
185
00:14:30,982 --> 00:14:32,776
Définitivement.
186
00:14:35,244 --> 00:14:36,456
À quelle heure ?
187
00:14:37,167 --> 00:14:38,168
20 h.
188
00:14:39,656 --> 00:14:41,018
Ce n'est pas tout.
189
00:14:43,090 --> 00:14:44,926
Il me faut autre chose.
190
00:14:45,455 --> 00:14:46,969
Vous exagérez.
191
00:14:48,943 --> 00:14:50,598
- Stiles.
- Oui ?
192
00:14:50,764 --> 00:14:52,661
- Où est-il ?
- Je n'en sais rien.
193
00:14:52,786 --> 00:14:56,231
Allons, Ray, ça fait des années
que vous êtes avec Visualize.
194
00:14:57,896 --> 00:15:00,024
On ne va pas l'arrêter.
Je veux juste lui parler.
195
00:15:02,336 --> 00:15:04,538
Je vous serai redevable.
196
00:15:04,663 --> 00:15:08,115
Vu votre métier, vous finirez
par avoir besoin d'un service.
197
00:15:11,205 --> 00:15:14,025
Ray Haffner m'a dit
que Stiles utilise un jet privé
198
00:15:14,150 --> 00:15:16,179
pour voyager sans être remarqué.
199
00:15:16,304 --> 00:15:18,876
Il appartient à Ryan Parks.
200
00:15:19,180 --> 00:15:20,837
Parks. Compris.
Je vérifierai.
201
00:15:21,305 --> 00:15:22,755
Jane est revenu ?
202
00:15:22,921 --> 00:15:24,370
Non, aucune nouvelle.
203
00:15:49,322 --> 00:15:50,658
M. Lamotte ?
204
00:15:51,183 --> 00:15:52,869
Oui ? Je peux vous aider ?
205
00:15:53,201 --> 00:15:56,873
Agents Cho et Rigsby, CBI.
On a quelques questions à vous poser.
206
00:15:57,039 --> 00:15:58,291
Bien sûr.
207
00:15:58,457 --> 00:16:01,709
Un G6 a atterri ici hier soir,
numéro de série N550MT.
208
00:16:01,834 --> 00:16:03,254
C'était vers 23 h.
209
00:16:03,420 --> 00:16:06,257
- Que voulez-vous savoir ?
- Connaissiez-vous les passagers ?
210
00:16:06,721 --> 00:16:09,586
Les avions privés ne sont pas tenus
de fournir une liste de passagers.
211
00:16:09,711 --> 00:16:11,929
Avez-vous vu quelqu'un
descendre de l'avion ?
212
00:16:12,095 --> 00:16:13,670
Non, désolé.
213
00:16:13,795 --> 00:16:16,075
Mais un chauffeur privé
est venu le chercher.
214
00:16:16,200 --> 00:16:17,351
Il vous renseignera.
215
00:16:17,517 --> 00:16:20,210
Auriez-vous le nom de sa société ?
216
00:16:20,335 --> 00:16:21,272
Absolument.
217
00:16:23,060 --> 00:16:24,692
Alors, qu'a dit le chauffeur ?
218
00:16:24,858 --> 00:16:27,509
Il a récupéré un homme grisonnant
avec un accent anglais
219
00:16:27,634 --> 00:16:28,988
à l'aéroport hier soir.
220
00:16:29,801 --> 00:16:31,240
- Possible.
- Où allait-il ?
221
00:16:31,406 --> 00:16:34,285
L'adresse était le consulat équatorien
à San Francisco.
222
00:16:34,451 --> 00:16:36,537
Bon boulot.
Vous deux, allez vérifier.
223
00:16:37,700 --> 00:16:39,842
Tu sais quoi ?
Pourquoi t'irais pas seule ?
224
00:16:39,967 --> 00:16:42,543
Stiles t'aime bien.
On pourrait en profiter.
225
00:16:45,073 --> 00:16:46,523
Il y a un problème ?
226
00:16:51,404 --> 00:16:53,054
- Ça va aller.
- Je sais.
227
00:16:53,220 --> 00:16:54,597
- Je gère.
- Je sais.
228
00:16:56,848 --> 00:16:57,975
Je t'aime.
229
00:16:58,916 --> 00:16:59,917
Je sais.
230
00:17:15,700 --> 00:17:18,201
- Où es-tu ?
- Je fais quelques courses.
231
00:17:18,326 --> 00:17:20,488
- <i>Tout va bien ?</i>
- Comme sur des roulettes.
232
00:17:20,613 --> 00:17:22,977
- Du nouveau ?
- <i>Haffner vient.</i>
233
00:17:23,102 --> 00:17:24,703
Bien. Et Stiles ?
234
00:17:24,828 --> 00:17:27,976
Van Pelt pense savoir où il est.
Elle est en train de vérifier.
235
00:17:28,101 --> 00:17:31,133
Plus qu'un suspect pour Red John
à qui parler.
236
00:17:31,299 --> 00:17:33,525
Oui, Bertram.
Je vais à son bureau.
237
00:17:33,650 --> 00:17:35,768
- On se rejoint là-bas ?
- <i>D'accord.</i>
238
00:17:37,059 --> 00:17:39,967
{*FORCED}{pos(192,195)}{fad(300,400)}CONSULAT ÉQUATORIEN
SAN FRANCISCO, CALIFORNIE
239
00:17:40,941 --> 00:17:42,436
Grace Van Pelt.
240
00:17:44,187 --> 00:17:46,023
Quelle joie de vous revoir !
241
00:17:48,822 --> 00:17:50,444
Je vous en prie, asseyez-vous.
242
00:17:50,610 --> 00:17:52,623
Que me vaut ce plaisir ?
243
00:17:53,157 --> 00:17:54,115
Jane.
244
00:17:54,776 --> 00:17:56,158
Il a besoin de vous.
245
00:17:57,528 --> 00:17:59,620
Intelligent de sa part
de vous envoyer.
246
00:18:00,260 --> 00:18:03,624
Alors, que puis-je faire
pour Patrick Jane ?
247
00:18:04,272 --> 00:18:06,057
Il voudrait vous voir.
248
00:18:06,182 --> 00:18:07,628
Demain soir, à 20 h.
249
00:18:10,272 --> 00:18:13,426
Vous avez changé depuis l'autre fois.
Vous êtes mariée.
250
00:18:15,698 --> 00:18:18,097
Ne me dites pas
que vous avez épousé ce lourdaud.
251
00:18:21,303 --> 00:18:22,435
Félicitations.
252
00:18:23,245 --> 00:18:24,645
Merci.
253
00:18:25,196 --> 00:18:27,857
Alors, vous allez retrouver Jane ?
254
00:18:28,609 --> 00:18:32,355
Rien ne me ferait plus plaisir
que d'aller le retrouver.
255
00:18:32,480 --> 00:18:34,886
Je le pense vraiment,
j'adorerais, mais...
256
00:18:35,824 --> 00:18:38,254
malheureusement, dans ma situation,
257
00:18:38,379 --> 00:18:40,268
ça ne risque pas d'arriver.
258
00:18:41,494 --> 00:18:42,997
À cause du FBI ?
259
00:18:43,847 --> 00:18:45,872
Vous vous êtes renseignée.
260
00:18:46,791 --> 00:18:48,691
Ils ne savent pas que je suis là.
261
00:18:48,816 --> 00:18:51,006
Donc, il ne savent pas
que vous êtes ici.
262
00:18:51,131 --> 00:18:53,591
Mais ils le sauront
si vous refusez de voir Jane.
263
00:18:54,275 --> 00:18:56,483
Vous avez changé, n'est-ce pas ?
264
00:19:00,247 --> 00:19:03,267
Êtes-vous déjà allée en Équateur,
par hasard ?
265
00:19:05,768 --> 00:19:09,058
J'y suis allé, mon Dieu,
il y a des années.
266
00:19:09,523 --> 00:19:11,414
J'étais missionnaire.
267
00:19:12,104 --> 00:19:13,319
Des gens adorables.
268
00:19:15,366 --> 00:19:17,437
Il y avait un jeune homme là-bas...
269
00:19:17,930 --> 00:19:19,743
Il était défavorisé
270
00:19:20,277 --> 00:19:22,578
et extrêmement ambitieux.
271
00:19:22,744 --> 00:19:24,560
J'ai vu quelque chose en lui.
272
00:19:25,497 --> 00:19:27,877
J'ai donc décidé de l'aider.
273
00:19:28,002 --> 00:19:32,022
J'ai payé ses études, entre autres.
Mais ce n'était pas grand-chose.
274
00:19:32,147 --> 00:19:34,764
Et le hasard de la vie a fait
que des années plus tard,
275
00:19:34,889 --> 00:19:38,052
ce même homme se retrouve ministre.
276
00:19:38,920 --> 00:19:40,420
Tant mieux pour lui.
277
00:19:41,012 --> 00:19:45,851
Bref, il m'a invité à rester
dans ce magnifique consulat.
278
00:19:46,579 --> 00:19:49,105
Ce bout de sol étranger.
279
00:19:49,271 --> 00:19:51,524
Sol étranger, qui, comme vous savez,
280
00:19:52,305 --> 00:19:55,922
est en dehors de votre juridiction,
de celle du FBI,
281
00:19:56,047 --> 00:19:58,697
et de toutes les agences américaines.
282
00:19:58,863 --> 00:20:02,337
Et donc, Gracie, vos menaces
ne sont que des menaces en l'air.
283
00:20:02,462 --> 00:20:04,857
Je suis heureux de vous avoir revue.
284
00:20:04,982 --> 00:20:07,179
Passez mes salutations à M. Jane.
285
00:20:07,554 --> 00:20:09,546
Fermez la porte en sortant !
286
00:20:16,335 --> 00:20:17,447
Ça va aller.
287
00:20:17,572 --> 00:20:19,098
Merci.
Je me sens mieux.
288
00:20:20,875 --> 00:20:22,138
Entrez.
289
00:20:25,720 --> 00:20:27,768
On a une piste sérieuse, monsieur.
290
00:20:28,277 --> 00:20:30,350
- Pour... ?
- L'affaire Red John.
291
00:20:31,113 --> 00:20:33,315
On va bientôt l'identifier.
292
00:20:34,524 --> 00:20:36,110
C'est une très bonne nouvelle.
293
00:20:36,546 --> 00:20:39,363
Après toutes ces années.
Vous êtes sûr de l'avoir ?
294
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Oui.
295
00:20:42,757 --> 00:20:44,869
Informez-moi
dès que vous avez du concret.
296
00:20:45,361 --> 00:20:48,122
- On le fera.
- Je veux être là pour le dernier acte.
297
00:20:48,288 --> 00:20:50,140
J'espérais que vous diriez ça.
298
00:21:24,084 --> 00:21:25,396
Oui, c'est moi.
299
00:21:26,984 --> 00:21:30,233
Je viens d'avoir une conversation
très intéressante avec Patrick Jane.
300
00:21:32,503 --> 00:21:34,247
- Et Bertram ?
- Il sera là.
301
00:21:34,372 --> 00:21:36,503
- Et pour Stiles ?
- C'est pas gagné.
302
00:21:36,669 --> 00:21:38,714
- Vous l'avez trouvé ?
- Oui.
303
00:21:38,880 --> 00:21:40,174
Quel est le problème ?
304
00:21:41,466 --> 00:21:43,260
Il est au consulat équatorien.
305
00:21:43,426 --> 00:21:45,631
Tant qu'il y sera,
on ne peut pas le toucher.
306
00:21:47,128 --> 00:21:48,807
Que veux-tu faire ?
307
00:21:49,696 --> 00:21:50,893
Je m'en occupe.
308
00:21:51,018 --> 00:21:53,136
Il ne te suivra pas.
Rien ne l'y oblige.
309
00:21:53,261 --> 00:21:54,772
Je serai convaincant.
310
00:21:57,272 --> 00:21:58,525
C'est quoi ça ?
311
00:22:08,493 --> 00:22:09,707
Un fusil à pompe ?
312
00:22:10,257 --> 00:22:11,634
C'est assez gros ?
313
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
Il faut qu'on parle
à propos de demain soir.
314
00:22:19,337 --> 00:22:21,966
- Je te l'ai déjà dit.
- Écoute-moi s'il te plaît.
315
00:22:23,925 --> 00:22:26,944
- Tu ne veux pas que je vienne.
- Non.
316
00:22:27,679 --> 00:22:29,551
Tu ne veux pas car tu penses
317
00:22:29,676 --> 00:22:32,211
que je vais tenter de t'empêcher
de tuer Red John.
318
00:22:32,892 --> 00:22:34,436
Tu ne le feras pas ?
319
00:22:34,873 --> 00:22:37,095
Certains hommes,
320
00:22:37,220 --> 00:22:38,995
comme Red John...
321
00:22:39,120 --> 00:22:42,004
Ils ne méritent pas un procès.
Ils ne méritent pas un jury.
322
00:22:43,141 --> 00:22:45,424
Ils méritent de payer
pour ce qu'ils ont fait.
323
00:22:46,281 --> 00:22:48,168
Laisse-moi résumer.
324
00:22:48,741 --> 00:22:51,360
Après presque 20 ans
dans les forces de l'ordre,
325
00:22:51,485 --> 00:22:52,997
tu changes d'avis ?
326
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
Pour Red John ? Oui.
327
00:22:56,453 --> 00:22:58,035
Je suis surpris, Lisbon.
328
00:22:59,552 --> 00:23:01,352
Quoi, tu ne me crois pas ?
329
00:23:01,963 --> 00:23:05,096
Pas du tout.
Il n'y a pas plus honnête que toi.
330
00:23:05,221 --> 00:23:07,642
Tu ne mentirais pas,
surtout pas pour ça.
331
00:23:08,627 --> 00:23:09,827
N'est-ce pas ?
332
00:23:10,972 --> 00:23:12,114
C'est vrai.
333
00:23:12,891 --> 00:23:14,476
Alors, demain soir.
334
00:23:14,642 --> 00:23:15,903
Demain soir.
335
00:23:27,864 --> 00:23:30,784
{pub}{*FORCED}{fad(0,500)}JEUDI
336
00:23:40,960 --> 00:23:42,823
Patrick, cher enfant.
337
00:23:42,948 --> 00:23:44,214
Comment allez-vous ?
338
00:23:44,967 --> 00:23:46,925
Je ne suis pas votre enfant.
339
00:23:47,091 --> 00:23:51,221
Je vois.
Ce n'est pas une visite de courtoisie ?
340
00:23:51,812 --> 00:23:54,391
Vous allez venir ce soir à 20 h.
341
00:23:55,774 --> 00:23:57,603
- Patrick...
- Non, écoutez-moi.
342
00:23:59,103 --> 00:24:01,655
Vous allez venir ce soir à 20 h,
ou je reviendrai ici,
343
00:24:01,780 --> 00:24:05,402
et alors, ces murs
ne suffiront pas à vous protéger.
344
00:24:06,036 --> 00:24:07,408
Des menaces ?
345
00:24:07,997 --> 00:24:09,615
Ça ne vous ressemble pas.
346
00:24:09,781 --> 00:24:11,492
J'en pense chaque mot.
347
00:24:14,054 --> 00:24:15,447
J'en suis sûr.
348
00:24:17,415 --> 00:24:19,042
Mais vous voyez, Patrick,
349
00:24:20,109 --> 00:24:23,003
un homme mourant
ne craint pas la mort.
350
00:24:23,169 --> 00:24:24,228
Pitié.
351
00:24:24,353 --> 00:24:26,325
Cette comédie marche
avec vos disciples,
352
00:24:26,450 --> 00:24:27,674
mais pas avec moi.
353
00:24:29,025 --> 00:24:31,306
Ne me surestimez pas.
354
00:24:32,462 --> 00:24:33,940
Malheureusement,
355
00:24:34,799 --> 00:24:36,437
ce n'est pas une comédie.
356
00:24:39,958 --> 00:24:41,271
Il vous reste combien ?
357
00:24:43,438 --> 00:24:45,116
Ça s'est propagé jusqu'au sang.
358
00:24:45,241 --> 00:24:47,152
Ils ne peuvent rien faire.
Je sais pas...
359
00:24:47,558 --> 00:24:49,238
Deux semaines, un mois.
360
00:24:51,114 --> 00:24:52,246
Vous voyez...
361
00:24:54,598 --> 00:24:56,370
Ce n'est pas contre vous.
362
00:24:56,673 --> 00:24:57,977
C'est juste que...
363
00:24:58,705 --> 00:25:01,542
Maintenant,
mon temps est très précieux.
364
00:25:02,180 --> 00:25:04,086
J'ai quand même besoin de vous
ce soir.
365
00:25:05,779 --> 00:25:07,370
Pourquoi, bon sang ?
366
00:25:07,772 --> 00:25:09,550
Qu'y a-t-il de si important ?
367
00:25:10,233 --> 00:25:11,463
Red John.
368
00:25:11,914 --> 00:25:13,148
Je suis proche.
369
00:25:13,600 --> 00:25:15,400
Plus proche que jamais.
370
00:25:20,941 --> 00:25:22,170
Red John...
371
00:25:25,273 --> 00:25:26,285
Écoutez...
372
00:25:26,410 --> 00:25:30,446
Rien ne me ferait plus plaisir
que d'être avec vous ce soir.
373
00:25:30,612 --> 00:25:31,864
Mais ?
374
00:25:32,253 --> 00:25:34,382
C'est plus compliqué
que vous ne pensez.
375
00:25:34,507 --> 00:25:36,618
Autre chose me retient ici.
376
00:25:36,784 --> 00:25:37,995
Le FBI ?
377
00:25:38,161 --> 00:25:39,821
Eh bien, oui, justement.
378
00:25:39,946 --> 00:25:41,502
Ils m'ont repéré.
379
00:25:41,627 --> 00:25:44,238
Ils n'attendent que mon départ
pour m'arrêter.
380
00:25:44,363 --> 00:25:47,296
Je ne choisis pas de rester ici,
mais je suis prisonnier.
381
00:25:48,599 --> 00:25:51,116
Le FBI est la seule chose
qui vous retient ?
382
00:25:55,000 --> 00:25:57,424
<i>Du mouvement à la porte de devant.</i>
383
00:25:58,938 --> 00:26:02,013
<i>C'est une voiture de Visualize.
Ils font sortir quelqu'un.</i>
384
00:26:02,350 --> 00:26:03,937
<i>Préparez-vous à bouger.</i>
385
00:26:04,646 --> 00:26:05,606
<i>Allez-y.</i>
386
00:26:25,958 --> 00:26:28,378
- Ne bougez pas !
- Mains sur le volant !
387
00:26:28,544 --> 00:26:30,544
Mettez vos mains en évidence !
388
00:26:31,561 --> 00:26:32,712
Messieurs.
389
00:26:33,303 --> 00:26:35,033
Je peux vous aider ?
390
00:27:07,774 --> 00:27:09,168
Stiles sera là.
391
00:27:10,541 --> 00:27:13,274
On devrait y aller.
On a une longue route.
392
00:27:18,681 --> 00:27:19,813
Emmène-le.
393
00:27:24,267 --> 00:27:26,520
{*FORCED}RENDEZ-VOUS À 20 H
AU 1309 CEDAR STREET MALIBU
394
00:27:33,067 --> 00:27:34,121
{*FORCED}ENVOI
395
00:27:34,246 --> 00:27:35,112
{*FORCED}ENVOYÉ
396
00:27:54,505 --> 00:27:56,462
La police va devoir attendre.
397
00:27:56,587 --> 00:27:59,787
Je n'aime pas user de mon autorité,
mais je le ferai.
398
00:28:02,972 --> 00:28:04,641
Kevin, je vous rappelle.
399
00:28:14,268 --> 00:28:16,208
Il me faut une voiture.
400
00:28:50,603 --> 00:28:51,803
On fait quoi ?
401
00:28:53,099 --> 00:28:55,163
Je veux voir le coucher de soleil.
402
00:29:28,112 --> 00:29:29,768
J'ai quelque chose à te dire.
403
00:29:32,943 --> 00:29:35,065
J'aurais dû te le dire
depuis longtemps.
404
00:29:37,114 --> 00:29:39,336
Je veux te remercier
pour tout ce que tu as fait.
405
00:29:39,461 --> 00:29:41,029
Tu me remercieras plus tard.
406
00:29:43,142 --> 00:29:45,242
Je dois le dire maintenant.
407
00:29:50,133 --> 00:29:53,750
Tu n'imagines pas
ce que tu as été pour moi.
408
00:29:56,752 --> 00:29:58,222
Ce que tu es pour moi.
409
00:30:01,251 --> 00:30:02,050
Merci.
410
00:30:20,099 --> 00:30:22,649
J'allais oublier.
J'ai une surprise pour toi.
411
00:30:23,529 --> 00:30:24,804
Attends ici.
412
00:31:21,670 --> 00:31:27,095
{*FORCED}{pos(192,195)}{fad(300,250)}RÉSIDENCE DE LA FAMILLE JANE
MALIBU, CALIFORNIE
413
00:34:39,910 --> 00:34:41,120
Police.
414
00:34:44,175 --> 00:34:47,574
Je m'appelle Teresa Lisbon.
Je suis agent du CBI.
415
00:34:47,699 --> 00:34:50,140
Je dois emprunter votre voiture.
C'est une urgence.
416
00:34:50,265 --> 00:34:52,549
- Quoi ? Pas question.
- Sortez. Maintenant.
417
00:34:53,186 --> 00:34:54,968
- Allez.
- C'est dingue.
418
00:34:55,660 --> 00:34:58,497
- J'appelle la police.
- Bonne idée. Merci.
419
00:35:14,381 --> 00:35:15,572
Salut, Lisbon.
420
00:35:15,738 --> 00:35:18,199
Jane, fais pas ça, pas sans moi.
421
00:35:18,365 --> 00:35:19,366
Désolé.
422
00:35:19,491 --> 00:35:20,702
<i>Je t'en supplie.</i>
423
00:35:20,868 --> 00:35:22,078
C'est dangereux !
424
00:35:22,203 --> 00:35:23,163
<i>Ça va aller.</i>
425
00:35:23,329 --> 00:35:24,914
Il ne m'arrivera rien.
426
00:35:25,080 --> 00:35:28,418
Si tu fais ça,
tu vas foutre ta vie en l'air.
427
00:35:29,176 --> 00:35:30,190
Au revoir.
428
00:36:56,671 --> 00:36:58,277
Bonjour, Patrick.
429
00:36:59,644 --> 00:37:01,052
Je suis en avance ?
430
00:37:01,965 --> 00:37:04,088
Juste à l'heure.
Asseyez-vous.
431
00:37:17,467 --> 00:37:19,377
{pub}<i>911.
Quel est le problème ?</i>
432
00:37:19,502 --> 00:37:22,824
Ici l'agent Teresa Lisbon du CBI.
433
00:37:22,990 --> 00:37:26,653
Envoyez des policiers
au 1309 Cedar Street à Malibu.
434
00:37:26,778 --> 00:37:29,581
Un agent a besoin
d'assistance immédiate.
435
00:37:32,451 --> 00:37:36,463
Je vous ai réunis pour une raison.
Certains d'entre vous la connaissent.
436
00:37:37,718 --> 00:37:39,632
D'autres ont dû la deviner.
437
00:37:40,749 --> 00:37:42,482
Mais l'un d'entre vous...
438
00:37:45,172 --> 00:37:46,514
est Red John.
439
00:37:48,835 --> 00:37:50,749
Quoi ?
L'un de nous ?
440
00:37:51,476 --> 00:37:53,897
L'un de nous est Red John ?
441
00:37:54,541 --> 00:37:56,426
C'est très intéressant.
442
00:37:57,232 --> 00:37:59,075
- Qui est-ce ?
- Je l'ignore.
443
00:37:59,901 --> 00:38:01,446
C'est ce qu'on va découvrir.
444
00:38:01,612 --> 00:38:04,616
Vous dites qu'une personne ici
est un tueur en série ?
445
00:38:04,782 --> 00:38:06,367
- J'en suis sûr.
- C'est dingue.
446
00:38:06,533 --> 00:38:07,994
Je vous assure que non.
447
00:38:08,160 --> 00:38:10,455
Je vous assure
que je ne reste pas pour ces conneries.
448
00:38:16,458 --> 00:38:17,712
Assis.
449
00:38:18,280 --> 00:38:20,673
Ne vous approchez pas de la porte.
450
00:38:20,839 --> 00:38:22,105
Personne ne part.
451
00:38:23,586 --> 00:38:25,220
Calmez-vous, Patrick.
452
00:38:26,051 --> 00:38:27,305
Ai-je l'air énervé ?
453
00:38:31,058 --> 00:38:32,316
Non.
454
00:38:33,452 --> 00:38:34,812
Je vous abattrai.
455
00:38:36,438 --> 00:38:38,573
Ça s'applique à tous les autres.
456
00:38:39,924 --> 00:38:41,842
Prenez doucement vos armes,
457
00:38:42,361 --> 00:38:43,831
posez-les par terre
458
00:38:43,956 --> 00:38:45,657
et poussez-les vers moi.
459
00:38:55,139 --> 00:38:56,191
Merci.
460
00:38:57,644 --> 00:38:58,645
Merci.
461
00:39:02,027 --> 00:39:03,091
D'accord.
462
00:39:03,257 --> 00:39:04,287
C'est...
463
00:39:05,153 --> 00:39:06,234
Ça suffit.
464
00:39:06,697 --> 00:39:08,346
C'est allé assez loin.
465
00:39:08,512 --> 00:39:10,164
On ne fait que commencer.
466
00:39:10,289 --> 00:39:12,559
J'attends ce moment depuis dix ans.
467
00:39:13,729 --> 00:39:16,563
Toutes ces années,
Red John a été malin.
468
00:39:16,729 --> 00:39:19,461
L'un d'entre vous a été malin.
469
00:39:19,898 --> 00:39:23,319
Prudent. Mais pas cette fois.
Vous avez fait une erreur.
470
00:39:25,028 --> 00:39:28,054
Kira Tinsley m'a dit quelque chose
avant de mourir.
471
00:39:29,567 --> 00:39:32,017
Elle m'a dit
que son meurtrier, Red John,
472
00:39:32,948 --> 00:39:34,122
avait un tatouage.
473
00:39:36,457 --> 00:39:38,084
Trois points sur le bras gauche.
474
00:39:38,593 --> 00:39:39,934
Sur l'épaule.
475
00:39:40,690 --> 00:39:42,051
Et vous allez...
476
00:39:43,244 --> 00:39:44,689
tous me la montrer...
477
00:39:47,259 --> 00:39:48,443
maintenant.
478
00:39:52,944 --> 00:39:54,559
On se dépêche.
479
00:39:55,788 --> 00:39:57,562
C'est ça.
Enlevez le haut.
480
00:40:01,061 --> 00:40:02,186
C'est dément.
481
00:40:10,699 --> 00:40:11,784
Très bien.
482
00:40:30,790 --> 00:40:32,585
C'est pas ce que vous pensez.
483
00:40:33,247 --> 00:40:34,703
Vous vous trompez.
484
00:40:35,682 --> 00:40:37,622
Je suis pas Red John.
485
00:40:37,747 --> 00:40:39,729
Patrick, attendez.
Patrick !
486
00:40:39,895 --> 00:40:40,897
Regardez là.
487
00:40:41,338 --> 00:40:42,273
Regardez.
488
00:41:00,540 --> 00:41:01,668
Debout.
489
00:41:02,035 --> 00:41:03,336
Avec les deux autres.
490
00:41:08,980 --> 00:41:10,677
Vous, restez ici.
491
00:41:11,150 --> 00:41:12,595
Bon, vous trois...
492
00:41:13,262 --> 00:41:15,264
Face au mur.
Maintenant.