561 fans | Vote

Script VF 522

Jane ?

3
00:00:13,289 --> 00:00:15,323
Jane ?

4
00:00:18,694 --> 00:00:21,296
Bonjour, Lisbon.
Salut.

5
00:00:22,197 --> 00:00:23,415
Qu'est-il arrivé à votre poignet ?

6
00:00:23,417 --> 00:00:24,716
Ah, ce n'est rien.
J'ai trébuché.

7
00:00:24,718 --> 00:00:26,301
Ah.
Que faites-vous ?

8
00:00:28,472 --> 00:00:31,339
Nous sommes proches. Très proches.

9
00:00:31,341 --> 00:00:33,508
A quel point est-on très proche ?

10
00:00:33,510 --> 00:00:36,344
Oh... a peu près à ça

11
00:00:36,346 --> 00:00:37,512
Dites-moi.

12
00:00:37,514 --> 00:00:39,314
Non. D'abord je dois dormir.

13
00:00:39,316 --> 00:00:41,149
Non. D'abord vous devez me dire.

14
00:00:41,151 --> 00:00:42,851
Ça fait une semaine que je n'ai pas
dormi, Lisbon.

15
00:00:42,853 --> 00:00:44,018
Je suis crevé.
Jane...

16
00:00:44,020 --> 00:00:45,487
J'ai besoin de dormir.

17
00:00:45,489 --> 00:00:46,988
Allez.
Vous me tuez !

18
00:00:46,990 --> 00:00:48,656
Je vais juste me reposer un peu.

19
00:00:48,658 --> 00:00:51,058
Une petite sieste.
Une toute petite sieste.

20
00:00:51,060 --> 00:00:52,110
Jane.

21
00:01:16,720 --> 00:01:18,553
Merci.

22
00:01:37,790 --> 00:01:39,707
Jane ?

23
00:01:39,709 --> 00:01:41,125
Réveillez-vous.

24
00:01:41,127 --> 00:01:43,411
Jane. Allez.

25
00:01:43,413 --> 00:01:46,498
Mmmm

26
00:01:52,838 --> 00:01:54,806
Où - Qu'est-ce que c'est ?

27
00:01:54,808 --> 00:01:58,393
Nous avons reçu un appel sur un homicide
dans un motel à l'est de Sacramento.

28
00:01:58,395 --> 00:02:00,228
Ah oui ?

29
00:02:00,230 --> 00:02:03,314
Les premiers intervenants disent que
ça ressemble à John le Rouge.

30
00:02:31,261 --> 00:02:32,510
Alors, qu'en pensez-vous ?

31
00:02:32,512 --> 00:02:34,095
C'est un imitateur
ou le vrai John le Rouge ?

32
00:02:34,097 --> 00:02:36,264
J'ai travaillé sur les scènes de crime
de John le Rouge

33
00:02:36,266 --> 00:02:37,799
depuis qu'il a commencé.
C'est totalement factice.

34
00:02:37,801 --> 00:02:39,717
Ah, c'est une honte.

35
00:02:39,719 --> 00:02:41,936
J'ai toujours voulu travailler
sur l'un des ces fameux tueurs.

36
00:02:41,938 --> 00:02:44,055
Il a fait profil bas
durant des années,

37
00:02:44,057 --> 00:02:46,357
passant par l'intermédiaire d'amis
et mandataires.

38
00:02:46,359 --> 00:02:48,009
Il a tué tout récemment, n'est-ce pas ?

39
00:02:48,011 --> 00:02:49,611
Eh, c'était un problème interne.

40
00:02:49,613 --> 00:02:51,529
Lorelei Martins était
l'une des siens.

41
00:02:51,531 --> 00:02:52,647
Ça ne compte pas.

42
00:02:52,649 --> 00:02:54,515
Pourriez-vous nous donner un moment ?

43
00:02:54,517 --> 00:02:55,783
Salut, Lisbon.

44
00:02:56,652 --> 00:02:58,236
Jane.

45
00:02:58,238 --> 00:03:01,623
- C'est mon collègue Val Ziskin.
- Salut.

46
00:03:01,625 --> 00:03:03,041
Vous êtes sûr que ce n'est pas
John le Rouge,

47
00:03:03,043 --> 00:03:05,543
n'est-ce pas Mr Partridge ?
Euh ... Ouais.

48
00:03:05,545 --> 00:03:07,045
Sûr à 100% ?

49
00:03:07,047 --> 00:03:10,715
Non, je veux dire, je - je présume.
Vous êtes l'expert.

50
00:03:11,867 --> 00:03:14,068
Vous avez entendu ce qu'elle a dit.

51
00:03:14,070 --> 00:03:15,920
Pardon ?
Dehors.

52
00:03:15,922 --> 00:03:17,472
J'ai un travail à faire.
Dehors.

53
00:03:17,474 --> 00:03:19,007
Vous pouvez revenir plus tard.

54
00:03:25,981 --> 00:03:27,181
Pensez-vous qu'il a raison ?

55
00:03:38,727 --> 00:03:41,529
C'est John le Rouge.
Comment pouvez-vous le dire ?

56
00:03:41,531 --> 00:03:44,398
Parce que quand c'est lui,
je peux le sentir.

57
00:03:45,951 --> 00:03:48,453
Elle paraît familière.
Que savons-nous d'elle ?

58
00:03:48,455 --> 00:03:49,754
Elle est inconnue.

59
00:03:49,756 --> 00:03:51,789
Elle a été au motel pour
cinq jours.

60
00:03:51,791 --> 00:03:54,125
Elle a payé en espèces et a donné un
faux nom.

61
00:03:54,127 --> 00:03:56,427
Comme vous pouvez le voir, elle avait
un bébé avec elle,

62
00:03:56,429 --> 00:03:58,713
d'environ 6 mois, qui a disparu.

63
00:03:58,715 --> 00:04:00,748
Ce n'est pas du tout le M.O. de
John le Rouge.

64
00:04:00,750 --> 00:04:02,467
Vrai. Il a du avoir un complice

65
00:04:02,469 --> 00:04:05,103
qui avait besoin d'un bébé pour
une raison quelconque.

66
00:04:05,105 --> 00:04:07,305
Ou ce n'est pas John le Rouge.

67
00:04:14,947 --> 00:04:16,481
Non, c'est lui.

68
00:04:27,576 --> 00:04:32,080
Euh, oui, bonjour. Euh ...
Où sont situés vos bureaux ?

69
00:04:33,449 --> 00:04:34,716
Merci.

70
00:04:36,970 --> 00:04:39,954
Service de protection de l'enfance.

71
00:04:39,956 --> 00:04:41,139
Carson Springs.

72
00:04:41,141 --> 00:04:43,675
Bien, vous dites ça comme si c'était
mauvais.

73
00:04:43,677 --> 00:04:47,011
Eh bien, quand j'étais gamin,
j'ai passé un peu de temps là-bas.

74
00:04:47,013 --> 00:04:49,147
Vous pensez que c'est lié ?

75
00:04:49,149 --> 00:04:51,399
Probablement pas.

76
00:05:02,411 --> 00:05:06,411
♪ The Mentalist 5x22 ♪
Red John's Rules
Première diffusion : 05/05/2013

77
00:05:06,412 --> 00:05:11,412
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

78
00:05:14,760 --> 00:05:16,177
C'est étrange.

79
00:05:16,179 --> 00:05:18,624
Juste au moment précis où vous vous
rapprochez,

80
00:05:18,625 --> 00:05:21,425
John le Rouge réapparaît et tue quelqu'un.

81
00:05:21,819 --> 00:05:23,735
C'est une coïncidence, pas vrai ?

82
00:05:23,737 --> 00:05:25,520
Je l'espère.

83
00:05:27,074 --> 00:05:29,608
Tu vas me faire prier ?
Pour quoi faire ?

84
00:05:29,610 --> 00:05:31,193
Allez, arrêtez ça !

85
00:05:31,195 --> 00:05:33,945
A quelle distance êtes-vous exactement ?

86
00:05:33,947 --> 00:05:36,331
En supposant que Lorelei ait dit
la vérité,

87
00:05:36,333 --> 00:05:40,585
John le Rouge est l'un des 1357 hommes
à qui j'ai serré la main.

88
00:05:40,587 --> 00:05:43,121
depuis que ma femme et ma fille
ont été tuées.

89
00:05:43,123 --> 00:05:45,507
J'ai réduit la liste à quelques hommes

90
00:05:45,509 --> 00:05:49,294
qui auraient pu être aux endroits où
John le Rouge a tué des gens.

91
00:05:49,296 --> 00:05:50,796
Et combien est-ce ?

92
00:05:50,798 --> 00:05:53,965
J'ai une liste de sept noms.

93
00:05:53,967 --> 00:05:58,103
C'est génial. C'est incroyable.
Dis-moi les.

94
00:05:59,839 --> 00:06:01,807
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.

95
00:06:01,809 --> 00:06:03,141
Quoi ? Vous plaisantez ?

96
00:06:03,143 --> 00:06:05,110
S'il vous plaît regardez la route.

97
00:06:05,112 --> 00:06:06,645
Oui, monsieur, je suis l'employé de nuit.

98
00:06:06,647 --> 00:06:08,864
J'étais ici toute la nuit en train
d'écouter la radio.

99
00:06:08,866 --> 00:06:10,949
Elle a été tuée à 50 mètres de moi.

100
00:06:10,951 --> 00:06:12,651
Je n'ai rien entendu. C'est flippant.

101
00:06:12,653 --> 00:06:14,903
Des visiteurs inhabituels cette nuit
ou plus tôt dans la journée ?

102
00:06:14,905 --> 00:06:18,290
Non. Oui !
Et bien, pas hier, mais la veille,

103
00:06:18,292 --> 00:06:20,208
un mec arrive, il me demande si
nous avons une femme

104
00:06:20,210 --> 00:06:22,026
avec un bébé, alors j'ai dit non

105
00:06:22,028 --> 00:06:23,050
parce qu'il avait une tête
à chercher des problèmes.

106
00:06:23,075 --> 00:06:24,363
Et à quoi est-ce que ressemblait
cet homme ?

107
00:06:24,364 --> 00:06:27,132
Un grand mec blanc.
Cheveux bruns, la barbe.

108
00:06:27,134 --> 00:06:30,168
Accent étranger.
Je pense irlandais.

109
00:06:30,170 --> 00:06:31,970
Mais quand j'ai averti la pauvre femme,

110
00:06:31,972 --> 00:06:34,673
elle m'a dit "merci",
comme si j'avais fait ce qu'il fallait.

111
00:06:34,675 --> 00:06:35,753
Pourriez-vous l'identifier si
vous le revoyez ?

112
00:06:35,778 --> 00:06:37,009
Oh, oui, absolument.

113
00:06:37,010 --> 00:06:38,677
Nous devons parler à la femme de ménage
qui a découvert le corps.

114
00:06:38,679 --> 00:06:39,550
Sandra Guzman ?

115
00:06:39,575 --> 00:06:41,176
Oh, elle est rentrée chez elle.
Elle n'est pas là.

116
00:06:41,598 --> 00:06:43,682
La police locale ne lui a pas dit qu'elle
devait rester pour parler avec nous ?

117
00:06:43,684 --> 00:06:46,868
Elle était vraiment bouleversée,
vous savez... toute tremblante.

118
00:06:46,870 --> 00:06:48,219
Elle avait du sang partout sur elle.

119
00:06:48,221 --> 00:06:50,221
Elle m'a dit qu'elle flippait

120
00:06:50,223 --> 00:06:52,724
et qu'elle ne pourrait parler à personne,
et elle a dû rentrer chez elle.

121
00:06:52,726 --> 00:06:54,025
Pourquoi ne pouvait-elle pas parler ?

122
00:06:54,027 --> 00:06:55,861
Je ne sais pas.
Elle est spéciale, voyez vous ?

123
00:06:55,863 --> 00:06:57,863
Elle est du genre cheveux noir, anenaux,

124
00:06:57,865 --> 00:06:59,614
une gothique, vous voyez ?

125
00:06:59,616 --> 00:07:00,949
Tu as l'adresse de Sandra ?

126
00:07:00,951 --> 00:07:02,834
Ouais. Dans le bureau,
je pense.

127
00:07:02,836 --> 00:07:05,620
Oui. Je pourrais vous montrer.

128
00:07:06,923 --> 00:07:09,240
Et bien, pourquoi ne pas me le dire ?

129
00:07:09,242 --> 00:07:11,075
Si je vous dis pourquoi je ne vais pas
vous le dire,

130
00:07:11,077 --> 00:07:12,427
vous serez en colère contre moi.

131
00:07:12,429 --> 00:07:14,179
Je suis déjà en colère contre vous.
Il suffit de me le dire.

132
00:07:14,181 --> 00:07:15,747
Non, vous n'êtes pas en colère,
vous êtes juste vexée.

133
00:07:15,749 --> 00:07:17,415
Il y a une différence.

134
00:07:24,558 --> 00:07:25,974
Nous sommes du CBI.

135
00:07:25,976 --> 00:07:27,726
Nous voulons discuter avec le responsable.

136
00:07:27,728 --> 00:07:29,427
Oui, madame.

137
00:07:30,980 --> 00:07:34,900
Mlle Gottlieb, nous avons une victime
non identifiée.

138
00:07:34,902 --> 00:07:37,235
Euh, votre numéro de téléphone a été
écrit sur son mur.

139
00:07:37,237 --> 00:07:39,103
Je vais vous montrer une photo de la femme

140
00:07:39,105 --> 00:07:40,789
et regardez si vous la reconnaissez.

141
00:07:40,791 --> 00:07:42,624
Elle est morte, donc ça peut être troublant.

142
00:07:42,626 --> 00:07:44,209
Oh, mon Dieu. D'accord.

143
00:07:45,496 --> 00:07:46,545
Vous la connaissez.

144
00:07:46,547 --> 00:07:49,131
C'est Eileen. Eileen Turner.

145
00:07:49,133 --> 00:07:51,783
Qu'en est-il de Caitlyn ?

146
00:07:51,785 --> 00:07:53,468
Caitlyn est-elle en sécurité ?

147
00:07:53,470 --> 00:07:55,337
Est-ce son bébé ?
Oui. Où est-elle ?

148
00:07:55,339 --> 00:07:56,638
Nous ne savons pas.

149
00:07:56,640 --> 00:07:58,173
Celui qui a tué Eileen l'a peut être pris.

150
00:07:58,175 --> 00:08:00,091
Oh, mon Dieu !
Avez-vous une --

151
00:08:00,093 --> 00:08:01,960
l'homme que vous voulez est Roddy Turner

152
00:08:01,962 --> 00:08:03,311
le mari d'Eileen.

153
00:08:03,313 --> 00:08:05,096
Pensez-vous qu'il est responsable ?

154
00:08:05,098 --> 00:08:07,516
Il était violent à son égard. Violent.

155
00:08:07,518 --> 00:08:10,235
Elle l'a quitté il y a une semaine.

156
00:08:10,237 --> 00:08:13,271
Nous l'aidions à obtenir une
ordonnance restrictive contre lui.

157
00:08:13,273 --> 00:08:15,306
Euh ... nous sommes ici.

158
00:08:15,308 --> 00:08:18,160
Il vit au 1204 Stoney Ridge.

159
00:08:18,162 --> 00:08:19,945
Attendez. C'est à peu près --

160
00:08:19,947 --> 00:08:21,613
Je sais où c'est.

161
00:08:21,615 --> 00:08:23,532
Merci.

162
00:08:25,751 --> 00:08:27,485
Merci pour votre aide.

163
00:08:27,487 --> 00:08:30,589
Nous pourrions revenir.
Bien sûr. Tout ce que je peux faire.

164
00:08:36,880 --> 00:08:39,965
Stoney Rigde est une escale
traditionnelle pour les forains.

165
00:08:39,967 --> 00:08:42,217
En hiver, lorsque nous allions à
Carson Springs,

166
00:08:42,219 --> 00:08:44,168
c'est là que nous resions - Stoney Ridge.

167
00:08:44,170 --> 00:08:46,521
Je veux dire, c'est pratiquement ma
ville natale.

168
00:08:59,236 --> 00:09:02,037
Ce doit être une coïncidence.

169
00:09:02,039 --> 00:09:05,040
Ou John le Rouge me ramène
délibérément à la maison.

170
00:09:05,042 --> 00:09:06,825
Comment pourrait-il connaître cet endroit ?

171
00:09:14,533 --> 00:09:16,885
Sacrebleu ! Patrick !

172
00:09:16,887 --> 00:09:19,304
Pete !
C'est Patrick Jane !

173
00:09:20,807 --> 00:09:23,141
Patty, Mon garçon ! C'est bon de te voir !

174
00:09:23,143 --> 00:09:26,210
Oui.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

175
00:09:27,897 --> 00:09:30,065
Je suis désolé, on n'a pas
d'identification exacte,

176
00:09:30,067 --> 00:09:32,100
mais on est presque sûrs
que c'est elle.

177
00:09:32,102 --> 00:09:34,085
Euh, nous l'avons trouvée ce matin
au Torchlite Motel

178
00:09:34,087 --> 00:09:35,403
à Sacramento.

179
00:09:35,405 --> 00:09:37,105
Où est Caitlyn ?
Elle a disparu.

180
00:09:37,107 --> 00:09:39,057
Disparue ?
Oh, mon Dieu.

181
00:09:39,059 --> 00:09:40,659
Nous et plusieurs autres agences faisons

182
00:09:40,661 --> 00:09:42,694
tout notre possible pour la retrouver

183
00:09:42,696 --> 00:09:44,446
Quel est votre lien avec Eileen ?

184
00:09:44,448 --> 00:09:46,698
Elle est mariée à mon neveu, Roddy.

185
00:09:46,700 --> 00:09:49,367
Ils ont vécu avec nous pendant un moment dans le mobil-home.

186
00:09:49,369 --> 00:09:50,785
Je ne me souviens pas d'un neveu.

187
00:09:50,787 --> 00:09:54,739
Le fils de ma sœur. Il est revenu
d’Irlande il y a cinq ans.

188
00:09:54,741 --> 00:09:57,509
C'est un manipulateur de plomb. Il s'occupe des grandes roues et des verres.

189
00:09:57,511 --> 00:09:59,461
C'est un bon gars.
Eh, où est Roddy en ce moment ?

190
00:09:59,463 --> 00:10:01,746
Il est dehors à chercher
Eileen et Caitlyn

191
00:10:01,748 --> 00:10:03,181
depuis qu'elles sont parties.

192
00:10:03,183 --> 00:10:05,267
Il faut qu'on lui parle.
Est-ce qu'il a un téléphone ?

193
00:10:06,568 --> 00:10:08,653
Oh, allez Pete. C'est moi.
Nous sommes -- nous sommes une famille.

194
00:10:08,922 --> 00:10:10,421
Je veux dire, combien de temps
les Janes et les Turners

195
00:10:10,423 --> 00:10:11,723
ont-ils travaillé ensemble ?

196
00:10:11,725 --> 00:10:13,925
Une centaine d'années probablement.

197
00:10:13,927 --> 00:10:15,060
Roddy n'a pas de téléphone.

198
00:10:15,062 --> 00:10:16,444
D'accord.

199
00:10:16,446 --> 00:10:18,613
Donc Eileen est partie
il y a une semaine, c'est ça ?

200
00:10:18,615 --> 00:10:20,982
Oui.
Pourquoi ?

201
00:10:20,984 --> 00:10:22,266
On l'ignore.

202
00:10:22,268 --> 00:10:24,953
Ils ont eu des difficultés financières.

203
00:10:24,955 --> 00:10:27,105
Et ils ont un caractère bien trempé.
Ils peuvent causer des disputes,

204
00:10:27,107 --> 00:10:28,456
mais rien de sérieux.

205
00:10:28,458 --> 00:10:30,625
Le travailleur social de Caityln
a mentionné un abus

206
00:10:30,627 --> 00:10:32,110
et de la violence.

207
00:10:32,112 --> 00:10:33,461
C'est un oeil de cochon !

208
00:10:33,463 --> 00:10:35,413
Travailleurs sociaux, hein ?

209
00:10:35,415 --> 00:10:38,282
Le mois dernier, Roddy et Eileen ont eu une petite dispute

210
00:10:38,284 --> 00:10:41,620
et la police est venue et ils ont fait toute une histoire pour rien,

211
00:10:41,622 --> 00:10:43,588
et ils ont appelés les
services sociaux.

212
00:10:43,590 --> 00:10:45,289
C'était complètement insensé.

213
00:10:45,291 --> 00:10:47,309
Eileen et Roddy s'aiment,

214
00:10:47,311 --> 00:10:49,460
et ils sont de bons parents.

215
00:10:49,462 --> 00:10:50,845
Quel genre de voiture conduisait Roddy?

216
00:10:50,847 --> 00:10:52,897
Je ne sais pas.

217
00:10:52,899 --> 00:10:55,016
Je crois qu'il l'avait empruntée à un ami.

218
00:10:55,018 --> 00:10:57,135
Comment s'appelle cet ami ?

219
00:10:57,137 --> 00:10:59,437
Je ne me souviens pas.
Vous en souvenez vous ?

220
00:11:00,473 --> 00:11:01,990
la vie de Caitlyn est en jeu là.

221
00:11:01,992 --> 00:11:03,975
On a besoin de votre coopération.

222
00:11:03,977 --> 00:11:07,445
Roddy n'a pas tué Eileen,
donc il n'a pas Caitlyn.

223
00:11:07,447 --> 00:11:09,114
Vous avez un autre nom en tête.

224
00:11:09,116 --> 00:11:10,582
Pas de nom en tête.

225
00:11:10,584 --> 00:11:12,167
Très bien. Faites à votre manière.

226
00:11:13,587 --> 00:11:16,320
Pete appelle Roddy en ce moment.

227
00:11:16,322 --> 00:11:18,673
Si Roddy est innocent,
ce que je pense,

228
00:11:18,675 --> 00:11:20,842
il se sentira obligé de se rendre sur la
scène du crime.

229
00:11:20,844 --> 00:11:22,877
Si il est innocent, pourquoi
ne contacte t-il pas la police ?

230
00:11:22,879 --> 00:11:24,796
Oh, parce que personne dans cette
famille ne va volontairement

231
00:11:24,798 --> 00:11:28,016
appeler la police.

232
00:11:29,469 --> 00:11:31,353
Salut, boss
Où êtes-vous ?

233
00:11:31,355 --> 00:11:32,771
Nous sommes à la recherche
de Sandra Guzman,

234
00:11:32,773 --> 00:11:34,189
la femme de chambre
qui a trouvé le corps.

235
00:11:34,191 --> 00:11:36,674
Elle est dur à trouver.
Oh, fait une pause par rapport à ça.

236
00:11:36,676 --> 00:11:39,611
Va au motel, le vite possible,
et attend là bas.

237
00:11:39,613 --> 00:11:41,446
Nous pensons que le mari de la victime
pourrait se diriger vers là bas.

238
00:11:41,448 --> 00:11:43,698
Dites-lui qu'il est innocent.
Nous avons juste besoin de lui parler.

239
00:11:43,700 --> 00:11:45,617
Nous ne savons pas
s'il est impliqué,

240
00:11:45,619 --> 00:11:46,985
mais amenez-le ici.
Soyez prudent.

241
00:11:46,987 --> 00:11:48,319
Je le serais.

242
00:11:50,355 --> 00:11:53,908
Qu'est-ce qui vous rend si sûr de
l'innocence de Roddy Turner ?

243
00:11:53,910 --> 00:11:55,744
Et bien, je ne suis sûr de rien
en ce moment.

244
00:11:55,746 --> 00:11:57,328
Sauf que vous ne me ferez pas dire
les noms sur la liste.

245
00:11:57,330 --> 00:11:58,797
Vous êtes sûr de ça.

246
00:11:58,799 --> 00:12:01,199
Ouais, et bien, je dois vous dire
pourquoi je ne vais pas vous le dire.

247
00:12:01,201 --> 00:12:03,334
Certains de ces noms sont des gens
que vous connaissez,

248
00:12:03,336 --> 00:12:05,203
et vous commencerez à agir différemment
envers eux,

249
00:12:05,205 --> 00:12:07,088
et vous pourriez les avertir.
Quoi ?! Non, je ne le ferai pas !

250
00:12:07,090 --> 00:12:08,706
Et bien...
Si, vous le ferez.

251
00:12:08,708 --> 00:12:10,708
Vous pouvez vous aider.
Je veux dire, ne vous offensez pas,

252
00:12:10,710 --> 00:12:12,310
Mais vous n'avez aucune malhonnêteté
en vous.

253
00:12:12,312 --> 00:12:15,546
J'ai la malhonnêteté en moi. Je peux la mettre en avant.

254
00:12:15,548 --> 00:12:17,682
Tu donnes le change...

255
00:12:18,818 --> 00:12:21,069
Non, c'est faux.
Je peux garder des secrets.

256
00:12:21,071 --> 00:12:22,687
Oh, d'accord.

257
00:12:29,328 --> 00:12:31,329
J'ai des secrets pour vous.

258
00:12:31,331 --> 00:12:33,331
Des secrets que vous ne pouvez pas imaginer.

259
00:12:33,333 --> 00:12:35,500
D'accord. Oui, bien sûr.

260
00:12:35,502 --> 00:12:37,118
Et si je vous dis trois choses sur vous

261
00:12:37,120 --> 00:12:39,403
que vous jugez secrets pour moi et
que je connais réellement ?

262
00:12:39,405 --> 00:12:40,672
Alors vous serez convaincue ?

263
00:12:40,674 --> 00:12:42,924
Bien sûr. Allez-y.
D'accord.

264
00:12:42,926 --> 00:12:45,376
Vous savez quoi ? Attendez.
Ne vous dérangez pas.

265
00:12:45,378 --> 00:12:47,846
Je ne vais pas m'abaisser à jouer à
vos jeux stupides.

266
00:12:47,848 --> 00:12:48,963
Sage décision.

267
00:12:50,884 --> 00:12:53,301
Ce sont des gens que je connais bien ?
Très bien.

268
00:12:53,303 --> 00:12:55,103
J.J. LaRoche ?
Non.

269
00:12:55,105 --> 00:12:58,256
Ardiles ?
Hmm. Bien essayé. Non.

270
00:12:58,258 --> 00:13:00,191
Vous me le diriez si je
devinais juste ?

271
00:13:01,760 --> 00:13:02,861
Non.

272
00:13:02,863 --> 00:13:04,428
Vous m'emmerdez.

273
00:13:09,952 --> 00:13:12,270
Alors, quoi de neuf ?

274
00:13:12,272 --> 00:13:13,755
Pas grand chose.

275
00:13:13,757 --> 00:13:17,275
La routine hein ?

276
00:13:17,277 --> 00:13:20,161
Ouais, à peu de choses près.

277
00:13:20,163 --> 00:13:22,080
Sauf une.
Ouais, je sais.

278
00:13:22,082 --> 00:13:23,915
Vous savez ?

279
00:13:23,917 --> 00:13:25,166
Vous savez quoi ?

280
00:13:25,168 --> 00:13:27,085
Vous vous êtes mis à recoucher
avec Van Pelt.

281
00:13:27,087 --> 00:13:29,471
Mmm..Ouais

282
00:13:29,473 --> 00:13:30,722
Oui.

283
00:13:30,724 --> 00:13:32,340
Enfin, je le dirais pas comme ça.

284
00:13:32,342 --> 00:13:36,627
"On fait l'amour. "
Ça fait un peu... détaché.

285
00:13:36,629 --> 00:13:37,846
Vous ne faîtes pas l'amour ?

286
00:13:37,848 --> 00:13:41,099
Non, euh... oui, on le fait, bien sur.

287
00:13:41,101 --> 00:13:42,967
Mais c'est plus que ça.

288
00:13:42,969 --> 00:13:44,736
Nous sommes amoureux.

289
00:13:44,738 --> 00:13:47,238
Ah oui ? Sans blague.
Félicitations.

290
00:13:47,240 --> 00:13:48,472
Comment tu l'as su?
On gardait ça

291
00:13:48,474 --> 00:13:50,808
secret.
Bon travail.

292
00:14:03,488 --> 00:14:05,640
Pourrais-je vous aider ?

293
00:14:07,757 --> 00:14:09,709
CBI ! Stop !

294
00:14:11,168 --> 00:14:13,385
Hey !

295
00:14:21,149 --> 00:14:22,182
Où est-elle ?

296
00:14:22,184 --> 00:14:23,434
Roddy, arrête ça tout de suite !

297
00:14:23,879 --> 00:14:26,579
Les mains sur la tête !
Maintenant !

298
00:14:27,099 --> 00:14:28,599
Je faisais juste mon boulot,
et ce taré

299
00:14:28,601 --> 00:14:30,884
arrive et m'attaque !
J'ai cru que j'allais mourir !

300
00:14:30,886 --> 00:14:33,020
Vous êtes vivant, faîtes moins de
bruit. Où sont-ils ?

301
00:14:33,022 --> 00:14:35,239
Monsieur, nous comprenons votre rage
et nous sommes désolés pour votre perte.

302
00:14:35,241 --> 00:14:37,157
mais nous souhaiterions aller discuter
ailleurs calmement.

303
00:14:37,159 --> 00:14:39,893
Vous devez revenir à notre bureau.

304
00:14:41,029 --> 00:14:43,063
Quand vous a-t-elle quitté ?

305
00:14:49,454 --> 00:14:51,455
Roddy, il faut que vous nous parliez.

306
00:14:51,457 --> 00:14:53,407
Si vous n'avez pas fait ça,
il faut que nous le sachions

307
00:14:53,409 --> 00:14:55,542
afin de trouver le responsable.

308
00:14:55,544 --> 00:14:56,844
Et de retrouver votre enfant.

309
00:14:56,846 --> 00:14:59,730
Vous voulez nous aider à trouver
Caitlyn, pas vrai ?

310
00:14:59,732 --> 00:15:01,765
Laissez-moi partir.

311
00:15:01,767 --> 00:15:04,017
Vous avez agressé un flic et un
technicien de la police scientifique.

312
00:15:04,019 --> 00:15:05,302
Vous n'irez nulle part.

313
00:15:05,304 --> 00:15:08,222
Il faut que je retrouve ma fille.

314
00:15:08,224 --> 00:15:10,924
S'il vous plait. Laissez-moi partir.

315
00:15:10,926 --> 00:15:13,593
Il ne l'a pas fait.

316
00:15:13,595 --> 00:15:15,312
Attends. S'il l'a fait,

317
00:15:15,314 --> 00:15:16,730
il a agit en tant que complice

318
00:15:16,732 --> 00:15:18,098
à John le Rouge, c'est ça ?

319
00:15:18,100 --> 00:15:19,283
Oui.

320
00:15:19,285 --> 00:15:21,535
Mais John le Rouge offre toujours
à ses amis

321
00:15:21,537 --> 00:15:23,237
quelque chose qu'ils ne possèdent pas.

322
00:15:23,239 --> 00:15:24,938
Pourquoi Roddy aurait-il besoin
de John le Rouge ?

323
00:15:24,940 --> 00:15:26,773
Quelles sont ses motivations ?
Où est son enfant ?

324
00:15:26,775 --> 00:15:28,575
Bonnes questions.

325
00:15:28,577 --> 00:15:30,160
J'ai toujours cette impression vivace

326
00:15:30,162 --> 00:15:31,611
qu'il cache quelque chose.

327
00:15:31,613 --> 00:15:32,946
Moi aussi.

328
00:15:32,948 --> 00:15:35,632
La même chose que dissimulaient
Pete et Amanda.

329
00:15:35,634 --> 00:15:37,501
Un autre suspect.

330
00:15:37,503 --> 00:15:39,920
Ce qui suggèrerait
une dispute familiale.

331
00:15:39,922 --> 00:15:42,389
Oui, en effet.

332
00:15:42,391 --> 00:15:44,675
Qui est la famille d'Eileen ?
D'où vient-elle ?

333
00:15:45,844 --> 00:15:47,845
Son nom de famille est Barlow.

334
00:15:47,847 --> 00:15:50,130
Barlow ?

335
00:15:50,132 --> 00:15:51,849
Oui, elle est née à Modesto.

336
00:15:51,851 --> 00:15:54,935
Ses parents étaient
Kevin et Suzanne Barlow.

337
00:15:54,937 --> 00:15:56,820
Ils ont été tués
dans un accident de voiture

338
00:15:56,822 --> 00:15:58,989
quand elle avait 3 ans.

339
00:16:00,158 --> 00:16:02,659
C'est Leelee Barlow.

340
00:16:02,661 --> 00:16:03,576
Vous la connaissiez ?

341
00:16:03,601 --> 00:16:06,554
Après que ses parents aient été tués,

342
00:16:06,782 --> 00:16:08,782
elle a été élevée par son Oncle Sean.

343
00:16:08,784 --> 00:16:11,535
Il était très proche de mon père.

344
00:16:11,537 --> 00:16:13,653
Ouais, bien, ils sont tombés sur une affaire, et

345
00:16:13,655 --> 00:16:14,955
ils sont devenus des ennemis.

346
00:16:14,957 --> 00:16:18,175
Mais je n'ai pas vu Eileen ou Sean

347
00:16:18,177 --> 00:16:20,093
depuis au moins 30 ans.

348
00:16:20,095 --> 00:16:22,429
Vous pensez que le meurtre d'Eileen
peut être lié

349
00:16:22,431 --> 00:16:24,214
à ce Sean Barlow ?
Pete semble le penser.

350
00:16:24,216 --> 00:16:26,133
Sinon il m'aurait révélé son identité.

351
00:16:26,135 --> 00:16:27,834
Quoi d'autre ?

352
00:16:29,171 --> 00:16:31,138
Il y a un souvenir d'Eileen Barlow

353
00:16:31,140 --> 00:16:32,556
qui t'a effrayé...
Qu'est-ce que c'est ?

354
00:16:32,558 --> 00:16:34,308
Tu deviens bonne, Lisbon.

355
00:16:34,310 --> 00:16:37,344
Ne te moque pas de moi.
Dis-moi. Quel est le problème ?

356
00:16:40,399 --> 00:16:43,016
Tu sais comment certains

357
00:16:43,018 --> 00:16:45,452
souvenirs d'enfance peuvent te rester
en mémoire pour toujours ?

358
00:16:45,454 --> 00:16:47,204
Et souvent, ils sont associés

359
00:16:47,206 --> 00:16:49,323
à une musique ou une chanson ?

360
00:16:49,325 --> 00:16:50,991
Bien sûr. Vous connaissez cette chanson

361
00:16:50,993 --> 00:16:52,960
sur le gâteau laissé dehors
sous la pluie ?

362
00:16:52,962 --> 00:16:55,329
Je revois toujours ma mère
en train de nourrir les pigeons.

363
00:16:55,331 --> 00:16:56,730
J'ignore pourquoi.

364
00:16:56,732 --> 00:16:58,999
A chaque fois que je repense
aux moments heureux de mon enfance,

365
00:16:59,001 --> 00:17:01,418
j'ai une certaine image en tête.

366
00:17:01,420 --> 00:17:04,548
C'est... c'est un pique-nique du
4 juillet...

367
00:17:05,574 --> 00:17:06,891
Je dois avoir environ 12 ans,

368
00:17:06,892 --> 00:17:08,375
et il y a de la musique.

369
00:17:08,377 --> 00:17:11,728
Il y a une... une jeune fille qui rit

370
00:17:11,730 --> 00:17:14,932
pendant que son père la lance
dans les airs.

371
00:17:14,934 --> 00:17:16,316
Eileen Barlow.

372
00:17:16,318 --> 00:17:18,068
A cette époque-là,
les gens l'appelaient Leelee.

373
00:17:20,239 --> 00:17:23,156
Je ne crois pas l'avoir revue depuis
ce jour-là.

374
00:17:24,559 --> 00:17:27,561
Elle est juste un souvenir qui m'a fait sourire.

375
00:17:29,280 --> 00:17:31,665
Et John le Rouge l'a tuée.

376
00:17:34,252 --> 00:17:37,204
Je... C'est comme s'il était entré
dans ma tête

377
00:17:37,206 --> 00:17:39,573
et avait tué un souvenir heureux.

378
00:17:51,302 --> 00:17:53,136
Comment est-ce possible ?

379
00:17:53,138 --> 00:17:54,821
Comment pourrait-il
lire dans votre esprit ?

380
00:17:54,823 --> 00:17:56,423
Je ne sais pas.

381
00:17:58,759 --> 00:18:00,761
Un putain de tour, pas vrai ?

382
00:18:00,763 --> 00:18:04,364
C'est une coïncidence.
C'est sûr.

383
00:18:04,366 --> 00:18:06,766
Ouais. Ouais, ça doit être ça.

384
00:18:06,768 --> 00:18:08,368
Uh, tu pourrais me rendre un service ?

385
00:18:08,370 --> 00:18:10,237
Il faudrait que tu attendes dans la
voiture quand je parlerai à Pete.

386
00:18:10,239 --> 00:18:11,788
Ca marche.

387
00:18:11,790 --> 00:18:13,290
C'est pas qu'il ne t'aime pas.

388
00:18:13,292 --> 00:18:15,075
C'est juste que, tu vois, tu...

389
00:18:15,077 --> 00:18:16,543
es de la police.

390
00:18:17,579 --> 00:18:19,496
Je comprend.

391
00:18:19,498 --> 00:18:21,498
Merci.

392
00:18:24,086 --> 00:18:25,886
Quoi ?
Tu sais quoi.

393
00:18:25,888 --> 00:18:28,338
Alors tu sais.

394
00:18:28,340 --> 00:18:30,891
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
qu'Eileen était une Barlow ?

395
00:18:30,893 --> 00:18:32,125
Tu ne m'as pas demandé.

396
00:18:32,127 --> 00:18:35,262
Tu penses que c'est Sean Barlow
qui l'a tuée.

397
00:18:35,264 --> 00:18:37,147
Et tu restes sereine envers Caitlyn

398
00:18:37,149 --> 00:18:39,683
parce que tu supposes que les Barlow
s'occuperont bien d'elle.

399
00:18:39,685 --> 00:18:40,851
C'est tout ?

400
00:18:40,853 --> 00:18:42,802
Vous attendez juste que
les flics et moi

401
00:18:42,804 --> 00:18:44,721
décampions d'ici,
pour que Roddy et vous

402
00:18:44,723 --> 00:18:46,773
puissiez vous occuper de ça
par vous-même.

403
00:18:48,527 --> 00:18:52,646
La seule chose que j'ignore,
c'est pourquoi.

404
00:18:52,648 --> 00:18:55,132
Pourquoi pensez-vous que Sean Barlow

405
00:18:55,134 --> 00:18:56,433
tuerait sa propre nièce ?

406
00:18:56,435 --> 00:18:59,036
C'est votre théorie, pas la mienne.

407
00:18:59,038 --> 00:19:01,338
Non. C'est la votre.

408
00:19:01,340 --> 00:19:02,422
Et vous avez probablement tort.

409
00:19:02,424 --> 00:19:04,324
Ce meurtre a été commis par
John LeRouge.

410
00:19:04,326 --> 00:19:07,928
Enfin, Sean Barlow l'a peut être aidé...

411
00:19:07,930 --> 00:19:09,763
Mais si il l'a aidé,
et vous savez qu'il l'a fait,

412
00:19:09,765 --> 00:19:11,932
vous feriez mieux de me le
dire tout de suite.

413
00:19:11,934 --> 00:19:13,183
Comme je vous ai dit...

414
00:19:13,185 --> 00:19:16,019
N'essaye même pas de me mentir.

415
00:19:20,024 --> 00:19:23,176
Sean Barlow a toujours detesté Roddy.

416
00:19:23,178 --> 00:19:26,813
Il interdit à Héléne de le voir,
mais elle ne l'écouta pas.

417
00:19:26,815 --> 00:19:27,948
Pourquoi déteste t-il Roddy ?

418
00:19:27,950 --> 00:19:30,233
Le circuit de voyage

419
00:19:30,235 --> 00:19:33,820
en Angleterre et en Ireland
c'est un dur voyage.

420
00:19:33,822 --> 00:19:36,289
Et Roddy était quelqu'un
d'un peu nerveux.

421
00:19:36,291 --> 00:19:39,543
Avant.
Il est plus calme maintenant.

422
00:19:39,545 --> 00:19:43,497
Mais il a cassé quelques gueules
qu'il aurait du laisser tranquilles.

423
00:19:43,499 --> 00:19:45,382
Il était pas loin d'être dans la merde

424
00:19:45,384 --> 00:19:48,034
quand ma sœur me l'a envoyé ici.

425
00:19:48,036 --> 00:19:51,638
Quoi qu'il en soit, parmi
les blessés

426
00:19:51,640 --> 00:19:54,057
se trouvaient des cousins des Barlows,

427
00:19:54,059 --> 00:19:57,877
et Sean Barlow adore
cultiver la rancune.

428
00:19:57,879 --> 00:20:00,397
Assez de rancune pour assassiner
sa propre nièce ?

429
00:20:00,399 --> 00:20:04,568
Vous ne connaissez pas Sean Barlow.

430
00:20:04,570 --> 00:20:07,771
Il a répudié Eileen,
l'a traitée de pute.

431
00:20:07,773 --> 00:20:10,240
Il a demandé de l'argent à Roddy

432
00:20:10,242 --> 00:20:14,244
pour le paiement pour les pertes de Barlow

433
00:20:14,246 --> 00:20:15,579
Roddy a bien sûr refusé,

434
00:20:15,581 --> 00:20:18,231
et Sean l'a accusé de vol

435
00:20:18,233 --> 00:20:19,833
et a juré de se venger.

436
00:20:21,586 --> 00:20:23,203
Il a juré de se venger ?

437
00:20:23,205 --> 00:20:25,505
D'une certaine façon, ouais

438
00:20:25,507 --> 00:20:28,575
Et quel est son lien avec
John le Rouge ?

439
00:20:28,577 --> 00:20:29,960
Ca ne correspond pas.

440
00:20:29,962 --> 00:20:34,598
Sean Barlow est un sinistre
ouvrage.

441
00:20:34,600 --> 00:20:37,384
Il est mauvais et intelligent.

442
00:20:37,386 --> 00:20:39,219
Putain, Patty...

443
00:20:39,221 --> 00:20:44,107
Pour ce que je sais, Sean Barlow
pourrait être John le Rouge.

444
00:20:46,360 --> 00:20:48,311
Donne-moi une adresse.

445
00:21:11,969 --> 00:21:15,088
Tu devrais attendre ici.

446
00:21:15,090 --> 00:21:16,556
Aucune chance.

447
00:21:16,558 --> 00:21:18,091
Il est de la vielle école comme Pete.

448
00:21:18,093 --> 00:21:19,593
Il ne voudra pas parler aux flics.

449
00:21:19,595 --> 00:21:20,960
Nous verrons.
Moi aussi je suis de la vieille école.

450
00:21:20,962 --> 00:21:23,063
Sérieusement.
Sérieusement !

451
00:21:23,065 --> 00:21:24,981
Je n'ai pas fait tout ce chemin depuis
Sacramento

452
00:21:24,983 --> 00:21:28,301
pour attendre dehors.

453
00:21:50,655 --> 00:21:53,055
Vous êtes les bienvenus
Je suis Marta

454
00:21:53,057 --> 00:21:54,556
En quoi puis-je vous aider ?

455
00:21:54,558 --> 00:21:56,325
Relax, ma sœur,
nous ne sommes pas des idiots.

456
00:21:56,327 --> 00:21:58,027
C'est une flic et je suis dans le coup

457
00:21:58,029 --> 00:21:59,912
Que voulez vous ?

458
00:21:59,914 --> 00:22:01,280
Parler à Sean Barlow.

459
00:22:01,282 --> 00:22:02,948
Il n'y a pas de Sean Barlow ici.

460
00:22:02,950 --> 00:22:05,868
Elle est presque aussi mauvaise
menteuse que vous.

461
00:22:05,870 --> 00:22:07,620
Dites à Sean...
qui n'est pas là...

462
00:22:07,622 --> 00:22:10,172
que Patrick Jane est là,
et qu'il aimerait lui parler.

463
00:22:10,174 --> 00:22:11,974
Nous allons attendre.

464
00:22:18,498 --> 00:22:22,468
Patrick Jane. C'est toi.
Je ne la croyais pas!

465
00:22:22,470 --> 00:22:23,886
Bonjour, M. Barlow .

466
00:22:23,888 --> 00:22:26,972
Oh... appelle moi Sean
mon garçon--Sean.

467
00:22:26,974 --> 00:22:30,226
Je ne t'ai pas revu depuis que
tu avais quoi ? 15 ans ?

468
00:22:30,228 --> 00:22:32,061
Tu n'as pas changé.

469
00:22:32,063 --> 00:22:34,280
Et tu as amené une policière avec toi.

470
00:22:34,282 --> 00:22:36,148
C'est un plaisir de vous rencontrer,
jeune dame.

471
00:22:36,150 --> 00:22:39,434
Montez avec moi et rattrapons
le temps perdu.

472
00:22:39,436 --> 00:22:41,237
J'ai suivi tous tes faits et geste,
Patrick.

473
00:22:41,239 --> 00:22:43,489
Je sais pourquoi tu es là.

474
00:22:43,491 --> 00:22:46,775
Eh bien, bien sûr tu le sais.

475
00:22:46,777 --> 00:22:49,044
Mon grand-père est arrivé d'Irlande

476
00:22:49,046 --> 00:22:51,780
avec le grand-père de celui-ci.

477
00:22:51,782 --> 00:22:53,599
Son père et moi étions de bons amis.

478
00:22:53,601 --> 00:22:56,719
C’était un méchant homme,
mais je l'aimais.

479
00:22:56,721 --> 00:22:58,187
Un méchant homme ?

480
00:22:58,189 --> 00:23:00,389
Vous êtes une personne spirituelle,
Teresa ?

481
00:23:00,391 --> 00:23:01,974
Vous croyez à la vie après la mort ?

482
00:23:01,976 --> 00:23:03,458
Oui.
Dans ce cas, vous serez d'accord

483
00:23:03,460 --> 00:23:06,061
pour dire qu'il est dommage
de ne croire en rien

484
00:23:06,063 --> 00:23:08,564
de n'avoir aucune foi.
Oui.

485
00:23:08,566 --> 00:23:11,967
Et quand des athées utilisent la foi
et la crédulité

486
00:23:11,969 --> 00:23:14,153
des autres pour les extorquer
grâce à des mensonges,

487
00:23:14,155 --> 00:23:16,138
comme le fait Jane,

488
00:23:16,140 --> 00:23:17,573
c'est triste et méchant.

489
00:23:17,575 --> 00:23:20,809
Je suis d'accord.
Je ne le fais plus.

490
00:23:20,811 --> 00:23:23,579
Non.
Je respecte la loi maintenant.

491
00:23:23,581 --> 00:23:25,965
Tu cherche l'expiation, c'est ça ?

492
00:23:25,967 --> 00:23:28,317
Les Janes n'ont jamais prétendu avoir
de pouvoirs,

493
00:23:28,319 --> 00:23:29,868
spécialement avec les gens du cirque

494
00:23:29,870 --> 00:23:33,038
mais, les Barlows ont toujours
essayé

495
00:23:33,040 --> 00:23:36,374
de se faire passer pour de "vrais"
médiums.

496
00:23:37,094 --> 00:23:38,460
Car c'est ce que nous sommes.

497
00:23:38,462 --> 00:23:40,763
Vous avez dit connaître la raison
de notre présence ici.

498
00:23:40,765 --> 00:23:43,299
C'était aux infos.

499
00:23:43,301 --> 00:23:44,833
Eileen est morte, assassiné.

500
00:23:44,835 --> 00:23:46,936
Ça ne semble pas trop vous attrister.

501
00:23:46,938 --> 00:23:48,470
Elle était déjà morte pour moi

502
00:23:48,472 --> 00:23:50,389
quand elle quitta la famille
pour cet racaille

503
00:23:50,391 --> 00:23:53,225
J'ai fait le deuil de son départ
il y a longtemps.

504
00:23:53,227 --> 00:23:54,977
Je veux récupérer le bébé, toutefois.

505
00:23:54,979 --> 00:23:56,895
Elle sera élevée comme une Barlow.

506
00:23:56,897 --> 00:23:58,564
Où étiez-vous il y a deux nuits ?

507
00:23:58,566 --> 00:24:02,067
Oh, j'étais bien loin, communiquant
avec les esprits

508
00:24:02,069 --> 00:24:04,153
Où étiez-vous ?

509
00:24:04,155 --> 00:24:05,738
Laissez-moi réfléchir.

510
00:24:08,458 --> 00:24:10,826
Allongée dans votre lit, en pensant
à Patrick.

511
00:24:10,828 --> 00:24:13,329
Vous êtes un peu amoureuse de lui, non ?

512
00:24:13,331 --> 00:24:16,382
Mais il est tellement cachotier
et manipulateur.

513
00:24:16,384 --> 00:24:18,300
C'est dur, n'est-ce pas ?

514
00:24:19,536 --> 00:24:21,553
Nous sommes ici à cause d'Eileen.

515
00:24:21,555 --> 00:24:25,257
C'est cette racaille de Roddy Turner
qui l'a tué, j'en suis sûr.

516
00:24:25,259 --> 00:24:27,226
Roddy et son oncle
disent que c'est vous.

517
00:24:27,228 --> 00:24:29,595
C'est facile de parler.

518
00:24:29,597 --> 00:24:32,681
Elle avait peur de Roddy, pas vrai ?

519
00:24:32,683 --> 00:24:35,384
C'était lui,
et Dieu sait qu'il va payer.

520
00:24:35,386 --> 00:24:38,137
La personne qui a tué Eileen
et enlevé Caitlyn,

521
00:24:38,139 --> 00:24:39,738
a bénéficié de l'aide de John le Rouge,

522
00:24:39,740 --> 00:24:42,374
et vous êtes son type.

523
00:24:42,376 --> 00:24:44,109
John le Rouge.

524
00:24:44,111 --> 00:24:46,495
N'importe quel tueur punk
qui voudrait se moquer de vous

525
00:24:46,497 --> 00:24:48,397
aurait pu peindre
un sourire sur ce mur.

526
00:24:48,399 --> 00:24:50,532
" Ooh, c'est John le Rouge"

527
00:24:50,534 --> 00:24:51,917
C'était John Le Rouge.

528
00:24:51,919 --> 00:24:54,837
John le Rouge t'a complètement
embrouillé l'esprit.

529
00:24:54,839 --> 00:24:57,572
Tu le vois partout.

530
00:24:57,574 --> 00:25:00,926
Tu penses te rapprocher,
mais il se joue de toi.

531
00:25:00,928 --> 00:25:03,228
Ne t'es-tu jamais demandé

532
00:25:03,230 --> 00:25:07,066
demandé pourquoi John le Rouge avait
toujours un train d'avance sur toi ?

533
00:25:07,068 --> 00:25:09,351
Comment semble-t-il lire
dans ton esprit ?

534
00:25:09,353 --> 00:25:11,920
Dites-le moi.
John le Rouge a des pouvoirs.

535
00:25:11,922 --> 00:25:15,524
De vrais pouvoir psychiques auxquels
tu refuses de croire.

536
00:25:15,526 --> 00:25:17,142
Teresa va entendre ce que je dis

537
00:25:17,144 --> 00:25:18,927
mais vous n'avez aucune foi,

538
00:25:18,929 --> 00:25:20,595
donc vous êtes sourd à la vérité

539
00:25:20,597 --> 00:25:22,915
Il a des pouvoirs.

540
00:25:22,917 --> 00:25:24,950
Voilà pourquoi il te vaincra toujours.

541
00:25:24,952 --> 00:25:26,852
Donc je considère que vous n'avez
pas d'alibi

542
00:25:26,854 --> 00:25:29,905
pour l'avant dernière nuit.
Non.

543
00:25:29,907 --> 00:25:31,206
Je n'en ai pas.

544
00:25:31,208 --> 00:25:34,376
Merci pour votre temps,
Mr. Barlow.

545
00:25:34,378 --> 00:25:36,611
Tout le plaisir était pour moi.

546
00:25:36,613 --> 00:25:37,830
C'est bizarre, n'est-ce pas,

547
00:25:37,832 --> 00:25:39,415
que les filles d'alcooliques

548
00:25:39,417 --> 00:25:41,884
soient souvent de meilleures femmes
que les autres.

549
00:25:44,004 --> 00:25:45,954
Quand vous trouverez l'enfant,
amenez-la moi.

550
00:25:45,956 --> 00:25:47,222
On veillera sur elle.

551
00:25:47,224 --> 00:25:48,674
Ce n'est pas comme ça que ça
fonctionne.

552
00:25:48,676 --> 00:25:50,008
Ah non ?

553
00:25:50,010 --> 00:25:52,978
Je suis sur que nous allons
en sortir quelque chose.

554
00:25:53,980 --> 00:25:56,065
Pensez à ce que j'ai dit.

555
00:25:56,067 --> 00:25:58,317
C'est un conseil honnête d'un ami.

556
00:25:58,319 --> 00:26:00,903
C'est bon de te voir, Sean.

557
00:26:02,773 --> 00:26:05,274
C'était intense.

558
00:26:05,276 --> 00:26:07,209
Ca va?

559
00:26:07,211 --> 00:26:09,862
Oh, je vais bien. Et toi?
Il ne t'a pas effrayé, non?

560
00:26:09,864 --> 00:26:11,447
Si. Pas toi?

561
00:26:11,449 --> 00:26:15,084
C'est un bon comédien.
Je lui accorde ça.

562
00:26:15,086 --> 00:26:17,352
Je n'ai pas réussi à le déchiffrer.

563
00:26:17,354 --> 00:26:20,823
Il pourrait avoir tué Eileen, ou...
il pourrait avoir raison.

564
00:26:20,825 --> 00:26:24,042
Peut-être qu'il pense que c'est
vraiment Roddy qui l'a fait.

565
00:26:24,044 --> 00:26:25,694
Ou...

566
00:26:25,696 --> 00:26:27,930
Peut-être suis-je juste tombé
dans le piège d'un punk

567
00:26:27,932 --> 00:26:29,364
qui m'a joué un tour.

568
00:26:29,366 --> 00:26:30,716
Et s'il a raison?

569
00:26:30,718 --> 00:26:32,768
Et si John le Rouge
avait de réels pouvoirs ?

570
00:26:32,770 --> 00:26:34,186
Je t'en prie.

571
00:26:34,188 --> 00:26:36,371
Et si les dauphins étaient en fait
des extra-terrestres

572
00:26:36,373 --> 00:26:38,407
venus d'une autre galaxie ?
Ce serait assez sympa.

573
00:26:38,409 --> 00:26:40,909
Je suis sérieux. Comment John le rouge
a pu faire ce qu'il a fait.

574
00:26:40,911 --> 00:26:42,194
Il a lu en toi.

575
00:26:42,196 --> 00:26:46,014
C'était un simple tour, comme je
disais.

576
00:26:51,037 --> 00:26:53,071
Cette femme, Sandra Guzman... Vous
l'avez vue ?

577
00:26:53,073 --> 00:26:55,190
Elle vient juste de monter dans le bus.

578
00:27:38,452 --> 00:27:40,452
CBI !

579
00:27:45,476 --> 00:27:48,627
Bonjour Sandra.

580
00:27:48,629 --> 00:27:52,481
Pourquoi nous avez-vous fuis, Sandra ?

581
00:27:52,483 --> 00:27:54,633
Nous voulions juste vous parler de
ce que vous avez vu au motel.

582
00:27:54,635 --> 00:27:58,253
Avez-vous vu cette pièce ?
C'était le diable à l'intérieur.

583
00:27:58,255 --> 00:28:00,355
Je ne veux pas avoir affaire à ça. Je ne veux pas...

584
00:28:00,357 --> 00:28:01,640
en parler.

585
00:28:01,642 --> 00:28:03,358
Je veux juste oublier ce que j'ai vu.

586
00:28:03,360 --> 00:28:05,594
Et vous y arrivez ?

587
00:28:05,596 --> 00:28:07,529
Pas très bien.

588
00:28:07,531 --> 00:28:09,114
Je ne peux pas dormir.

589
00:28:09,116 --> 00:28:13,035
A chaque fois que je ferme mes yeux, je vois cette pauvre femme.

590
00:28:13,037 --> 00:28:14,653
Peut-être que ça vous ferait du bien
d'en parler.

591
00:28:16,440 --> 00:28:19,208
Décrivez-moi ce que vous avez vu quand
vous êtes rentrée dans la chambre.

592
00:28:19,210 --> 00:28:21,460
J'étais...

593
00:28:21,462 --> 00:28:23,412
J’étais en train de passer ma carte,

594
00:28:23,414 --> 00:28:26,298
donc je n'ai pas vu le lit
tout de suite.

595
00:28:26,300 --> 00:28:28,667
Et je pensait qu'elle était partie.

596
00:28:28,669 --> 00:28:30,969
parce qu'avant,
quand je faisais la chambre,

597
00:28:30,971 --> 00:28:33,889
elle avait des paquets de couches et
du lait pour bébé.

598
00:28:33,891 --> 00:28:35,674
Mais tout avait disparu.

599
00:28:35,676 --> 00:28:37,676
Donc j'ai cru qu'ils étaient partis.

600
00:28:37,678 --> 00:28:39,978
Quand je me suis retournée,

601
00:28:39,980 --> 00:28:43,265
j'ai regardé le lit,
et, oh, mon Dieu.

602
00:28:43,267 --> 00:28:47,319
Ses yeux étaient grand ouverts,
elle me regardait.

603
00:28:48,605 --> 00:28:51,356
Je suis tombée.
J'ai eu si peur.

604
00:28:52,693 --> 00:28:56,612
Le tapis regorgeait de son sang.

605
00:28:58,165 --> 00:28:59,814
Quand vous êtes arrivée
travailler ce matin,

606
00:28:59,816 --> 00:29:02,317
avez-vous remarqué des étrangers ?
Quelqu'un qui agissait bizarrement ?

607
00:29:02,319 --> 00:29:04,119
Quelque chose qui sorte
de l’ordinaire ?

608
00:29:04,121 --> 00:29:05,704
Rien.

609
00:29:09,510 --> 00:29:12,094
Qu'est-il arrivé au bébé ?

610
00:29:12,995 --> 00:29:14,379
Nous ne savons pas encore.

611
00:29:18,268 --> 00:29:19,851
La femme de chambre...
innocente.

612
00:29:19,853 --> 00:29:22,437
Mais d'une grande aide. On doit
retourner à Carson Spring.

613
00:29:22,439 --> 00:29:25,307
mais d'abord, vous devez
laisser Roddy Turner partir.

614
00:29:27,444 --> 00:29:29,678
Merci.

615
00:29:29,680 --> 00:29:31,897
Nous avons donc
deux suspects principaux.

616
00:29:31,899 --> 00:29:33,315
Roddy Turner, le mari
d'Elleen

617
00:29:33,317 --> 00:29:35,233
et Sean Barlow,
son oncle

618
00:29:35,235 --> 00:29:37,486
Les deux homme se désignent
l'un l'autre comme le coupable.

619
00:29:37,488 --> 00:29:39,688
Nous avons besoin de
ton aide pour trouver

620
00:29:39,690 --> 00:29:41,189
qui est le vrai tueur.

621
00:29:41,191 --> 00:29:42,857
Oh...
Oh, ne t’inquiètes pas.

622
00:29:42,859 --> 00:29:44,543
Il n'y aura aucun danger.

623
00:29:44,545 --> 00:29:47,546
Oh, j-je m'en fiche.
Quel est le plan exactement?

624
00:29:47,548 --> 00:29:49,665
On va leur faire savoir à tous
les deux qu'il y a un bébé...

625
00:29:49,667 --> 00:29:50,966
un bébé qui ressemble à Caitlyn...

626
00:29:50,968 --> 00:29:52,701
qui est parti d'ici avec vous.

627
00:29:52,703 --> 00:29:55,253
Désormais, on part du principe que le
tueur retient Caitlyn

628
00:29:55,255 --> 00:29:57,205
ou qu'il sait où elle est,
donc il saura

629
00:29:57,207 --> 00:29:59,424
que le bébé laissé avec vous
n'est pas le même.

630
00:29:59,426 --> 00:30:02,711
D'accord, je vois.
Alors seul l'innocent

631
00:30:02,713 --> 00:30:04,713
viendra ici vérifier
si le bébé est Caitlyn.

632
00:30:04,715 --> 00:30:08,517
Exactement. Alors que le coupable
ne se montrera tout simplement pas.

633
00:30:08,519 --> 00:30:09,735
Malin.
Si c'est ce que vous voulez.

634
00:30:09,737 --> 00:30:11,770
Bien sûr.
Parfait.

635
00:30:11,772 --> 00:30:13,238
Parfait.

636
00:30:13,240 --> 00:30:14,523
Une petite fille a été laissée

637
00:30:14,525 --> 00:30:16,325
aux bureaux de CPS
à Carson Springs.

638
00:30:16,327 --> 00:30:18,560
J'essaye de confirmer son identité
comme étant Caitlyn Turner,

639
00:30:18,562 --> 00:30:20,662
et vous êtes parmi ses contacts.

640
00:30:20,664 --> 00:30:23,415
Est-ce que Caitlyn a une petite
tâche de naissance au bras gauche ?

641
00:30:23,417 --> 00:30:25,951
Oui. Oui, elle en a une.

642
00:30:25,953 --> 00:30:27,536
Oui ?

643
00:30:27,538 --> 00:30:28,870
Hey, Sean.

644
00:30:28,872 --> 00:30:31,707
Il y a une femme ici qui affirme
qu'ils ont trouvé Caitlyn.

645
00:30:36,963 --> 00:30:39,080
Écoute...
Vous savez, j'étais en train de penser.

646
00:30:39,082 --> 00:30:40,549
Moi aussi.

647
00:30:40,551 --> 00:30:42,467
Vous d'abord.

648
00:30:42,469 --> 00:30:44,136
Je ne peux pas travailler comme ça--

649
00:30:44,138 --> 00:30:45,754
Oh, non, désolé. Moi d'abord.

650
00:30:45,756 --> 00:30:48,190
Sean avait raison. J'ai été...

651
00:30:48,192 --> 00:30:50,425
dissimulateur et manipulateur et ...

652
00:30:52,094 --> 00:30:54,312
Je vais vous dire les sept noms
sur la liste,

653
00:30:54,314 --> 00:30:56,598
mais vous devez me promettre que
vous n'en parlerez pas

654
00:30:56,600 --> 00:30:59,234
à n'importe quelle âme qui vive--
personne.

655
00:30:59,236 --> 00:31:01,286
Eh bien, comment je peux les mettre sous surveillance

656
00:31:01,288 --> 00:31:03,372
et enquêter sur eux si je ne peux dire à personne

657
00:31:03,374 --> 00:31:05,457
du CBI qui ils sont ?
Tu ne peux pas.

658
00:31:05,459 --> 00:31:08,910
Mais je n'ai pas--
Personne. Surtout pas le CBI.

659
00:31:08,912 --> 00:31:10,712
Pourquoi?

660
00:31:10,714 --> 00:31:13,415
Parce qu'un des noms sur la liste

661
00:31:13,417 --> 00:31:14,783
est Gale Bertram.

662
00:31:14,785 --> 00:31:15,950
Quoi ?
Votre patron.

663
00:31:15,952 --> 00:31:17,719
Non.
Oui.

664
00:31:17,721 --> 00:31:20,505
Oh, mon Dieu.

665
00:31:20,507 --> 00:31:21,973
Comment vais-je lui faire face?

666
00:31:21,975 --> 00:31:24,726
Bien...
Qui d'autre?

667
00:31:24,728 --> 00:31:26,461
Roddy Turner.
Quoi?

668
00:31:26,463 --> 00:31:29,097
Par là.

669
00:31:33,969 --> 00:31:35,854
Aye. Ils ont dit que ma fille
est là avec vous.

670
00:31:35,856 --> 00:31:36,947
Um...
Où est Caitlyn ?!

671
00:31:36,972 --> 00:31:38,120
Mr. Turner!

672
00:31:39,192 --> 00:31:40,859
Qu'est ce que c'est?

673
00:31:40,861 --> 00:31:42,861
Je suis désolé. C'est une fausse alerte.

674
00:31:42,863 --> 00:31:44,996
Caitlyn n'est pas là.
Quoi?!

675
00:31:44,998 --> 00:31:47,449
C'était un piège pour coincer le tueur de Eileen,

676
00:31:47,451 --> 00:31:49,067
qui euh, n'est pas venu,

677
00:31:49,069 --> 00:31:50,919
parce qu'il sait que Caitlyn ne serait pas ici.

678
00:31:50,921 --> 00:31:53,522
Ooh, c'est intéressant.

679
00:31:53,524 --> 00:31:56,258
Et bien, c'est quoi ce bordel alors ?

680
00:31:56,260 --> 00:31:58,159
Oui. Désolé.

681
00:31:58,161 --> 00:31:59,845
Désolé pour quoi?
Où est Caitlyn?

682
00:31:59,847 --> 00:32:02,964
Vous connaissez Roddy, pas vrai ?

683
00:32:02,966 --> 00:32:05,133
La bonne nouvelle est que vous êtes tout les deux là,
ce qui veut dire qu'aucun de vous

684
00:32:05,135 --> 00:32:06,518
n'a tué Eileen.

685
00:32:06,520 --> 00:32:08,503
Ce n'est pas un bon début.

686
00:32:08,505 --> 00:32:10,722
Messieurs, s'il vous plaît,
n'y pensez même pas.

687
00:32:10,724 --> 00:32:13,391
Eileen aurait voulu que
vous fassiez la paix.

688
00:32:13,393 --> 00:32:14,676
Elle le voulait vraiment.

689
00:32:14,678 --> 00:32:17,229
Vous feriez mieux d'avoir
une putain de bonne --

690
00:32:17,231 --> 00:32:19,013
Retenez cette pensée.

691
00:32:19,015 --> 00:32:21,015
Excusez moi.

692
00:32:21,017 --> 00:32:22,617
Van Pelt ?

693
00:32:22,619 --> 00:32:23,685
Tu ferais mieux de parler
au plus vite.

694
00:32:23,687 --> 00:32:24,903
Mon téléphone va bientot manquer de batterie

695
00:32:24,905 --> 00:32:26,121
et je suis un peu sous pression là.

696
00:32:26,123 --> 00:32:28,623
Salut. J'apelle comme tu l'a dis.

697
00:32:28,625 --> 00:32:31,042
Et bonne chance. J'espère que ça va marcher.

698
00:32:31,044 --> 00:32:32,878
Quoi ?

699
00:32:33,713 --> 00:32:34,830
Où ?

700
00:32:34,832 --> 00:32:37,082
Tu es sûr ?

701
00:32:37,084 --> 00:32:38,583
Oui.

702
00:32:38,585 --> 00:32:41,419
Oui, d'accord. Nous serons juste là.

703
00:32:41,421 --> 00:32:44,422
Vous n'allez pas croire ça.

704
00:32:44,424 --> 00:32:48,209
L'hôpital de Carson Springs vient juste
d'appeler le CBI.

705
00:32:48,211 --> 00:32:50,812
Quelqu'un a déposé un nourrisson
avec une tâche de naissance

706
00:32:50,814 --> 00:32:52,430
sur le bras dans la salle d'attente.

707
00:32:52,432 --> 00:32:54,065
Maintenant, si vous voulez la voir,
venez avec nous,

708
00:32:54,067 --> 00:32:56,351
parce qu'ils vont vous laisser n'importe où près d'elle autrement.

709
00:32:56,353 --> 00:32:59,321
Et si c'est Caitlyn, elle est la preuve.

710
00:32:59,323 --> 00:33:01,990
- Okay ?
- Pourquoi voudrait-il venir ?

711
00:33:01,992 --> 00:33:02,941
Je suis son père.

712
00:33:02,943 --> 00:33:04,225
Juste...
et tu es un bon père.

713
00:33:04,227 --> 00:33:05,560
Recule, le vieux !
Okay, uh, uh, uh !

714
00:33:05,562 --> 00:33:07,579
Tu me provoques ?
Si tu souhaite le meilleur pour Caitlyn,

715
00:33:07,581 --> 00:33:09,164
tu dois déclarer une trêve.

716
00:33:09,166 --> 00:33:10,866
Allons-y.
Quel hôpital est-ce ?

717
00:33:10,868 --> 00:33:13,368
Il y en a plus d'un ?
Il y en a 3.

718
00:33:13,370 --> 00:33:17,756
Oh. Elle... elle n'a pas dit lequel.

719
00:33:17,758 --> 00:33:21,009
Découvrons ce que.. Van Pelt ?

720
00:33:21,011 --> 00:33:23,795
Mince, mon téléphone n'a plus
de batterie.

721
00:33:23,797 --> 00:33:24,913
Peux-tu l’appeler ?

722
00:33:24,915 --> 00:33:26,515
Non. Mon portable est
dans la voiture.

723
00:33:26,517 --> 00:33:28,683
Miriam, puis-je emprunter
votre portable une seconde ?

724
00:33:28,685 --> 00:33:29,935
Merci.

725
00:33:36,894 --> 00:33:38,193
Van Pelt ?

726
00:33:38,195 --> 00:33:39,694
C'est bon, je suis prête.

727
00:33:39,696 --> 00:33:41,396
Oui, euh, c'est quel hôpital ?

728
00:33:41,398 --> 00:33:43,782
Apparemment ils sont 3, ce qui,

729
00:33:43,784 --> 00:33:46,601
est étrange, en considérant que
c'est un endroit si petit.

730
00:33:46,603 --> 00:33:49,871
Je localise son dernier numéro
appelé.

731
00:33:53,342 --> 00:33:54,376
Je l'ai.

732
00:33:54,378 --> 00:33:56,294
St. Vincent's. Merci.

733
00:33:56,296 --> 00:33:57,445
Qu'est-ce que vous regardez ?

734
00:33:57,447 --> 00:33:59,047
Je suis en train de regarder un
imposant cul-terreux.

735
00:33:59,049 --> 00:34:01,583
Qu'est-ce que vous regardez ?
Vous savez, je vous ai déjà prévenu tous les deux

736
00:34:01,585 --> 00:34:03,451
Un homme mort.

737
00:34:03,453 --> 00:34:04,970
Allons-y.

738
00:34:04,972 --> 00:34:06,404
Merci de m'avoir prêté
votre téléphone.

739
00:34:06,429 --> 00:34:07,306
Mmmm

740
00:34:07,307 --> 00:34:08,673
Sortons d'ici. Nous serons en contact

741
00:34:08,675 --> 00:34:10,625
Yep.
Au revoir.

742
00:34:14,814 --> 00:34:16,348
Ecoute.

743
00:34:16,350 --> 00:34:19,568
Je déteste me fâcher avec toi, mais...

744
00:34:19,570 --> 00:34:21,403
Je mentais encore.

745
00:34:21,405 --> 00:34:22,687
Non Caitlyn.

746
00:34:22,689 --> 00:34:25,807
mais nous l'aurons très bientôt.
Je le promets.

747
00:34:25,809 --> 00:34:28,026
Et...et...et nous serons en contact

748
00:34:28,028 --> 00:34:31,329
Okay ?

749
00:34:43,072 --> 00:34:44,552
Merci, Grace.

750
00:34:44,968 --> 00:34:47,769
15009 Ashley Ridge drive.

751
00:34:48,262 --> 00:34:49,678
Je t'ai dit que ça marcherai.

752
00:34:49,680 --> 00:34:51,046
Ça n'a pas encore marché.

753
00:34:51,048 --> 00:34:53,465
Eh, elle doit arriver à comprendre
ce que nous faisons.

754
00:34:53,467 --> 00:34:55,166
En ce moment, elle est probablement en train d'appeler

755
00:34:55,168 --> 00:34:56,434
quiconque a le bébé et leur dire

756
00:34:56,436 --> 00:34:57,852
de foutre le camp de là où ils sont.

757
00:34:57,854 --> 00:34:59,971
Comment va-t-elle les avertir ? Son téléphone est mort.

758
00:35:01,274 --> 00:35:02,674
Elle pourrait utiliser un téléphone fixe.

759
00:35:02,676 --> 00:35:04,225
Je parie qu'elle ne connaît pas
le numéro.

760
00:35:04,227 --> 00:35:05,894
Je veux dire, personne ne se souvient
des numéros de nos jours.

761
00:35:05,896 --> 00:35:07,697
On les enregistre simplement dans
notre téléphone.

762
00:35:39,378 --> 00:35:40,645
Salut.

763
00:35:40,647 --> 00:35:43,231
Euh... oui ?

764
00:35:43,233 --> 00:35:44,733
Salut !

765
00:36:16,766 --> 00:36:18,249
Où est Ruth ?

766
00:36:18,251 --> 00:36:20,084
Elle est en état d'arrestation.

767
00:36:21,187 --> 00:36:22,771
Elle ne savait pas ce que
j'ai fait.

768
00:36:22,773 --> 00:36:24,856
Elle pensait qu'elle s'occupait
simplement d'un enfant

769
00:36:24,858 --> 00:36:26,691
dont les parents se dispute la garde.

770
00:36:26,693 --> 00:36:29,093
C'est ce qu'elle affirme.

771
00:36:30,646 --> 00:36:32,113
Comment l'avez vous su ?

772
00:36:32,115 --> 00:36:35,116
Les couches et le lait venaient
 de la chambre du motel,

773
00:36:35,118 --> 00:36:37,952
ce qui m'a indiqué que le partenaire de
John le rouge était économe.

774
00:36:37,954 --> 00:36:40,455
Très organisé, méticuleux.

775
00:36:40,457 --> 00:36:43,291
Quelqu'un qui prendrait soin du bébé.

776
00:36:43,293 --> 00:36:46,828
Probablement une femme. D'âge mur.

777
00:36:46,830 --> 00:36:48,446
Qui veut un enfant.

778
00:36:48,448 --> 00:36:50,999
J'ai dit à Eileen que Caitlyn serait emportée

779
00:36:51,001 --> 00:36:53,301
par les services sociaux si elle ne se séparait pas

780
00:36:53,303 --> 00:36:54,969
complètement de Roddy.

781
00:36:54,971 --> 00:36:57,389
Elle était dévastée
mais elle l'a fait.

782
00:36:57,391 --> 00:36:59,474
Elle s'est installé au motel.

783
00:36:59,476 --> 00:37:00,925
Facile à persuader.

784
00:37:00,927 --> 00:37:03,428
Vous avez fait tout ça pour un enfant?

785
00:37:03,430 --> 00:37:04,929
Avez vous entendu parler de l'adoption?

786
00:37:04,931 --> 00:37:07,649
Oui, bien sur. Mais de cette façon je pouvais également aider John Le Rouge.

787
00:37:07,651 --> 00:37:10,802
Et Caitlyn est une si gentille fille.

788
00:37:10,804 --> 00:37:12,470
Toujours heureuse et souriante.

789
00:37:12,472 --> 00:37:13,638
Parlez moi de John Le Rouge.

790
00:37:13,640 --> 00:37:14,906
Il a été un bon ami pour moi.

791
00:37:14,908 --> 00:37:18,026
Depuis combien de temps?
Depuis un long moment. Un long moment.

792
00:37:18,028 --> 00:37:19,394
Pourquoi a-t-il tué Eileen ?

793
00:37:19,396 --> 00:37:21,079
Je ne sais pas.

794
00:37:21,081 --> 00:37:22,831
Vous ne lui avez pas poser de questions.

795
00:37:22,833 --> 00:37:24,449
Mais il fallait que ce soit elle.

796
00:37:24,451 --> 00:37:27,502
C'était important pour lui que ce soit
elle.

797
00:37:28,954 --> 00:37:32,173
Il m'a dit que cela pouvait arriver,
et que si c'était le cas,

798
00:37:32,175 --> 00:37:34,659
je devrais te donner quelque chose.

799
00:37:35,661 --> 00:37:37,679
C'est d'accord.

800
00:37:37,681 --> 00:37:39,163
Je ne vous veux aucun mal.

801
00:37:54,847 --> 00:37:56,848
J'ai fini de parler.

802
00:39:29,408 --> 00:39:31,125
Qu'est-ce qui est sur le disque ?

803
00:39:45,391 --> 00:39:47,759
Salut, Patrick.

804
00:39:47,761 --> 00:39:50,562
Comme tu peux le voir, les choses ne se
passent pas comme je le prévoyais.


805
00:39:50,564 --> 00:39:53,565
Ne dis pas "Je te l'avais bien dit"


806
00:39:53,567 --> 00:39:56,901
John le Rouge veut que je lise un
message pour toi.


807
00:39:56,903 --> 00:40:00,805
et en retour, il ne me fera pas
trop souffrir.


808
00:40:00,807 --> 00:40:02,490
Il était très en colère contre moi,

809
00:40:02,492 --> 00:40:07,078
donc je pense que c'est très juste
au vue des circonstances.


810
00:40:16,038 --> 00:40:18,039
" Patrick,

811
00:40:18,041 --> 00:40:19,874
" Lorelei m'a dit ce qu'elle
vous a raconté


812
00:40:19,876 --> 00:40:22,043
" à propos de la poignée de main.

813
00:40:22,045 --> 00:40:24,646
" Donc je sais que vous avez fait
une liste,


814
00:40:24,648 --> 00:40:27,932
" et je sais qu'au moment où vous
regardez cette vidéo,


815
00:40:27,934 --> 00:40:30,835
vous aurez réduit la liste à
quelques noms.


816
00:40:30,837 --> 00:40:34,022
C'est tout un exploit
de mémoire et de recherche.


817
00:40:34,024 --> 00:40:35,924
Bravo.

818
00:40:35,926 --> 00:40:39,060
Je parie que vous pensez que vous
êtes sacrément intelligent,


819
00:40:39,062 --> 00:40:41,379
mais vous ne l'êtes pas.

820
00:40:41,381 --> 00:40:44,782
Vous avez eu un coup de chance.
Ce n'est pas intelligent.


821
00:40:44,784 --> 00:40:47,702
Je vais vous montrer l'intelligence.

822
00:40:47,704 --> 00:40:49,621
Je vais tuer
un souvenir heureux


823
00:40:49,623 --> 00:40:51,489
dont vous n'avez jamais parlé
à personne.


824
00:40:51,491 --> 00:40:53,908
Et quand vous enquêterez,

825
00:40:53,910 --> 00:40:57,195
je vous conduirais
droit à cette vidéo.


826
00:40:58,297 --> 00:41:00,081
Ce n'est pas tout.

827
00:41:00,083 --> 00:41:03,001
Maintenant, je veux que
vous preniez


828
00:41:03,003 --> 00:41:05,870
votre liste de suspects et que
vous regardiez les noms.


829
00:41:05,872 --> 00:41:08,389
Je vais vous donner un moment.

830
00:41:10,559 --> 00:41:12,510
D'accord.

831
00:41:12,512 --> 00:41:14,211
Les noms sont ...

832
00:41:14,213 --> 00:41:16,764
Bret Stiles...

833
00:41:17,599 --> 00:41:20,518
Gale Bertram ...

834
00:41:21,904 --> 00:41:25,823
Raymond Haffner ...

835
00:41:25,825 --> 00:41:28,476
Reede Smith ...

836
00:41:28,478 --> 00:41:31,395
Bob Kirkland ...

837
00:41:32,114 --> 00:41:34,866
Shérif Thomas McAllister ...

838
00:41:36,251 --> 00:41:38,419
Brett Partridge.

839
00:41:38,421 --> 00:41:41,072
Voilà. Vous voyez ?

840
00:41:41,074 --> 00:41:42,924
C'est intelligent.

841
00:41:42,926 --> 00:41:44,709
Mais les bons comptes font les
bons amis, Patrick.

842
00:41:44,711 --> 00:41:48,396
Vous avez changé le jeu, donc il y a de
nouvelles règles maintenant.


843
00:41:48,398 --> 00:41:51,683
Eileen Turner est la première
de la liste.


844
00:41:51,685 --> 00:41:56,471
Je vais recommencer à tuer à nouveau.
Souvent.


845
00:41:56,473 --> 00:41:59,607
"Jusqu'à ce que vous m'attrapiez...

846
00:42:00,592 --> 00:42:02,760
ou que je vous attrape."

Ecrit par maiii 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, Avant-hier à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Aujourd'hui à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Aujourd'hui à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !