Script vf de l'épisode 522 "Red John's rules" de la série Mentalist - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
Jane ?
3
00:00:13,289 --> 00:00:15,323
Jane ?
4
00:00:18,694 --> 00:00:21,296
Bonjour, Lisbon.
Salut.
5
00:00:22,197 --> 00:00:23,415
Qu'est-il arrivé à votre poignet ?
6
00:00:23,417 --> 00:00:24,716
Ah, ce n'est rien.
J'ai trébuché.
7
00:00:24,718 --> 00:00:26,301
Ah.
Que faites-vous ?
8
00:00:28,472 --> 00:00:31,339
Nous sommes proches. Très proches.
9
00:00:31,341 --> 00:00:33,508
A quel point est-on très proche ?
10
00:00:33,510 --> 00:00:36,344
Oh... a peu près à ça
11
00:00:36,346 --> 00:00:37,512
Dites-moi.
12
00:00:37,514 --> 00:00:39,314
Non. D'abord je dois dormir.
13
00:00:39,316 --> 00:00:41,149
Non. D'abord vous devez me dire.
14
00:00:41,151 --> 00:00:42,851
Ça fait une semaine que je n'ai pas
dormi, Lisbon.
15
00:00:42,853 --> 00:00:44,018
Je suis crevé.
Jane...
16
00:00:44,020 --> 00:00:45,487
J'ai besoin de dormir.
17
00:00:45,489 --> 00:00:46,988
Allez.
Vous me tuez !
18
00:00:46,990 --> 00:00:48,656
Je vais juste me reposer un peu.
19
00:00:48,658 --> 00:00:51,058
Une petite sieste.
Une toute petite sieste.
20
00:00:51,060 --> 00:00:52,110
Jane.
21
00:01:16,720 --> 00:01:18,553
Merci.
22
00:01:37,790 --> 00:01:39,707
Jane ?
23
00:01:39,709 --> 00:01:41,125
Réveillez-vous.
24
00:01:41,127 --> 00:01:43,411
Jane. Allez.
25
00:01:43,413 --> 00:01:46,498
Mmmm
26
00:01:52,838 --> 00:01:54,806
Où - Qu'est-ce que c'est ?
27
00:01:54,808 --> 00:01:58,393
Nous avons reçu un appel sur un homicide
dans un motel à l'est de Sacramento.
28
00:01:58,395 --> 00:02:00,228
Ah oui ?
29
00:02:00,230 --> 00:02:03,314
Les premiers intervenants disent que
ça ressemble à John le Rouge.
30
00:02:31,261 --> 00:02:32,510
Alors, qu'en pensez-vous ?
31
00:02:32,512 --> 00:02:34,095
C'est un imitateur
ou le vrai John le Rouge ?
32
00:02:34,097 --> 00:02:36,264
J'ai travaillé sur les scènes de crime
de John le Rouge
33
00:02:36,266 --> 00:02:37,799
depuis qu'il a commencé.
C'est totalement factice.
34
00:02:37,801 --> 00:02:39,717
Ah, c'est une honte.
35
00:02:39,719 --> 00:02:41,936
J'ai toujours voulu travailler
sur l'un des ces fameux tueurs.
36
00:02:41,938 --> 00:02:44,055
Il a fait profil bas
durant des années,
37
00:02:44,057 --> 00:02:46,357
passant par l'intermédiaire d'amis
et mandataires.
38
00:02:46,359 --> 00:02:48,009
Il a tué tout récemment, n'est-ce pas ?
39
00:02:48,011 --> 00:02:49,611
Eh, c'était un problème interne.
40
00:02:49,613 --> 00:02:51,529
Lorelei Martins était
l'une des siens.
41
00:02:51,531 --> 00:02:52,647
Ça ne compte pas.
42
00:02:52,649 --> 00:02:54,515
Pourriez-vous nous donner un moment ?
43
00:02:54,517 --> 00:02:55,783
Salut, Lisbon.
44
00:02:56,652 --> 00:02:58,236
Jane.
45
00:02:58,238 --> 00:03:01,623
- C'est mon collègue Val Ziskin.
- Salut.
46
00:03:01,625 --> 00:03:03,041
Vous êtes sûr que ce n'est pas
John le Rouge,
47
00:03:03,043 --> 00:03:05,543
n'est-ce pas Mr Partridge ?
Euh ... Ouais.
48
00:03:05,545 --> 00:03:07,045
Sûr à 100% ?
49
00:03:07,047 --> 00:03:10,715
Non, je veux dire, je - je présume.
Vous êtes l'expert.
50
00:03:11,867 --> 00:03:14,068
Vous avez entendu ce qu'elle a dit.
51
00:03:14,070 --> 00:03:15,920
Pardon ?
Dehors.
52
00:03:15,922 --> 00:03:17,472
J'ai un travail à faire.
Dehors.
53
00:03:17,474 --> 00:03:19,007
Vous pouvez revenir plus tard.
54
00:03:25,981 --> 00:03:27,181
Pensez-vous qu'il a raison ?
55
00:03:38,727 --> 00:03:41,529
C'est John le Rouge.
Comment pouvez-vous le dire ?
56
00:03:41,531 --> 00:03:44,398
Parce que quand c'est lui,
je peux le sentir.
57
00:03:45,951 --> 00:03:48,453
Elle paraît familière.
Que savons-nous d'elle ?
58
00:03:48,455 --> 00:03:49,754
Elle est inconnue.
59
00:03:49,756 --> 00:03:51,789
Elle a été au motel pour
cinq jours.
60
00:03:51,791 --> 00:03:54,125
Elle a payé en espèces et a donné un
faux nom.
61
00:03:54,127 --> 00:03:56,427
Comme vous pouvez le voir, elle avait
un bébé avec elle,
62
00:03:56,429 --> 00:03:58,713
d'environ 6 mois, qui a disparu.
63
00:03:58,715 --> 00:04:00,748
Ce n'est pas du tout le M.O. de
John le Rouge.
64
00:04:00,750 --> 00:04:02,467
Vrai. Il a du avoir un complice
65
00:04:02,469 --> 00:04:05,103
qui avait besoin d'un bébé pour
une raison quelconque.
66
00:04:05,105 --> 00:04:07,305
Ou ce n'est pas John le Rouge.
67
00:04:14,947 --> 00:04:16,481
Non, c'est lui.
68
00:04:27,576 --> 00:04:32,080
Euh, oui, bonjour. Euh ...
Où sont situés vos bureaux ?
69
00:04:33,449 --> 00:04:34,716
Merci.
70
00:04:36,970 --> 00:04:39,954
Service de protection de l'enfance.
71
00:04:39,956 --> 00:04:41,139
Carson Springs.
72
00:04:41,141 --> 00:04:43,675
Bien, vous dites ça comme si c'était
mauvais.
73
00:04:43,677 --> 00:04:47,011
Eh bien, quand j'étais gamin,
j'ai passé un peu de temps là-bas.
74
00:04:47,013 --> 00:04:49,147
Vous pensez que c'est lié ?
75
00:04:49,149 --> 00:04:51,399
Probablement pas.
76
00:05:02,411 --> 00:05:06,411
♪ The Mentalist 5x22 ♪
Red John's Rules
Première diffusion : 05/05/2013
77
00:05:06,412 --> 00:05:11,412
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com
78
00:05:14,760 --> 00:05:16,177
C'est étrange.
79
00:05:16,179 --> 00:05:18,624
Juste au moment précis où vous vous
rapprochez,
80
00:05:18,625 --> 00:05:21,425
John le Rouge réapparaît et tue quelqu'un.
81
00:05:21,819 --> 00:05:23,735
C'est une coïncidence, pas vrai ?
82
00:05:23,737 --> 00:05:25,520
Je l'espère.
83
00:05:27,074 --> 00:05:29,608
Tu vas me faire prier ?
Pour quoi faire ?
84
00:05:29,610 --> 00:05:31,193
Allez, arrêtez ça !
85
00:05:31,195 --> 00:05:33,945
A quelle distance êtes-vous exactement ?
86
00:05:33,947 --> 00:05:36,331
En supposant que Lorelei ait dit
la vérité,
87
00:05:36,333 --> 00:05:40,585
John le Rouge est l'un des 1357 hommes
à qui j'ai serré la main.
88
00:05:40,587 --> 00:05:43,121
depuis que ma femme et ma fille
ont été tuées.
89
00:05:43,123 --> 00:05:45,507
J'ai réduit la liste à quelques hommes
90
00:05:45,509 --> 00:05:49,294
qui auraient pu être aux endroits où
John le Rouge a tué des gens.
91
00:05:49,296 --> 00:05:50,796
Et combien est-ce ?
92
00:05:50,798 --> 00:05:53,965
J'ai une liste de sept noms.
93
00:05:53,967 --> 00:05:58,103
C'est génial. C'est incroyable.
Dis-moi les.
94
00:05:59,839 --> 00:06:01,807
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
95
00:06:01,809 --> 00:06:03,141
Quoi ? Vous plaisantez ?
96
00:06:03,143 --> 00:06:05,110
S'il vous plaît regardez la route.
97
00:06:05,112 --> 00:06:06,645
Oui, monsieur, je suis l'employé de nuit.
98
00:06:06,647 --> 00:06:08,864
J'étais ici toute la nuit en train
d'écouter la radio.
99
00:06:08,866 --> 00:06:10,949
Elle a été tuée à 50 mètres de moi.
100
00:06:10,951 --> 00:06:12,651
Je n'ai rien entendu. C'est flippant.
101
00:06:12,653 --> 00:06:14,903
Des visiteurs inhabituels cette nuit
ou plus tôt dans la journée ?
102
00:06:14,905 --> 00:06:18,290
Non. Oui !
Et bien, pas hier, mais la veille,
103
00:06:18,292 --> 00:06:20,208
un mec arrive, il me demande si
nous avons une femme
104
00:06:20,210 --> 00:06:22,026
avec un bébé, alors j'ai dit non
105
00:06:22,028 --> 00:06:23,050
parce qu'il avait une tête
à chercher des problèmes.
106
00:06:23,075 --> 00:06:24,363
Et à quoi est-ce que ressemblait
cet homme ?
107
00:06:24,364 --> 00:06:27,132
Un grand mec blanc.
Cheveux bruns, la barbe.
108
00:06:27,134 --> 00:06:30,168
Accent étranger.
Je pense irlandais.
109
00:06:30,170 --> 00:06:31,970
Mais quand j'ai averti la pauvre femme,
110
00:06:31,972 --> 00:06:34,673
elle m'a dit "merci",
comme si j'avais fait ce qu'il fallait.
111
00:06:34,675 --> 00:06:35,753
Pourriez-vous l'identifier si
vous le revoyez ?
112
00:06:35,778 --> 00:06:37,009
Oh, oui, absolument.
113
00:06:37,010 --> 00:06:38,677
Nous devons parler à la femme de ménage
qui a découvert le corps.
114
00:06:38,679 --> 00:06:39,550
Sandra Guzman ?
115
00:06:39,575 --> 00:06:41,176
Oh, elle est rentrée chez elle.
Elle n'est pas là.
116
00:06:41,598 --> 00:06:43,682
La police locale ne lui a pas dit qu'elle
devait rester pour parler avec nous ?
117
00:06:43,684 --> 00:06:46,868
Elle était vraiment bouleversée,
vous savez... toute tremblante.
118
00:06:46,870 --> 00:06:48,219
Elle avait du sang partout sur elle.
119
00:06:48,221 --> 00:06:50,221
Elle m'a dit qu'elle flippait
120
00:06:50,223 --> 00:06:52,724
et qu'elle ne pourrait parler à personne,
et elle a dû rentrer chez elle.
121
00:06:52,726 --> 00:06:54,025
Pourquoi ne pouvait-elle pas parler ?
122
00:06:54,027 --> 00:06:55,861
Je ne sais pas.
Elle est spéciale, voyez vous ?
123
00:06:55,863 --> 00:06:57,863
Elle est du genre cheveux noir, anenaux,
124
00:06:57,865 --> 00:06:59,614
une gothique, vous voyez ?
125
00:06:59,616 --> 00:07:00,949
Tu as l'adresse de Sandra ?
126
00:07:00,951 --> 00:07:02,834
Ouais. Dans le bureau,
je pense.
127
00:07:02,836 --> 00:07:05,620
Oui. Je pourrais vous montrer.
128
00:07:06,923 --> 00:07:09,240
Et bien, pourquoi ne pas me le dire ?
129
00:07:09,242 --> 00:07:11,075
Si je vous dis pourquoi je ne vais pas
vous le dire,
130
00:07:11,077 --> 00:07:12,427
vous serez en colère contre moi.
131
00:07:12,429 --> 00:07:14,179
Je suis déjà en colère contre vous.
Il suffit de me le dire.
132
00:07:14,181 --> 00:07:15,747
Non, vous n'êtes pas en colère,
vous êtes juste vexée.
133
00:07:15,749 --> 00:07:17,415
Il y a une différence.
134
00:07:24,558 --> 00:07:25,974
Nous sommes du CBI.
135
00:07:25,976 --> 00:07:27,726
Nous voulons discuter avec le responsable.
136
00:07:27,728 --> 00:07:29,427
Oui, madame.
137
00:07:30,980 --> 00:07:34,900
Mlle Gottlieb, nous avons une victime
non identifiée.
138
00:07:34,902 --> 00:07:37,235
Euh, votre numéro de téléphone a été
écrit sur son mur.
139
00:07:37,237 --> 00:07:39,103
Je vais vous montrer une photo de la femme
140
00:07:39,105 --> 00:07:40,789
et regardez si vous la reconnaissez.
141
00:07:40,791 --> 00:07:42,624
Elle est morte, donc ça peut être troublant.
142
00:07:42,626 --> 00:07:44,209
Oh, mon Dieu. D'accord.
143
00:07:45,496 --> 00:07:46,545
Vous la connaissez.
144
00:07:46,547 --> 00:07:49,131
C'est Eileen. Eileen Turner.
145
00:07:49,133 --> 00:07:51,783
Qu'en est-il de Caitlyn ?
146
00:07:51,785 --> 00:07:53,468
Caitlyn est-elle en sécurité ?
147
00:07:53,470 --> 00:07:55,337
Est-ce son bébé ?
Oui. Où est-elle ?
148
00:07:55,339 --> 00:07:56,638
Nous ne savons pas.
149
00:07:56,640 --> 00:07:58,173
Celui qui a tué Eileen l'a peut être pris.
150
00:07:58,175 --> 00:08:00,091
Oh, mon Dieu !
Avez-vous une --
151
00:08:00,093 --> 00:08:01,960
l'homme que vous voulez est Roddy Turner
152
00:08:01,962 --> 00:08:03,311
le mari d'Eileen.
153
00:08:03,313 --> 00:08:05,096
Pensez-vous qu'il est responsable ?
154
00:08:05,098 --> 00:08:07,516
Il était violent à son égard. Violent.
155
00:08:07,518 --> 00:08:10,235
Elle l'a quitté il y a une semaine.
156
00:08:10,237 --> 00:08:13,271
Nous l'aidions à obtenir une
ordonnance restrictive contre lui.
157
00:08:13,273 --> 00:08:15,306
Euh ... nous sommes ici.
158
00:08:15,308 --> 00:08:18,160
Il vit au 1204 Stoney Ridge.
159
00:08:18,162 --> 00:08:19,945
Attendez. C'est à peu près --
160
00:08:19,947 --> 00:08:21,613
Je sais où c'est.
161
00:08:21,615 --> 00:08:23,532
Merci.
162
00:08:25,751 --> 00:08:27,485
Merci pour votre aide.
163
00:08:27,487 --> 00:08:30,589
Nous pourrions revenir.
Bien sûr. Tout ce que je peux faire.
164
00:08:36,880 --> 00:08:39,965
Stoney Rigde est une escale
traditionnelle pour les forains.
165
00:08:39,967 --> 00:08:42,217
En hiver, lorsque nous allions à
Carson Springs,
166
00:08:42,219 --> 00:08:44,168
c'est là que nous resions - Stoney Ridge.
167
00:08:44,170 --> 00:08:46,521
Je veux dire, c'est pratiquement ma
ville natale.
168
00:08:59,236 --> 00:09:02,037
Ce doit être une coïncidence.
169
00:09:02,039 --> 00:09:05,040
Ou John le Rouge me ramène
délibérément à la maison.
170
00:09:05,042 --> 00:09:06,825
Comment pourrait-il connaître cet endroit ?
171
00:09:14,533 --> 00:09:16,885
Sacrebleu ! Patrick !
172
00:09:16,887 --> 00:09:19,304
Pete !
C'est Patrick Jane !
173
00:09:20,807 --> 00:09:23,141
Patty, Mon garçon ! C'est bon de te voir !
174
00:09:23,143 --> 00:09:26,210
Oui.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
175
00:09:27,897 --> 00:09:30,065
Je suis désolé, on n'a pas
d'identification exacte,
176
00:09:30,067 --> 00:09:32,100
mais on est presque sûrs
que c'est elle.
177
00:09:32,102 --> 00:09:34,085
Euh, nous l'avons trouvée ce matin
au Torchlite Motel
178
00:09:34,087 --> 00:09:35,403
à Sacramento.
179
00:09:35,405 --> 00:09:37,105
Où est Caitlyn ?
Elle a disparu.
180
00:09:37,107 --> 00:09:39,057
Disparue ?
Oh, mon Dieu.
181
00:09:39,059 --> 00:09:40,659
Nous et plusieurs autres agences faisons
182
00:09:40,661 --> 00:09:42,694
tout notre possible pour la retrouver
183
00:09:42,696 --> 00:09:44,446
Quel est votre lien avec Eileen ?
184
00:09:44,448 --> 00:09:46,698
Elle est mariée à mon neveu, Roddy.
185
00:09:46,700 --> 00:09:49,367
Ils ont vécu avec nous pendant un moment dans le mobil-home.
186
00:09:49,369 --> 00:09:50,785
Je ne me souviens pas d'un neveu.
187
00:09:50,787 --> 00:09:54,739
Le fils de ma sœur. Il est revenu
d’Irlande il y a cinq ans.
188
00:09:54,741 --> 00:09:57,509
C'est un manipulateur de plomb. Il s'occupe des grandes roues et des verres.
189
00:09:57,511 --> 00:09:59,461
C'est un bon gars.
Eh, où est Roddy en ce moment ?
190
00:09:59,463 --> 00:10:01,746
Il est dehors à chercher
Eileen et Caitlyn
191
00:10:01,748 --> 00:10:03,181
depuis qu'elles sont parties.
192
00:10:03,183 --> 00:10:05,267
Il faut qu'on lui parle.
Est-ce qu'il a un téléphone ?
193
00:10:06,568 --> 00:10:08,653
Oh, allez Pete. C'est moi.
Nous sommes -- nous sommes une famille.
194
00:10:08,922 --> 00:10:10,421
Je veux dire, combien de temps
les Janes et les Turners
195
00:10:10,423 --> 00:10:11,723
ont-ils travaillé ensemble ?
196
00:10:11,725 --> 00:10:13,925
Une centaine d'années probablement.
197
00:10:13,927 --> 00:10:15,060
Roddy n'a pas de téléphone.
198
00:10:15,062 --> 00:10:16,444
D'accord.
199
00:10:16,446 --> 00:10:18,613
Donc Eileen est partie
il y a une semaine, c'est ça ?
200
00:10:18,615 --> 00:10:20,982
Oui.
Pourquoi ?
201
00:10:20,984 --> 00:10:22,266
On l'ignore.
202
00:10:22,268 --> 00:10:24,953
Ils ont eu des difficultés financières.
203
00:10:24,955 --> 00:10:27,105
Et ils ont un caractère bien trempé.
Ils peuvent causer des disputes,
204
00:10:27,107 --> 00:10:28,456
mais rien de sérieux.
205
00:10:28,458 --> 00:10:30,625
Le travailleur social de Caityln
a mentionné un abus
206
00:10:30,627 --> 00:10:32,110
et de la violence.
207
00:10:32,112 --> 00:10:33,461
C'est un oeil de cochon !
208
00:10:33,463 --> 00:10:35,413
Travailleurs sociaux, hein ?
209
00:10:35,415 --> 00:10:38,282
Le mois dernier, Roddy et Eileen ont eu une petite dispute
210
00:10:38,284 --> 00:10:41,620
et la police est venue et ils ont fait toute une histoire pour rien,
211
00:10:41,622 --> 00:10:43,588
et ils ont appelés les
services sociaux.
212
00:10:43,590 --> 00:10:45,289
C'était complètement insensé.
213
00:10:45,291 --> 00:10:47,309
Eileen et Roddy s'aiment,
214
00:10:47,311 --> 00:10:49,460
et ils sont de bons parents.
215
00:10:49,462 --> 00:10:50,845
Quel genre de voiture conduisait Roddy?
216
00:10:50,847 --> 00:10:52,897
Je ne sais pas.
217
00:10:52,899 --> 00:10:55,016
Je crois qu'il l'avait empruntée à un ami.
218
00:10:55,018 --> 00:10:57,135
Comment s'appelle cet ami ?
219
00:10:57,137 --> 00:10:59,437
Je ne me souviens pas.
Vous en souvenez vous ?
220
00:11:00,473 --> 00:11:01,990
la vie de Caitlyn est en jeu là.
221
00:11:01,992 --> 00:11:03,975
On a besoin de votre coopération.
222
00:11:03,977 --> 00:11:07,445
Roddy n'a pas tué Eileen,
donc il n'a pas Caitlyn.
223
00:11:07,447 --> 00:11:09,114
Vous avez un autre nom en tête.
224
00:11:09,116 --> 00:11:10,582
Pas de nom en tête.
225
00:11:10,584 --> 00:11:12,167
Très bien. Faites à votre manière.
226
00:11:13,587 --> 00:11:16,320
Pete appelle Roddy en ce moment.
227
00:11:16,322 --> 00:11:18,673
Si Roddy est innocent,
ce que je pense,
228
00:11:18,675 --> 00:11:20,842
il se sentira obligé de se rendre sur la
scène du crime.
229
00:11:20,844 --> 00:11:22,877
Si il est innocent, pourquoi
ne contacte t-il pas la police ?
230
00:11:22,879 --> 00:11:24,796
Oh, parce que personne dans cette
famille ne va volontairement
231
00:11:24,798 --> 00:11:28,016
appeler la police.
232
00:11:29,469 --> 00:11:31,353
Salut, boss
Où êtes-vous ?
233
00:11:31,355 --> 00:11:32,771
Nous sommes à la recherche
de Sandra Guzman,
234
00:11:32,773 --> 00:11:34,189
la femme de chambre
qui a trouvé le corps.
235
00:11:34,191 --> 00:11:36,674
Elle est dur à trouver.
Oh, fait une pause par rapport à ça.
236
00:11:36,676 --> 00:11:39,611
Va au motel, le vite possible,
et attend là bas.
237
00:11:39,613 --> 00:11:41,446
Nous pensons que le mari de la victime
pourrait se diriger vers là bas.
238
00:11:41,448 --> 00:11:43,698
Dites-lui qu'il est innocent.
Nous avons juste besoin de lui parler.
239
00:11:43,700 --> 00:11:45,617
Nous ne savons pas
s'il est impliqué,
240
00:11:45,619 --> 00:11:46,985
mais amenez-le ici.
Soyez prudent.
241
00:11:46,987 --> 00:11:48,319
Je le serais.
242
00:11:50,355 --> 00:11:53,908
Qu'est-ce qui vous rend si sûr de
l'innocence de Roddy Turner ?
243
00:11:53,910 --> 00:11:55,744
Et bien, je ne suis sûr de rien
en ce moment.
244
00:11:55,746 --> 00:11:57,328
Sauf que vous ne me ferez pas dire
les noms sur la liste.
245
00:11:57,330 --> 00:11:58,797
Vous êtes sûr de ça.
246
00:11:58,799 --> 00:12:01,199
Ouais, et bien, je dois vous dire
pourquoi je ne vais pas vous le dire.
247
00:12:01,201 --> 00:12:03,334
Certains de ces noms sont des gens
que vous connaissez,
248
00:12:03,336 --> 00:12:05,203
et vous commencerez à agir différemment
envers eux,
249
00:12:05,205 --> 00:12:07,088
et vous pourriez les avertir.
Quoi ?! Non, je ne le ferai pas !
250
00:12:07,090 --> 00:12:08,706
Et bien...
Si, vous le ferez.
251
00:12:08,708 --> 00:12:10,708
Vous pouvez vous aider.
Je veux dire, ne vous offensez pas,
252
00:12:10,710 --> 00:12:12,310
Mais vous n'avez aucune malhonnêteté
en vous.
253
00:12:12,312 --> 00:12:15,546
J'ai la malhonnêteté en moi. Je peux la mettre en avant.
254
00:12:15,548 --> 00:12:17,682
Tu donnes le change...
255
00:12:18,818 --> 00:12:21,069
Non, c'est faux.
Je peux garder des secrets.
256
00:12:21,071 --> 00:12:22,687
Oh, d'accord.
257
00:12:29,328 --> 00:12:31,329
J'ai des secrets pour vous.
258
00:12:31,331 --> 00:12:33,331
Des secrets que vous ne pouvez pas imaginer.
259
00:12:33,333 --> 00:12:35,500
D'accord. Oui, bien sûr.
260
00:12:35,502 --> 00:12:37,118
Et si je vous dis trois choses sur vous
261
00:12:37,120 --> 00:12:39,403
que vous jugez secrets pour moi et
que je connais réellement ?
262
00:12:39,405 --> 00:12:40,672
Alors vous serez convaincue ?
263
00:12:40,674 --> 00:12:42,924
Bien sûr. Allez-y.
D'accord.
264
00:12:42,926 --> 00:12:45,376
Vous savez quoi ? Attendez.
Ne vous dérangez pas.
265
00:12:45,378 --> 00:12:47,846
Je ne vais pas m'abaisser à jouer à
vos jeux stupides.
266
00:12:47,848 --> 00:12:48,963
Sage décision.
267
00:12:50,884 --> 00:12:53,301
Ce sont des gens que je connais bien ?
Très bien.
268
00:12:53,303 --> 00:12:55,103
J.J. LaRoche ?
Non.
269
00:12:55,105 --> 00:12:58,256
Ardiles ?
Hmm. Bien essayé. Non.
270
00:12:58,258 --> 00:13:00,191
Vous me le diriez si je
devinais juste ?
271
00:13:01,760 --> 00:13:02,861
Non.
272
00:13:02,863 --> 00:13:04,428
Vous m'emmerdez.
273
00:13:09,952 --> 00:13:12,270
Alors, quoi de neuf ?
274
00:13:12,272 --> 00:13:13,755
Pas grand chose.
275
00:13:13,757 --> 00:13:17,275
La routine hein ?
276
00:13:17,277 --> 00:13:20,161
Ouais, à peu de choses près.
277
00:13:20,163 --> 00:13:22,080
Sauf une.
Ouais, je sais.
278
00:13:22,082 --> 00:13:23,915
Vous savez ?
279
00:13:23,917 --> 00:13:25,166
Vous savez quoi ?
280
00:13:25,168 --> 00:13:27,085
Vous vous êtes mis à recoucher
avec Van Pelt.
281
00:13:27,087 --> 00:13:29,471
Mmm..Ouais
282
00:13:29,473 --> 00:13:30,722
Oui.
283
00:13:30,724 --> 00:13:32,340
Enfin, je le dirais pas comme ça.
284
00:13:32,342 --> 00:13:36,627
"On fait l'amour. "
Ça fait un peu... détaché.
285
00:13:36,629 --> 00:13:37,846
Vous ne faîtes pas l'amour ?
286
00:13:37,848 --> 00:13:41,099
Non, euh... oui, on le fait, bien sur.
287
00:13:41,101 --> 00:13:42,967
Mais c'est plus que ça.
288
00:13:42,969 --> 00:13:44,736
Nous sommes amoureux.
289
00:13:44,738 --> 00:13:47,238
Ah oui ? Sans blague.
Félicitations.
290
00:13:47,240 --> 00:13:48,472
Comment tu l'as su?
On gardait ça
291
00:13:48,474 --> 00:13:50,808
secret.
Bon travail.
292
00:14:03,488 --> 00:14:05,640
Pourrais-je vous aider ?
293
00:14:07,757 --> 00:14:09,709
CBI ! Stop !
294
00:14:11,168 --> 00:14:13,385
Hey !
295
00:14:21,149 --> 00:14:22,182
Où est-elle ?
296
00:14:22,184 --> 00:14:23,434
Roddy, arrête ça tout de suite !
297
00:14:23,879 --> 00:14:26,579
Les mains sur la tête !
Maintenant !
298
00:14:27,099 --> 00:14:28,599
Je faisais juste mon boulot,
et ce taré
299
00:14:28,601 --> 00:14:30,884
arrive et m'attaque !
J'ai cru que j'allais mourir !
300
00:14:30,886 --> 00:14:33,020
Vous êtes vivant, faîtes moins de
bruit. Où sont-ils ?
301
00:14:33,022 --> 00:14:35,239
Monsieur, nous comprenons votre rage
et nous sommes désolés pour votre perte.
302
00:14:35,241 --> 00:14:37,157
mais nous souhaiterions aller discuter
ailleurs calmement.
303
00:14:37,159 --> 00:14:39,893
Vous devez revenir à notre bureau.
304
00:14:41,029 --> 00:14:43,063
Quand vous a-t-elle quitté ?
305
00:14:49,454 --> 00:14:51,455
Roddy, il faut que vous nous parliez.
306
00:14:51,457 --> 00:14:53,407
Si vous n'avez pas fait ça,
il faut que nous le sachions
307
00:14:53,409 --> 00:14:55,542
afin de trouver le responsable.
308
00:14:55,544 --> 00:14:56,844
Et de retrouver votre enfant.
309
00:14:56,846 --> 00:14:59,730
Vous voulez nous aider à trouver
Caitlyn, pas vrai ?
310
00:14:59,732 --> 00:15:01,765
Laissez-moi partir.
311
00:15:01,767 --> 00:15:04,017
Vous avez agressé un flic et un
technicien de la police scientifique.
312
00:15:04,019 --> 00:15:05,302
Vous n'irez nulle part.
313
00:15:05,304 --> 00:15:08,222
Il faut que je retrouve ma fille.
314
00:15:08,224 --> 00:15:10,924
S'il vous plait. Laissez-moi partir.
315
00:15:10,926 --> 00:15:13,593
Il ne l'a pas fait.
316
00:15:13,595 --> 00:15:15,312
Attends. S'il l'a fait,
317
00:15:15,314 --> 00:15:16,730
il a agit en tant que complice
318
00:15:16,732 --> 00:15:18,098
à John le Rouge, c'est ça ?
319
00:15:18,100 --> 00:15:19,283
Oui.
320
00:15:19,285 --> 00:15:21,535
Mais John le Rouge offre toujours
à ses amis
321
00:15:21,537 --> 00:15:23,237
quelque chose qu'ils ne possèdent pas.
322
00:15:23,239 --> 00:15:24,938
Pourquoi Roddy aurait-il besoin
de John le Rouge ?
323
00:15:24,940 --> 00:15:26,773
Quelles sont ses motivations ?
Où est son enfant ?
324
00:15:26,775 --> 00:15:28,575
Bonnes questions.
325
00:15:28,577 --> 00:15:30,160
J'ai toujours cette impression vivace
326
00:15:30,162 --> 00:15:31,611
qu'il cache quelque chose.
327
00:15:31,613 --> 00:15:32,946
Moi aussi.
328
00:15:32,948 --> 00:15:35,632
La même chose que dissimulaient
Pete et Amanda.
329
00:15:35,634 --> 00:15:37,501
Un autre suspect.
330
00:15:37,503 --> 00:15:39,920
Ce qui suggèrerait
une dispute familiale.
331
00:15:39,922 --> 00:15:42,389
Oui, en effet.
332
00:15:42,391 --> 00:15:44,675
Qui est la famille d'Eileen ?
D'où vient-elle ?
333
00:15:45,844 --> 00:15:47,845
Son nom de famille est Barlow.
334
00:15:47,847 --> 00:15:50,130
Barlow ?
335
00:15:50,132 --> 00:15:51,849
Oui, elle est née à Modesto.
336
00:15:51,851 --> 00:15:54,935
Ses parents étaient
Kevin et Suzanne Barlow.
337
00:15:54,937 --> 00:15:56,820
Ils ont été tués
dans un accident de voiture
338
00:15:56,822 --> 00:15:58,989
quand elle avait 3 ans.
339
00:16:00,158 --> 00:16:02,659
C'est Leelee Barlow.
340
00:16:02,661 --> 00:16:03,576
Vous la connaissiez ?
341
00:16:03,601 --> 00:16:06,554
Après que ses parents aient été tués,
342
00:16:06,782 --> 00:16:08,782
elle a été élevée par son Oncle Sean.
343
00:16:08,784 --> 00:16:11,535
Il était très proche de mon père.
344
00:16:11,537 --> 00:16:13,653
Ouais, bien, ils sont tombés sur une affaire, et
345
00:16:13,655 --> 00:16:14,955
ils sont devenus des ennemis.
346
00:16:14,957 --> 00:16:18,175
Mais je n'ai pas vu Eileen ou Sean
347
00:16:18,177 --> 00:16:20,093
depuis au moins 30 ans.
348
00:16:20,095 --> 00:16:22,429
Vous pensez que le meurtre d'Eileen
peut être lié
349
00:16:22,431 --> 00:16:24,214
à ce Sean Barlow ?
Pete semble le penser.
350
00:16:24,216 --> 00:16:26,133
Sinon il m'aurait révélé son identité.
351
00:16:26,135 --> 00:16:27,834
Quoi d'autre ?
352
00:16:29,171 --> 00:16:31,138
Il y a un souvenir d'Eileen Barlow
353
00:16:31,140 --> 00:16:32,556
qui t'a effrayé...
Qu'est-ce que c'est ?
354
00:16:32,558 --> 00:16:34,308
Tu deviens bonne, Lisbon.
355
00:16:34,310 --> 00:16:37,344
Ne te moque pas de moi.
Dis-moi. Quel est le problème ?
356
00:16:40,399 --> 00:16:43,016
Tu sais comment certains
357
00:16:43,018 --> 00:16:45,452
souvenirs d'enfance peuvent te rester
en mémoire pour toujours ?
358
00:16:45,454 --> 00:16:47,204
Et souvent, ils sont associés
359
00:16:47,206 --> 00:16:49,323
à une musique ou une chanson ?
360
00:16:49,325 --> 00:16:50,991
Bien sûr. Vous connaissez cette chanson
361
00:16:50,993 --> 00:16:52,960
sur le gâteau laissé dehors
sous la pluie ?
362
00:16:52,962 --> 00:16:55,329
Je revois toujours ma mère
en train de nourrir les pigeons.
363
00:16:55,331 --> 00:16:56,730
J'ignore pourquoi.
364
00:16:56,732 --> 00:16:58,999
A chaque fois que je repense
aux moments heureux de mon enfance,
365
00:16:59,001 --> 00:17:01,418
j'ai une certaine image en tête.
366
00:17:01,420 --> 00:17:04,548
C'est... c'est un pique-nique du
4 juillet...
367
00:17:05,574 --> 00:17:06,891
Je dois avoir environ 12 ans,
368
00:17:06,892 --> 00:17:08,375
et il y a de la musique.
369
00:17:08,377 --> 00:17:11,728
Il y a une... une jeune fille qui rit
370
00:17:11,730 --> 00:17:14,932
pendant que son père la lance
dans les airs.
371
00:17:14,934 --> 00:17:16,316
Eileen Barlow.
372
00:17:16,318 --> 00:17:18,068
A cette époque-là,
les gens l'appelaient Leelee.
373
00:17:20,239 --> 00:17:23,156
Je ne crois pas l'avoir revue depuis
ce jour-là.
374
00:17:24,559 --> 00:17:27,561
Elle est juste un souvenir qui m'a fait sourire.
375
00:17:29,280 --> 00:17:31,665
Et John le Rouge l'a tuée.
376
00:17:34,252 --> 00:17:37,204
Je... C'est comme s'il était entré
dans ma tête
377
00:17:37,206 --> 00:17:39,573
et avait tué un souvenir heureux.
378
00:17:51,302 --> 00:17:53,136
Comment est-ce possible ?
379
00:17:53,138 --> 00:17:54,821
Comment pourrait-il
lire dans votre esprit ?
380
00:17:54,823 --> 00:17:56,423
Je ne sais pas.
381
00:17:58,759 --> 00:18:00,761
Un putain de tour, pas vrai ?
382
00:18:00,763 --> 00:18:04,364
C'est une coïncidence.
C'est sûr.
383
00:18:04,366 --> 00:18:06,766
Ouais. Ouais, ça doit être ça.
384
00:18:06,768 --> 00:18:08,368
Uh, tu pourrais me rendre un service ?
385
00:18:08,370 --> 00:18:10,237
Il faudrait que tu attendes dans la
voiture quand je parlerai à Pete.
386
00:18:10,239 --> 00:18:11,788
Ca marche.
387
00:18:11,790 --> 00:18:13,290
C'est pas qu'il ne t'aime pas.
388
00:18:13,292 --> 00:18:15,075
C'est juste que, tu vois, tu...
389
00:18:15,077 --> 00:18:16,543
es de la police.
390
00:18:17,579 --> 00:18:19,496
Je comprend.
391
00:18:19,498 --> 00:18:21,498
Merci.
392
00:18:24,086 --> 00:18:25,886
Quoi ?
Tu sais quoi.
393
00:18:25,888 --> 00:18:28,338
Alors tu sais.
394
00:18:28,340 --> 00:18:30,891
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
qu'Eileen était une Barlow ?
395
00:18:30,893 --> 00:18:32,125
Tu ne m'as pas demandé.
396
00:18:32,127 --> 00:18:35,262
Tu penses que c'est Sean Barlow
qui l'a tuée.
397
00:18:35,264 --> 00:18:37,147
Et tu restes sereine envers Caitlyn
398
00:18:37,149 --> 00:18:39,683
parce que tu supposes que les Barlow
s'occuperont bien d'elle.
399
00:18:39,685 --> 00:18:40,851
C'est tout ?
400
00:18:40,853 --> 00:18:42,802
Vous attendez juste que
les flics et moi
401
00:18:42,804 --> 00:18:44,721
décampions d'ici,
pour que Roddy et vous
402
00:18:44,723 --> 00:18:46,773
puissiez vous occuper de ça
par vous-même.
403
00:18:48,527 --> 00:18:52,646
La seule chose que j'ignore,
c'est pourquoi.
404
00:18:52,648 --> 00:18:55,132
Pourquoi pensez-vous que Sean Barlow
405
00:18:55,134 --> 00:18:56,433
tuerait sa propre nièce ?
406
00:18:56,435 --> 00:18:59,036
C'est votre théorie, pas la mienne.
407
00:18:59,038 --> 00:19:01,338
Non. C'est la votre.
408
00:19:01,340 --> 00:19:02,422
Et vous avez probablement tort.
409
00:19:02,424 --> 00:19:04,324
Ce meurtre a été commis par
John LeRouge.
410
00:19:04,326 --> 00:19:07,928
Enfin, Sean Barlow l'a peut être aidé...
411
00:19:07,930 --> 00:19:09,763
Mais si il l'a aidé,
et vous savez qu'il l'a fait,
412
00:19:09,765 --> 00:19:11,932
vous feriez mieux de me le
dire tout de suite.
413
00:19:11,934 --> 00:19:13,183
Comme je vous ai dit...
414
00:19:13,185 --> 00:19:16,019
N'essaye même pas de me mentir.
415
00:19:20,024 --> 00:19:23,176
Sean Barlow a toujours detesté Roddy.
416
00:19:23,178 --> 00:19:26,813
Il interdit à Héléne de le voir,
mais elle ne l'écouta pas.
417
00:19:26,815 --> 00:19:27,948
Pourquoi déteste t-il Roddy ?
418
00:19:27,950 --> 00:19:30,233
Le circuit de voyage
419
00:19:30,235 --> 00:19:33,820
en Angleterre et en Ireland
c'est un dur voyage.
420
00:19:33,822 --> 00:19:36,289
Et Roddy était quelqu'un
d'un peu nerveux.
421
00:19:36,291 --> 00:19:39,543
Avant.
Il est plus calme maintenant.
422
00:19:39,545 --> 00:19:43,497
Mais il a cassé quelques gueules
qu'il aurait du laisser tranquilles.
423
00:19:43,499 --> 00:19:45,382
Il était pas loin d'être dans la merde
424
00:19:45,384 --> 00:19:48,034
quand ma sœur me l'a envoyé ici.
425
00:19:48,036 --> 00:19:51,638
Quoi qu'il en soit, parmi
les blessés
426
00:19:51,640 --> 00:19:54,057
se trouvaient des cousins des Barlows,
427
00:19:54,059 --> 00:19:57,877
et Sean Barlow adore
cultiver la rancune.
428
00:19:57,879 --> 00:20:00,397
Assez de rancune pour assassiner
sa propre nièce ?
429
00:20:00,399 --> 00:20:04,568
Vous ne connaissez pas Sean Barlow.
430
00:20:04,570 --> 00:20:07,771
Il a répudié Eileen,
l'a traitée de pute.
431
00:20:07,773 --> 00:20:10,240
Il a demandé de l'argent à Roddy
432
00:20:10,242 --> 00:20:14,244
pour le paiement pour les pertes de Barlow
433
00:20:14,246 --> 00:20:15,579
Roddy a bien sûr refusé,
434
00:20:15,581 --> 00:20:18,231
et Sean l'a accusé de vol
435
00:20:18,233 --> 00:20:19,833
et a juré de se venger.
436
00:20:21,586 --> 00:20:23,203
Il a juré de se venger ?
437
00:20:23,205 --> 00:20:25,505
D'une certaine façon, ouais
438
00:20:25,507 --> 00:20:28,575
Et quel est son lien avec
John le Rouge ?
439
00:20:28,577 --> 00:20:29,960
Ca ne correspond pas.
440
00:20:29,962 --> 00:20:34,598
Sean Barlow est un sinistre
ouvrage.
441
00:20:34,600 --> 00:20:37,384
Il est mauvais et intelligent.
442
00:20:37,386 --> 00:20:39,219
Putain, Patty...
443
00:20:39,221 --> 00:20:44,107
Pour ce que je sais, Sean Barlow
pourrait être John le Rouge.
444
00:20:46,360 --> 00:20:48,311
Donne-moi une adresse.
445
00:21:11,969 --> 00:21:15,088
Tu devrais attendre ici.
446
00:21:15,090 --> 00:21:16,556
Aucune chance.
447
00:21:16,558 --> 00:21:18,091
Il est de la vielle école comme Pete.
448
00:21:18,093 --> 00:21:19,593
Il ne voudra pas parler aux flics.
449
00:21:19,595 --> 00:21:20,960
Nous verrons.
Moi aussi je suis de la vieille école.
450
00:21:20,962 --> 00:21:23,063
Sérieusement.
Sérieusement !
451
00:21:23,065 --> 00:21:24,981
Je n'ai pas fait tout ce chemin depuis
Sacramento
452
00:21:24,983 --> 00:21:28,301
pour attendre dehors.
453
00:21:50,655 --> 00:21:53,055
Vous êtes les bienvenus
Je suis Marta
454
00:21:53,057 --> 00:21:54,556
En quoi puis-je vous aider ?
455
00:21:54,558 --> 00:21:56,325
Relax, ma sœur,
nous ne sommes pas des idiots.
456
00:21:56,327 --> 00:21:58,027
C'est une flic et je suis dans le coup
457
00:21:58,029 --> 00:21:59,912
Que voulez vous ?
458
00:21:59,914 --> 00:22:01,280
Parler à Sean Barlow.
459
00:22:01,282 --> 00:22:02,948
Il n'y a pas de Sean Barlow ici.
460
00:22:02,950 --> 00:22:05,868
Elle est presque aussi mauvaise
menteuse que vous.
461
00:22:05,870 --> 00:22:07,620
Dites à Sean...
qui n'est pas là...
462
00:22:07,622 --> 00:22:10,172
que Patrick Jane est là,
et qu'il aimerait lui parler.
463
00:22:10,174 --> 00:22:11,974
Nous allons attendre.
464
00:22:18,498 --> 00:22:22,468
Patrick Jane. C'est toi.
Je ne la croyais pas!
465
00:22:22,470 --> 00:22:23,886
Bonjour, M. Barlow .
466
00:22:23,888 --> 00:22:26,972
Oh... appelle moi Sean
mon garçon--Sean.
467
00:22:26,974 --> 00:22:30,226
Je ne t'ai pas revu depuis que
tu avais quoi ? 15 ans ?
468
00:22:30,228 --> 00:22:32,061
Tu n'as pas changé.
469
00:22:32,063 --> 00:22:34,280
Et tu as amené une policière avec toi.
470
00:22:34,282 --> 00:22:36,148
C'est un plaisir de vous rencontrer,
jeune dame.
471
00:22:36,150 --> 00:22:39,434
Montez avec moi et rattrapons
le temps perdu.
472
00:22:39,436 --> 00:22:41,237
J'ai suivi tous tes faits et geste,
Patrick.
473
00:22:41,239 --> 00:22:43,489
Je sais pourquoi tu es là.
474
00:22:43,491 --> 00:22:46,775
Eh bien, bien sûr tu le sais.
475
00:22:46,777 --> 00:22:49,044
Mon grand-père est arrivé d'Irlande
476
00:22:49,046 --> 00:22:51,780
avec le grand-père de celui-ci.
477
00:22:51,782 --> 00:22:53,599
Son père et moi étions de bons amis.
478
00:22:53,601 --> 00:22:56,719
C’était un méchant homme,
mais je l'aimais.
479
00:22:56,721 --> 00:22:58,187
Un méchant homme ?
480
00:22:58,189 --> 00:23:00,389
Vous êtes une personne spirituelle,
Teresa ?
481
00:23:00,391 --> 00:23:01,974
Vous croyez à la vie après la mort ?
482
00:23:01,976 --> 00:23:03,458
Oui.
Dans ce cas, vous serez d'accord
483
00:23:03,460 --> 00:23:06,061
pour dire qu'il est dommage
de ne croire en rien
484
00:23:06,063 --> 00:23:08,564
de n'avoir aucune foi.
Oui.
485
00:23:08,566 --> 00:23:11,967
Et quand des athées utilisent la foi
et la crédulité
486
00:23:11,969 --> 00:23:14,153
des autres pour les extorquer
grâce à des mensonges,
487
00:23:14,155 --> 00:23:16,138
comme le fait Jane,
488
00:23:16,140 --> 00:23:17,573
c'est triste et méchant.
489
00:23:17,575 --> 00:23:20,809
Je suis d'accord.
Je ne le fais plus.
490
00:23:20,811 --> 00:23:23,579
Non.
Je respecte la loi maintenant.
491
00:23:23,581 --> 00:23:25,965
Tu cherche l'expiation, c'est ça ?
492
00:23:25,967 --> 00:23:28,317
Les Janes n'ont jamais prétendu avoir
de pouvoirs,
493
00:23:28,319 --> 00:23:29,868
spécialement avec les gens du cirque
494
00:23:29,870 --> 00:23:33,038
mais, les Barlows ont toujours
essayé
495
00:23:33,040 --> 00:23:36,374
de se faire passer pour de "vrais"
médiums.
496
00:23:37,094 --> 00:23:38,460
Car c'est ce que nous sommes.
497
00:23:38,462 --> 00:23:40,763
Vous avez dit connaître la raison
de notre présence ici.
498
00:23:40,765 --> 00:23:43,299
C'était aux infos.
499
00:23:43,301 --> 00:23:44,833
Eileen est morte, assassiné.
500
00:23:44,835 --> 00:23:46,936
Ça ne semble pas trop vous attrister.
501
00:23:46,938 --> 00:23:48,470
Elle était déjà morte pour moi
502
00:23:48,472 --> 00:23:50,389
quand elle quitta la famille
pour cet racaille
503
00:23:50,391 --> 00:23:53,225
J'ai fait le deuil de son départ
il y a longtemps.
504
00:23:53,227 --> 00:23:54,977
Je veux récupérer le bébé, toutefois.
505
00:23:54,979 --> 00:23:56,895
Elle sera élevée comme une Barlow.
506
00:23:56,897 --> 00:23:58,564
Où étiez-vous il y a deux nuits ?
507
00:23:58,566 --> 00:24:02,067
Oh, j'étais bien loin, communiquant
avec les esprits
508
00:24:02,069 --> 00:24:04,153
Où étiez-vous ?
509
00:24:04,155 --> 00:24:05,738
Laissez-moi réfléchir.
510
00:24:08,458 --> 00:24:10,826
Allongée dans votre lit, en pensant
à Patrick.
511
00:24:10,828 --> 00:24:13,329
Vous êtes un peu amoureuse de lui, non ?
512
00:24:13,331 --> 00:24:16,382
Mais il est tellement cachotier
et manipulateur.
513
00:24:16,384 --> 00:24:18,300
C'est dur, n'est-ce pas ?
514
00:24:19,536 --> 00:24:21,553
Nous sommes ici à cause d'Eileen.
515
00:24:21,555 --> 00:24:25,257
C'est cette racaille de Roddy Turner
qui l'a tué, j'en suis sûr.
516
00:24:25,259 --> 00:24:27,226
Roddy et son oncle
disent que c'est vous.
517
00:24:27,228 --> 00:24:29,595
C'est facile de parler.
518
00:24:29,597 --> 00:24:32,681
Elle avait peur de Roddy, pas vrai ?
519
00:24:32,683 --> 00:24:35,384
C'était lui,
et Dieu sait qu'il va payer.
520
00:24:35,386 --> 00:24:38,137
La personne qui a tué Eileen
et enlevé Caitlyn,
521
00:24:38,139 --> 00:24:39,738
a bénéficié de l'aide de John le Rouge,
522
00:24:39,740 --> 00:24:42,374
et vous êtes son type.
523
00:24:42,376 --> 00:24:44,109
John le Rouge.
524
00:24:44,111 --> 00:24:46,495
N'importe quel tueur punk
qui voudrait se moquer de vous
525
00:24:46,497 --> 00:24:48,397
aurait pu peindre
un sourire sur ce mur.
526
00:24:48,399 --> 00:24:50,532
" Ooh, c'est John le Rouge"
527
00:24:50,534 --> 00:24:51,917
C'était John Le Rouge.
528
00:24:51,919 --> 00:24:54,837
John le Rouge t'a complètement
embrouillé l'esprit.
529
00:24:54,839 --> 00:24:57,572
Tu le vois partout.
530
00:24:57,574 --> 00:25:00,926
Tu penses te rapprocher,
mais il se joue de toi.
531
00:25:00,928 --> 00:25:03,228
Ne t'es-tu jamais demandé
532
00:25:03,230 --> 00:25:07,066
demandé pourquoi John le Rouge avait
toujours un train d'avance sur toi ?
533
00:25:07,068 --> 00:25:09,351
Comment semble-t-il lire
dans ton esprit ?
534
00:25:09,353 --> 00:25:11,920
Dites-le moi.
John le Rouge a des pouvoirs.
535
00:25:11,922 --> 00:25:15,524
De vrais pouvoir psychiques auxquels
tu refuses de croire.
536
00:25:15,526 --> 00:25:17,142
Teresa va entendre ce que je dis
537
00:25:17,144 --> 00:25:18,927
mais vous n'avez aucune foi,
538
00:25:18,929 --> 00:25:20,595
donc vous êtes sourd à la vérité
539
00:25:20,597 --> 00:25:22,915
Il a des pouvoirs.
540
00:25:22,917 --> 00:25:24,950
Voilà pourquoi il te vaincra toujours.
541
00:25:24,952 --> 00:25:26,852
Donc je considère que vous n'avez
pas d'alibi
542
00:25:26,854 --> 00:25:29,905
pour l'avant dernière nuit.
Non.
543
00:25:29,907 --> 00:25:31,206
Je n'en ai pas.
544
00:25:31,208 --> 00:25:34,376
Merci pour votre temps,
Mr. Barlow.
545
00:25:34,378 --> 00:25:36,611
Tout le plaisir était pour moi.
546
00:25:36,613 --> 00:25:37,830
C'est bizarre, n'est-ce pas,
547
00:25:37,832 --> 00:25:39,415
que les filles d'alcooliques
548
00:25:39,417 --> 00:25:41,884
soient souvent de meilleures femmes
que les autres.
549
00:25:44,004 --> 00:25:45,954
Quand vous trouverez l'enfant,
amenez-la moi.
550
00:25:45,956 --> 00:25:47,222
On veillera sur elle.
551
00:25:47,224 --> 00:25:48,674
Ce n'est pas comme ça que ça
fonctionne.
552
00:25:48,676 --> 00:25:50,008
Ah non ?
553
00:25:50,010 --> 00:25:52,978
Je suis sur que nous allons
en sortir quelque chose.
554
00:25:53,980 --> 00:25:56,065
Pensez à ce que j'ai dit.
555
00:25:56,067 --> 00:25:58,317
C'est un conseil honnête d'un ami.
556
00:25:58,319 --> 00:26:00,903
C'est bon de te voir, Sean.
557
00:26:02,773 --> 00:26:05,274
C'était intense.
558
00:26:05,276 --> 00:26:07,209
Ca va?
559
00:26:07,211 --> 00:26:09,862
Oh, je vais bien. Et toi?
Il ne t'a pas effrayé, non?
560
00:26:09,864 --> 00:26:11,447
Si. Pas toi?
561
00:26:11,449 --> 00:26:15,084
C'est un bon comédien.
Je lui accorde ça.
562
00:26:15,086 --> 00:26:17,352
Je n'ai pas réussi à le déchiffrer.
563
00:26:17,354 --> 00:26:20,823
Il pourrait avoir tué Eileen, ou...
il pourrait avoir raison.
564
00:26:20,825 --> 00:26:24,042
Peut-être qu'il pense que c'est
vraiment Roddy qui l'a fait.
565
00:26:24,044 --> 00:26:25,694
Ou...
566
00:26:25,696 --> 00:26:27,930
Peut-être suis-je juste tombé
dans le piège d'un punk
567
00:26:27,932 --> 00:26:29,364
qui m'a joué un tour.
568
00:26:29,366 --> 00:26:30,716
Et s'il a raison?
569
00:26:30,718 --> 00:26:32,768
Et si John le Rouge
avait de réels pouvoirs ?
570
00:26:32,770 --> 00:26:34,186
Je t'en prie.
571
00:26:34,188 --> 00:26:36,371
Et si les dauphins étaient en fait
des extra-terrestres
572
00:26:36,373 --> 00:26:38,407
venus d'une autre galaxie ?
Ce serait assez sympa.
573
00:26:38,409 --> 00:26:40,909
Je suis sérieux. Comment John le rouge
a pu faire ce qu'il a fait.
574
00:26:40,911 --> 00:26:42,194
Il a lu en toi.
575
00:26:42,196 --> 00:26:46,014
C'était un simple tour, comme je
disais.
576
00:26:51,037 --> 00:26:53,071
Cette femme, Sandra Guzman... Vous
l'avez vue ?
577
00:26:53,073 --> 00:26:55,190
Elle vient juste de monter dans le bus.
578
00:27:38,452 --> 00:27:40,452
CBI !
579
00:27:45,476 --> 00:27:48,627
Bonjour Sandra.
580
00:27:48,629 --> 00:27:52,481
Pourquoi nous avez-vous fuis, Sandra ?
581
00:27:52,483 --> 00:27:54,633
Nous voulions juste vous parler de
ce que vous avez vu au motel.
582
00:27:54,635 --> 00:27:58,253
Avez-vous vu cette pièce ?
C'était le diable à l'intérieur.
583
00:27:58,255 --> 00:28:00,355
Je ne veux pas avoir affaire à ça. Je ne veux pas...
584
00:28:00,357 --> 00:28:01,640
en parler.
585
00:28:01,642 --> 00:28:03,358
Je veux juste oublier ce que j'ai vu.
586
00:28:03,360 --> 00:28:05,594
Et vous y arrivez ?
587
00:28:05,596 --> 00:28:07,529
Pas très bien.
588
00:28:07,531 --> 00:28:09,114
Je ne peux pas dormir.
589
00:28:09,116 --> 00:28:13,035
A chaque fois que je ferme mes yeux, je vois cette pauvre femme.
590
00:28:13,037 --> 00:28:14,653
Peut-être que ça vous ferait du bien
d'en parler.
591
00:28:16,440 --> 00:28:19,208
Décrivez-moi ce que vous avez vu quand
vous êtes rentrée dans la chambre.
592
00:28:19,210 --> 00:28:21,460
J'étais...
593
00:28:21,462 --> 00:28:23,412
J’étais en train de passer ma carte,
594
00:28:23,414 --> 00:28:26,298
donc je n'ai pas vu le lit
tout de suite.
595
00:28:26,300 --> 00:28:28,667
Et je pensait qu'elle était partie.
596
00:28:28,669 --> 00:28:30,969
parce qu'avant,
quand je faisais la chambre,
597
00:28:30,971 --> 00:28:33,889
elle avait des paquets de couches et
du lait pour bébé.
598
00:28:33,891 --> 00:28:35,674
Mais tout avait disparu.
599
00:28:35,676 --> 00:28:37,676
Donc j'ai cru qu'ils étaient partis.
600
00:28:37,678 --> 00:28:39,978
Quand je me suis retournée,
601
00:28:39,980 --> 00:28:43,265
j'ai regardé le lit,
et, oh, mon Dieu.
602
00:28:43,267 --> 00:28:47,319
Ses yeux étaient grand ouverts,
elle me regardait.
603
00:28:48,605 --> 00:28:51,356
Je suis tombée.
J'ai eu si peur.
604
00:28:52,693 --> 00:28:56,612
Le tapis regorgeait de son sang.
605
00:28:58,165 --> 00:28:59,814
Quand vous êtes arrivée
travailler ce matin,
606
00:28:59,816 --> 00:29:02,317
avez-vous remarqué des étrangers ?
Quelqu'un qui agissait bizarrement ?
607
00:29:02,319 --> 00:29:04,119
Quelque chose qui sorte
de l’ordinaire ?
608
00:29:04,121 --> 00:29:05,704
Rien.
609
00:29:09,510 --> 00:29:12,094
Qu'est-il arrivé au bébé ?
610
00:29:12,995 --> 00:29:14,379
Nous ne savons pas encore.
611
00:29:18,268 --> 00:29:19,851
La femme de chambre...
innocente.
612
00:29:19,853 --> 00:29:22,437
Mais d'une grande aide. On doit
retourner à Carson Spring.
613
00:29:22,439 --> 00:29:25,307
mais d'abord, vous devez
laisser Roddy Turner partir.
614
00:29:27,444 --> 00:29:29,678
Merci.
615
00:29:29,680 --> 00:29:31,897
Nous avons donc
deux suspects principaux.
616
00:29:31,899 --> 00:29:33,315
Roddy Turner, le mari
d'Elleen
617
00:29:33,317 --> 00:29:35,233
et Sean Barlow,
son oncle
618
00:29:35,235 --> 00:29:37,486
Les deux homme se désignent
l'un l'autre comme le coupable.
619
00:29:37,488 --> 00:29:39,688
Nous avons besoin de
ton aide pour trouver
620
00:29:39,690 --> 00:29:41,189
qui est le vrai tueur.
621
00:29:41,191 --> 00:29:42,857
Oh...
Oh, ne t’inquiètes pas.
622
00:29:42,859 --> 00:29:44,543
Il n'y aura aucun danger.
623
00:29:44,545 --> 00:29:47,546
Oh, j-je m'en fiche.
Quel est le plan exactement?
624
00:29:47,548 --> 00:29:49,665
On va leur faire savoir à tous
les deux qu'il y a un bébé...
625
00:29:49,667 --> 00:29:50,966
un bébé qui ressemble à Caitlyn...
626
00:29:50,968 --> 00:29:52,701
qui est parti d'ici avec vous.
627
00:29:52,703 --> 00:29:55,253
Désormais, on part du principe que le
tueur retient Caitlyn
628
00:29:55,255 --> 00:29:57,205
ou qu'il sait où elle est,
donc il saura
629
00:29:57,207 --> 00:29:59,424
que le bébé laissé avec vous
n'est pas le même.
630
00:29:59,426 --> 00:30:02,711
D'accord, je vois.
Alors seul l'innocent
631
00:30:02,713 --> 00:30:04,713
viendra ici vérifier
si le bébé est Caitlyn.
632
00:30:04,715 --> 00:30:08,517
Exactement. Alors que le coupable
ne se montrera tout simplement pas.
633
00:30:08,519 --> 00:30:09,735
Malin.
Si c'est ce que vous voulez.
634
00:30:09,737 --> 00:30:11,770
Bien sûr.
Parfait.
635
00:30:11,772 --> 00:30:13,238
Parfait.
636
00:30:13,240 --> 00:30:14,523
Une petite fille a été laissée
637
00:30:14,525 --> 00:30:16,325
aux bureaux de CPS
à Carson Springs.
638
00:30:16,327 --> 00:30:18,560
J'essaye de confirmer son identité
comme étant Caitlyn Turner,
639
00:30:18,562 --> 00:30:20,662
et vous êtes parmi ses contacts.
640
00:30:20,664 --> 00:30:23,415
Est-ce que Caitlyn a une petite
tâche de naissance au bras gauche ?
641
00:30:23,417 --> 00:30:25,951
Oui. Oui, elle en a une.
642
00:30:25,953 --> 00:30:27,536
Oui ?
643
00:30:27,538 --> 00:30:28,870
Hey, Sean.
644
00:30:28,872 --> 00:30:31,707
Il y a une femme ici qui affirme
qu'ils ont trouvé Caitlyn.
645
00:30:36,963 --> 00:30:39,080
Écoute...
Vous savez, j'étais en train de penser.
646
00:30:39,082 --> 00:30:40,549
Moi aussi.
647
00:30:40,551 --> 00:30:42,467
Vous d'abord.
648
00:30:42,469 --> 00:30:44,136
Je ne peux pas travailler comme ça--
649
00:30:44,138 --> 00:30:45,754
Oh, non, désolé. Moi d'abord.
650
00:30:45,756 --> 00:30:48,190
Sean avait raison. J'ai été...
651
00:30:48,192 --> 00:30:50,425
dissimulateur et manipulateur et ...
652
00:30:52,094 --> 00:30:54,312
Je vais vous dire les sept noms
sur la liste,
653
00:30:54,314 --> 00:30:56,598
mais vous devez me promettre que
vous n'en parlerez pas
654
00:30:56,600 --> 00:30:59,234
à n'importe quelle âme qui vive--
personne.
655
00:30:59,236 --> 00:31:01,286
Eh bien, comment je peux les mettre sous surveillance
656
00:31:01,288 --> 00:31:03,372
et enquêter sur eux si je ne peux dire à personne
657
00:31:03,374 --> 00:31:05,457
du CBI qui ils sont ?
Tu ne peux pas.
658
00:31:05,459 --> 00:31:08,910
Mais je n'ai pas--
Personne. Surtout pas le CBI.
659
00:31:08,912 --> 00:31:10,712
Pourquoi?
660
00:31:10,714 --> 00:31:13,415
Parce qu'un des noms sur la liste
661
00:31:13,417 --> 00:31:14,783
est Gale Bertram.
662
00:31:14,785 --> 00:31:15,950
Quoi ?
Votre patron.
663
00:31:15,952 --> 00:31:17,719
Non.
Oui.
664
00:31:17,721 --> 00:31:20,505
Oh, mon Dieu.
665
00:31:20,507 --> 00:31:21,973
Comment vais-je lui faire face?
666
00:31:21,975 --> 00:31:24,726
Bien...
Qui d'autre?
667
00:31:24,728 --> 00:31:26,461
Roddy Turner.
Quoi?
668
00:31:26,463 --> 00:31:29,097
Par là.
669
00:31:33,969 --> 00:31:35,854
Aye. Ils ont dit que ma fille
est là avec vous.
670
00:31:35,856 --> 00:31:36,947
Um...
Où est Caitlyn ?!
671
00:31:36,972 --> 00:31:38,120
Mr. Turner!
672
00:31:39,192 --> 00:31:40,859
Qu'est ce que c'est?
673
00:31:40,861 --> 00:31:42,861
Je suis désolé. C'est une fausse alerte.
674
00:31:42,863 --> 00:31:44,996
Caitlyn n'est pas là.
Quoi?!
675
00:31:44,998 --> 00:31:47,449
C'était un piège pour coincer le tueur de Eileen,
676
00:31:47,451 --> 00:31:49,067
qui euh, n'est pas venu,
677
00:31:49,069 --> 00:31:50,919
parce qu'il sait que Caitlyn ne serait pas ici.
678
00:31:50,921 --> 00:31:53,522
Ooh, c'est intéressant.
679
00:31:53,524 --> 00:31:56,258
Et bien, c'est quoi ce bordel alors ?
680
00:31:56,260 --> 00:31:58,159
Oui. Désolé.
681
00:31:58,161 --> 00:31:59,845
Désolé pour quoi?
Où est Caitlyn?
682
00:31:59,847 --> 00:32:02,964
Vous connaissez Roddy, pas vrai ?
683
00:32:02,966 --> 00:32:05,133
La bonne nouvelle est que vous êtes tout les deux là,
ce qui veut dire qu'aucun de vous
684
00:32:05,135 --> 00:32:06,518
n'a tué Eileen.
685
00:32:06,520 --> 00:32:08,503
Ce n'est pas un bon début.
686
00:32:08,505 --> 00:32:10,722
Messieurs, s'il vous plaît,
n'y pensez même pas.
687
00:32:10,724 --> 00:32:13,391
Eileen aurait voulu que
vous fassiez la paix.
688
00:32:13,393 --> 00:32:14,676
Elle le voulait vraiment.
689
00:32:14,678 --> 00:32:17,229
Vous feriez mieux d'avoir
une putain de bonne --
690
00:32:17,231 --> 00:32:19,013
Retenez cette pensée.
691
00:32:19,015 --> 00:32:21,015
Excusez moi.
692
00:32:21,017 --> 00:32:22,617
Van Pelt ?
693
00:32:22,619 --> 00:32:23,685
Tu ferais mieux de parler
au plus vite.
694
00:32:23,687 --> 00:32:24,903
Mon téléphone va bientot manquer de batterie
695
00:32:24,905 --> 00:32:26,121
et je suis un peu sous pression là.
696
00:32:26,123 --> 00:32:28,623
Salut. J'apelle comme tu l'a dis.
697
00:32:28,625 --> 00:32:31,042
Et bonne chance. J'espère que ça va marcher.
698
00:32:31,044 --> 00:32:32,878
Quoi ?
699
00:32:33,713 --> 00:32:34,830
Où ?
700
00:32:34,832 --> 00:32:37,082
Tu es sûr ?
701
00:32:37,084 --> 00:32:38,583
Oui.
702
00:32:38,585 --> 00:32:41,419
Oui, d'accord. Nous serons juste là.
703
00:32:41,421 --> 00:32:44,422
Vous n'allez pas croire ça.
704
00:32:44,424 --> 00:32:48,209
L'hôpital de Carson Springs vient juste
d'appeler le CBI.
705
00:32:48,211 --> 00:32:50,812
Quelqu'un a déposé un nourrisson
avec une tâche de naissance
706
00:32:50,814 --> 00:32:52,430
sur le bras dans la salle d'attente.
707
00:32:52,432 --> 00:32:54,065
Maintenant, si vous voulez la voir,
venez avec nous,
708
00:32:54,067 --> 00:32:56,351
parce qu'ils vont vous laisser n'importe où près d'elle autrement.
709
00:32:56,353 --> 00:32:59,321
Et si c'est Caitlyn, elle est la preuve.
710
00:32:59,323 --> 00:33:01,990
- Okay ?
- Pourquoi voudrait-il venir ?
711
00:33:01,992 --> 00:33:02,941
Je suis son père.
712
00:33:02,943 --> 00:33:04,225
Juste...
et tu es un bon père.
713
00:33:04,227 --> 00:33:05,560
Recule, le vieux !
Okay, uh, uh, uh !
714
00:33:05,562 --> 00:33:07,579
Tu me provoques ?
Si tu souhaite le meilleur pour Caitlyn,
715
00:33:07,581 --> 00:33:09,164
tu dois déclarer une trêve.
716
00:33:09,166 --> 00:33:10,866
Allons-y.
Quel hôpital est-ce ?
717
00:33:10,868 --> 00:33:13,368
Il y en a plus d'un ?
Il y en a 3.
718
00:33:13,370 --> 00:33:17,756
Oh. Elle... elle n'a pas dit lequel.
719
00:33:17,758 --> 00:33:21,009
Découvrons ce que.. Van Pelt ?
720
00:33:21,011 --> 00:33:23,795
Mince, mon téléphone n'a plus
de batterie.
721
00:33:23,797 --> 00:33:24,913
Peux-tu l’appeler ?
722
00:33:24,915 --> 00:33:26,515
Non. Mon portable est
dans la voiture.
723
00:33:26,517 --> 00:33:28,683
Miriam, puis-je emprunter
votre portable une seconde ?
724
00:33:28,685 --> 00:33:29,935
Merci.
725
00:33:36,894 --> 00:33:38,193
Van Pelt ?
726
00:33:38,195 --> 00:33:39,694
C'est bon, je suis prête.
727
00:33:39,696 --> 00:33:41,396
Oui, euh, c'est quel hôpital ?
728
00:33:41,398 --> 00:33:43,782
Apparemment ils sont 3, ce qui,
729
00:33:43,784 --> 00:33:46,601
est étrange, en considérant que
c'est un endroit si petit.
730
00:33:46,603 --> 00:33:49,871
Je localise son dernier numéro
appelé.
731
00:33:53,342 --> 00:33:54,376
Je l'ai.
732
00:33:54,378 --> 00:33:56,294
St. Vincent's. Merci.
733
00:33:56,296 --> 00:33:57,445
Qu'est-ce que vous regardez ?
734
00:33:57,447 --> 00:33:59,047
Je suis en train de regarder un
imposant cul-terreux.
735
00:33:59,049 --> 00:34:01,583
Qu'est-ce que vous regardez ?
Vous savez, je vous ai déjà prévenu tous les deux
736
00:34:01,585 --> 00:34:03,451
Un homme mort.
737
00:34:03,453 --> 00:34:04,970
Allons-y.
738
00:34:04,972 --> 00:34:06,404
Merci de m'avoir prêté
votre téléphone.
739
00:34:06,429 --> 00:34:07,306
Mmmm
740
00:34:07,307 --> 00:34:08,673
Sortons d'ici. Nous serons en contact
741
00:34:08,675 --> 00:34:10,625
Yep.
Au revoir.
742
00:34:14,814 --> 00:34:16,348
Ecoute.
743
00:34:16,350 --> 00:34:19,568
Je déteste me fâcher avec toi, mais...
744
00:34:19,570 --> 00:34:21,403
Je mentais encore.
745
00:34:21,405 --> 00:34:22,687
Non Caitlyn.
746
00:34:22,689 --> 00:34:25,807
mais nous l'aurons très bientôt.
Je le promets.
747
00:34:25,809 --> 00:34:28,026
Et...et...et nous serons en contact
748
00:34:28,028 --> 00:34:31,329
Okay ?
749
00:34:43,072 --> 00:34:44,552
Merci, Grace.
750
00:34:44,968 --> 00:34:47,769
15009 Ashley Ridge drive.
751
00:34:48,262 --> 00:34:49,678
Je t'ai dit que ça marcherai.
752
00:34:49,680 --> 00:34:51,046
Ça n'a pas encore marché.
753
00:34:51,048 --> 00:34:53,465
Eh, elle doit arriver à comprendre
ce que nous faisons.
754
00:34:53,467 --> 00:34:55,166
En ce moment, elle est probablement en train d'appeler
755
00:34:55,168 --> 00:34:56,434
quiconque a le bébé et leur dire
756
00:34:56,436 --> 00:34:57,852
de foutre le camp de là où ils sont.
757
00:34:57,854 --> 00:34:59,971
Comment va-t-elle les avertir ? Son téléphone est mort.
758
00:35:01,274 --> 00:35:02,674
Elle pourrait utiliser un téléphone fixe.
759
00:35:02,676 --> 00:35:04,225
Je parie qu'elle ne connaît pas
le numéro.
760
00:35:04,227 --> 00:35:05,894
Je veux dire, personne ne se souvient
des numéros de nos jours.
761
00:35:05,896 --> 00:35:07,697
On les enregistre simplement dans
notre téléphone.
762
00:35:39,378 --> 00:35:40,645
Salut.
763
00:35:40,647 --> 00:35:43,231
Euh... oui ?
764
00:35:43,233 --> 00:35:44,733
Salut !
765
00:36:16,766 --> 00:36:18,249
Où est Ruth ?
766
00:36:18,251 --> 00:36:20,084
Elle est en état d'arrestation.
767
00:36:21,187 --> 00:36:22,771
Elle ne savait pas ce que
j'ai fait.
768
00:36:22,773 --> 00:36:24,856
Elle pensait qu'elle s'occupait
simplement d'un enfant
769
00:36:24,858 --> 00:36:26,691
dont les parents se dispute la garde.
770
00:36:26,693 --> 00:36:29,093
C'est ce qu'elle affirme.
771
00:36:30,646 --> 00:36:32,113
Comment l'avez vous su ?
772
00:36:32,115 --> 00:36:35,116
Les couches et le lait venaient
de la chambre du motel,
773
00:36:35,118 --> 00:36:37,952
ce qui m'a indiqué que le partenaire de
John le rouge était économe.
774
00:36:37,954 --> 00:36:40,455
Très organisé, méticuleux.
775
00:36:40,457 --> 00:36:43,291
Quelqu'un qui prendrait soin du bébé.
776
00:36:43,293 --> 00:36:46,828
Probablement une femme. D'âge mur.
777
00:36:46,830 --> 00:36:48,446
Qui veut un enfant.
778
00:36:48,448 --> 00:36:50,999
J'ai dit à Eileen que Caitlyn serait emportée
779
00:36:51,001 --> 00:36:53,301
par les services sociaux si elle ne se séparait pas
780
00:36:53,303 --> 00:36:54,969
complètement de Roddy.
781
00:36:54,971 --> 00:36:57,389
Elle était dévastée
mais elle l'a fait.
782
00:36:57,391 --> 00:36:59,474
Elle s'est installé au motel.
783
00:36:59,476 --> 00:37:00,925
Facile à persuader.
784
00:37:00,927 --> 00:37:03,428
Vous avez fait tout ça pour un enfant?
785
00:37:03,430 --> 00:37:04,929
Avez vous entendu parler de l'adoption?
786
00:37:04,931 --> 00:37:07,649
Oui, bien sur. Mais de cette façon je pouvais également aider John Le Rouge.
787
00:37:07,651 --> 00:37:10,802
Et Caitlyn est une si gentille fille.
788
00:37:10,804 --> 00:37:12,470
Toujours heureuse et souriante.
789
00:37:12,472 --> 00:37:13,638
Parlez moi de John Le Rouge.
790
00:37:13,640 --> 00:37:14,906
Il a été un bon ami pour moi.
791
00:37:14,908 --> 00:37:18,026
Depuis combien de temps?
Depuis un long moment. Un long moment.
792
00:37:18,028 --> 00:37:19,394
Pourquoi a-t-il tué Eileen ?
793
00:37:19,396 --> 00:37:21,079
Je ne sais pas.
794
00:37:21,081 --> 00:37:22,831
Vous ne lui avez pas poser de questions.
795
00:37:22,833 --> 00:37:24,449
Mais il fallait que ce soit elle.
796
00:37:24,451 --> 00:37:27,502
C'était important pour lui que ce soit
elle.
797
00:37:28,954 --> 00:37:32,173
Il m'a dit que cela pouvait arriver,
et que si c'était le cas,
798
00:37:32,175 --> 00:37:34,659
je devrais te donner quelque chose.
799
00:37:35,661 --> 00:37:37,679
C'est d'accord.
800
00:37:37,681 --> 00:37:39,163
Je ne vous veux aucun mal.
801
00:37:54,847 --> 00:37:56,848
J'ai fini de parler.
802
00:39:29,408 --> 00:39:31,125
Qu'est-ce qui est sur le disque ?
803
00:39:45,391 --> 00:39:47,759
Salut, Patrick.
804
00:39:47,761 --> 00:39:50,562
Comme tu peux le voir, les choses ne se
passent pas comme je le prévoyais.
805
00:39:50,564 --> 00:39:53,565
Ne dis pas "Je te l'avais bien dit"
806
00:39:53,567 --> 00:39:56,901
John le Rouge veut que je lise un
message pour toi.
807
00:39:56,903 --> 00:40:00,805
et en retour, il ne me fera pas
trop souffrir.
808
00:40:00,807 --> 00:40:02,490
Il était très en colère contre moi,
809
00:40:02,492 --> 00:40:07,078
donc je pense que c'est très juste
au vue des circonstances.
810
00:40:16,038 --> 00:40:18,039
" Patrick,
811
00:40:18,041 --> 00:40:19,874
" Lorelei m'a dit ce qu'elle
vous a raconté
812
00:40:19,876 --> 00:40:22,043
" à propos de la poignée de main.
813
00:40:22,045 --> 00:40:24,646
" Donc je sais que vous avez fait
une liste,
814
00:40:24,648 --> 00:40:27,932
" et je sais qu'au moment où vous
regardez cette vidéo,
815
00:40:27,934 --> 00:40:30,835
vous aurez réduit la liste à
quelques noms.
816
00:40:30,837 --> 00:40:34,022
C'est tout un exploit
de mémoire et de recherche.
817
00:40:34,024 --> 00:40:35,924
Bravo.
818
00:40:35,926 --> 00:40:39,060
Je parie que vous pensez que vous
êtes sacrément intelligent,
819
00:40:39,062 --> 00:40:41,379
mais vous ne l'êtes pas.
820
00:40:41,381 --> 00:40:44,782
Vous avez eu un coup de chance.
Ce n'est pas intelligent.
821
00:40:44,784 --> 00:40:47,702
Je vais vous montrer l'intelligence.
822
00:40:47,704 --> 00:40:49,621
Je vais tuer
un souvenir heureux
823
00:40:49,623 --> 00:40:51,489
dont vous n'avez jamais parlé
à personne.
824
00:40:51,491 --> 00:40:53,908
Et quand vous enquêterez,
825
00:40:53,910 --> 00:40:57,195
je vous conduirais
droit à cette vidéo.
826
00:40:58,297 --> 00:41:00,081
Ce n'est pas tout.
827
00:41:00,083 --> 00:41:03,001
Maintenant, je veux que
vous preniez
828
00:41:03,003 --> 00:41:05,870
votre liste de suspects et que
vous regardiez les noms.
829
00:41:05,872 --> 00:41:08,389
Je vais vous donner un moment.
830
00:41:10,559 --> 00:41:12,510
D'accord.
831
00:41:12,512 --> 00:41:14,211
Les noms sont ...
832
00:41:14,213 --> 00:41:16,764
Bret Stiles...
833
00:41:17,599 --> 00:41:20,518
Gale Bertram ...
834
00:41:21,904 --> 00:41:25,823
Raymond Haffner ...
835
00:41:25,825 --> 00:41:28,476
Reede Smith ...
836
00:41:28,478 --> 00:41:31,395
Bob Kirkland ...
837
00:41:32,114 --> 00:41:34,866
Shérif Thomas McAllister ...
838
00:41:36,251 --> 00:41:38,419
Brett Partridge.
839
00:41:38,421 --> 00:41:41,072
Voilà. Vous voyez ?
840
00:41:41,074 --> 00:41:42,924
C'est intelligent.
841
00:41:42,926 --> 00:41:44,709
Mais les bons comptes font les
bons amis, Patrick.
842
00:41:44,711 --> 00:41:48,396
Vous avez changé le jeu, donc il y a de
nouvelles règles maintenant.
843
00:41:48,398 --> 00:41:51,683
Eileen Turner est la première
de la liste.
844
00:41:51,685 --> 00:41:56,471
Je vais recommencer à tuer à nouveau.
Souvent.
845
00:41:56,473 --> 00:41:59,607
"Jusqu'à ce que vous m'attrapiez...
846
00:42:00,592 --> 00:42:02,760
ou que je vous attrape."