Script vf de l'épisode 521 "Red and itchy" de la série Mentalist - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:03,407 --> 00:00:05,992
(Patrick soupire)
2
00:00:08,178 --> 00:00:11,330
(On tape à la porte)
3
00:00:13,133 --> 00:00:14,217
(Les coups continuent)
4
00:00:14,219 --> 00:00:15,636
Je suis occupé !
5
00:00:15,637 --> 00:00:17,672
(Lisbon) Le devoir nous appelle.
6
00:00:21,309 --> 00:00:23,744
J'ai essayé de vous téléphoner.
7
00:00:23,746 --> 00:00:25,479
Ouvrez la porte.
8
00:00:30,452 --> 00:00:32,520
(enlève le cadenas)
9
00:00:35,857 --> 00:00:38,592
Est-ce que ce tableau vous as permis de
vous rapprocher de John le Rouge ?
10
00:00:38,594 --> 00:00:40,227
Je l'ignore.
On n'arrête pas de m'interrompre.
11
00:00:40,229 --> 00:00:42,830
J'ai besoin d'être au calme,
Lisbon, pendant une semaine.
12
00:00:42,832 --> 00:00:43,446
Si c'est envisageable.
13
00:00:43,471 --> 00:00:45,591
Le cadavre chez LaRoche
n'attendra pas si longtemps.
14
00:00:45,935 --> 00:00:46,604
Chez J. J. ?
15
00:00:46,629 --> 00:00:48,746
Il a spécifiquement demandé
à ce que vous soyez sur l'affaire.
16
00:00:56,678 --> 00:01:01,082
(Bruit de la radio de police,
paroles inaudibles)
17
00:01:03,118 --> 00:01:04,485
(Rigsby) Salut, patron.
18
00:01:04,487 --> 00:01:06,587
Donc LaRoche est rentré chez lui tôt
grâce à un vol de nuit de New York.
19
00:01:06,589 --> 00:01:08,322
Il a vu des lumières et a surpris
(La porte se ferme)
20
00:01:08,324 --> 00:01:10,224
deux cambrioleurs
en train de forcer son coffre.
21
00:01:10,226 --> 00:01:11,625
C'est là que les coups de feu
ont commencé.
22
00:01:11,627 --> 00:01:13,461
Où est l'autre ?
23
00:01:13,463 --> 00:01:15,062
Il s'est enfui par l'arrière.
Ils portaient des masques.
24
00:01:15,064 --> 00:01:17,098
Il faisait sombre.
LaRoche n'a pas vu grand chose.
25
00:01:17,100 --> 00:01:20,201
Oh, ils ont frappé LaRoche.
26
00:01:20,203 --> 00:01:22,603
Est-ce que LaRoche va bien ?
(Rigsby) Il a subi un coup léger.
27
00:01:22,605 --> 00:01:24,171
(Lisbon) Est-ce que quelque chose
a disparu du coffre ?
28
00:01:24,173 --> 00:01:27,208
(Rigsby) Non, il les a arrêtés avant
qu'il ne prenne quoi que ce soit.
29
00:01:27,210 --> 00:01:30,411
Vous savez, quelqu'un peut s'occuper du
chien.
30
00:01:30,413 --> 00:01:32,513
Oh, oui, je sais.
(Le chien gémit)
31
00:01:32,515 --> 00:01:34,448
Il n'y a aucune carte d'identité
sur le corps.
32
00:01:34,450 --> 00:01:36,117
Eh bien, ce ne sont peut-être pas
les problèmes du gouvernement,
33
00:01:36,119 --> 00:01:38,853
mais on a beaucoup d'informations ici.
34
00:01:38,855 --> 00:01:41,589
Comme ces tâches noires
sur le bout de ses doigts.
35
00:01:41,591 --> 00:01:44,191
Tissu mort.
36
00:01:45,227 --> 00:01:48,629
Et ses yeux sont très enflammés, aussi
37
00:01:48,631 --> 00:01:50,598
Peut-être qu'il se droguait.
Juste...
38
00:01:51,600 --> 00:01:53,200
(Cliquetis des pilules)
39
00:01:53,202 --> 00:01:55,836
Bien joué, Lisbon.
40
00:01:55,838 --> 00:01:57,304
Ibuprofen.
41
00:01:58,373 --> 00:01:59,907
Je suppose que cet homme souffrait
42
00:01:59,909 --> 00:02:01,041
d'arthrite rhumatoïde.
43
00:02:01,043 --> 00:02:02,910
Quand on s'engage dans une fusillade,
44
00:02:02,912 --> 00:02:05,212
c'est mieux de s'accompagner
d'un tueur qui a de l’arthrite.
45
00:02:05,214 --> 00:02:07,581
Mm. Où est LaRoche ?
46
00:02:07,583 --> 00:02:09,083
Il patiente dans l'ambulance.
47
00:02:09,085 --> 00:02:10,818
Il ne veut pas que le SAMU le soignent
48
00:02:10,820 --> 00:02:12,119
tant que vous ne lui aurez pas parlé
49
00:02:12,121 --> 00:02:14,121
Bien, excusez-moi.
50
00:02:14,123 --> 00:02:16,423
V.I.P.
51
00:02:19,361 --> 00:02:20,394
(Aboiements)
(Halètements)
52
00:02:20,396 --> 00:02:21,929
Rigsby : Hé !
53
00:02:21,931 --> 00:02:23,297
(Talkie-walkie de la police)
54
00:02:23,299 --> 00:02:24,632
J. J.
55
00:02:25,834 --> 00:02:27,401
Je vois que vous avez
acheté un nouveau coffre-fort.
56
00:02:27,403 --> 00:02:29,870
Apparemment pas assez fort.
57
00:02:29,872 --> 00:02:32,273
Excusez-nous s'il-vous-plaît.
Bien sûr. Pas de problème.
58
00:02:32,275 --> 00:02:34,575
Je vais accélérer la course, M.Jane.
59
00:02:34,577 --> 00:02:37,444
Je n'ai pas tout dit à Rigsby.
60
00:02:37,446 --> 00:02:40,014
Ils ont pris quelque chose.
61
00:02:40,016 --> 00:02:41,749
Ma boîte Tupperware.
62
00:02:41,751 --> 00:02:43,384
Oui, j'ai compris.
63
00:02:43,386 --> 00:02:45,986
Ça fait 9 ans que
je cache cette boîte.
64
00:02:45,988 --> 00:02:49,490
Je pensais que vous étiez le seul
à connaître son existence.
65
00:02:49,492 --> 00:02:51,525
Mais quand la fusillade s'est achevée,
66
00:02:51,527 --> 00:02:54,028
la boîte avait disparu,
67
00:02:54,030 --> 00:02:56,030
et à la place j'ai trouvé ça.
68
00:02:56,032 --> 00:02:58,732
"Abandonnez l'affaire.
Vous avez jusqu'à ce soir"
69
00:02:58,734 --> 00:03:01,302
(Haletant)
Quelle affaire ?
70
00:03:01,304 --> 00:03:04,939
J'enquête sur une faille de sécurité
71
00:03:04,941 --> 00:03:07,141
au sein du CBI.
72
00:03:07,143 --> 00:03:08,809
La Taupe va donner le Tupperware
73
00:03:08,811 --> 00:03:11,779
aux autorités si je ne me retire pas.
74
00:03:11,781 --> 00:03:16,350
Vous savez ce qu'il se passera s'ils
ouvrent cette boîte.
75
00:03:16,352 --> 00:03:18,385
Je sais.
76
00:03:18,387 --> 00:03:21,155
Bien entendu que <i>vous</i> savez.
77
00:03:21,157 --> 00:03:22,957
Je ne l'ai pas prise.
78
00:03:22,959 --> 00:03:26,060
Je le sais, Patrick.
79
00:03:26,062 --> 00:03:28,729
C'est votre outil de chantage préféré.
80
00:03:28,731 --> 00:03:31,932
Je ne serais plus une marionnette
pour vous si...
81
00:03:31,934 --> 00:03:34,335
Son contenu est rendu publique.
82
00:03:35,337 --> 00:03:37,738
Je ne vous ai jamais considéré
comme une marionnette.
83
00:03:37,740 --> 00:03:40,307
M'avez-vous déjà considéré
comme un ami ?
84
00:03:42,143 --> 00:03:45,746
C'est difficile de demander.
(soupirs)
85
00:03:49,184 --> 00:03:51,452
J'ai besoin de votre aide.
86
00:03:53,188 --> 00:03:55,155
S'il-vous-plaît.
87
00:03:55,157 --> 00:03:58,158
Bien sûr. Je trouverai votre Tupperware.
88
00:04:00,295 --> 00:04:02,496
J'apprécierais.
89
00:04:03,431 --> 00:04:06,500
Et ma mère aussi.
90
00:04:08,770 --> 00:04:10,905
Maintenant vous pouvez m'emmener.
91
00:04:19,581 --> 00:04:22,750
(Le moteur démarre)
92
00:04:22,752 --> 00:04:24,184
(Départ de l'ambulance)
93
00:04:24,186 --> 00:04:26,654
Alors, qu'est-ce qu'il y a dans
la boîte ?
94
00:04:31,092 --> 00:04:33,394
Je l'ignore.
97
00:04:49,839 --> 00:04:51,840
Il y a deux ans, j'ai engagé un voleur
98
00:04:51,842 --> 00:04:53,875
pour forcer le coffre de Laroche
99
00:04:53,877 --> 00:04:55,710
et trouver une liste des suspects
pour John le Rouge.
100
00:04:55,712 --> 00:04:57,512
Oui je sais. J'ai du le frapper
101
00:04:57,514 --> 00:04:59,614
devant son avocat pour vous éviter la
prison.
102
00:04:59,616 --> 00:05:01,583
Ça m'a coûté six mois de maîtrise
de la colère.
103
00:05:01,585 --> 00:05:03,318
Ouais et j'espère que vous avez
appris quelque chose.
104
00:05:04,887 --> 00:05:07,088
Le truc c'est
105
00:05:07,090 --> 00:05:09,057
qu'il a ouvert le coffre,
106
00:05:09,059 --> 00:05:11,193
et y a vu une boîte Tupperware.
107
00:05:11,195 --> 00:05:13,361
Qui a été dérobée ce matin.
108
00:05:13,363 --> 00:05:16,598
Pour faire chanter LaRoche pour qu'il
abandonne son enquête.
109
00:05:16,600 --> 00:05:17,999
Quelle enquête ?
110
00:05:18,001 --> 00:05:21,169
Il semblerait qu'il y ait une faille
de sécurité au CBI.
111
00:05:21,171 --> 00:05:22,671
Peut-être que votre voleur l'a prise.
112
00:05:22,673 --> 00:05:25,440
Non, le nouveau coffre de LaRoche
n'est pas dans ses compétences.
113
00:05:25,442 --> 00:05:28,844
Dans tous les cas,
la boîte en plastique manquante
114
00:05:28,846 --> 00:05:31,346
a le pouvoir de mettre un terme
à la carrière de LaRoche.
115
00:05:31,348 --> 00:05:33,215
Et vous ne savez vraiment pas ce
qu'il y a dedans ?
116
00:05:33,217 --> 00:05:34,482
(Gloussements)
Non, Je n'en sais rien.
117
00:05:34,484 --> 00:05:36,284
Mais LaRoche l'ignore.
118
00:05:36,286 --> 00:05:38,153
Alors pendant que je suis occupé avec
lui, pourquoi ne pas demander
119
00:05:38,155 --> 00:05:40,488
à Rigsby et Van Pelt de trouver ce qu'il
y a dans cette boîte ?
120
00:05:40,490 --> 00:05:43,491
Notre travail est de rattraper le
criminel qui s'est enfui,
121
00:05:43,493 --> 00:05:46,161
pas de protéger un agent du CBI qui
pourrait être sali.
122
00:05:46,163 --> 00:05:49,331
Tellement pour un entrainement
du contrôle de la colère.
123
00:05:49,333 --> 00:05:51,566
(Soupirs)
124
00:05:51,568 --> 00:05:54,135
Si on résout le mystère de LaRoche,
125
00:05:54,137 --> 00:05:56,872
ça nous ménera au tueur.
126
00:05:56,874 --> 00:05:59,708
Pourquoi ne pas demander à LaRoche
ce qu'il y a dans la boîte ?
127
00:05:59,710 --> 00:06:01,810
Il ne me le dira pas de son plein gré.
128
00:06:01,812 --> 00:06:04,946
Pour lui c'est gênant
et extrêmement personnel.
129
00:06:04,948 --> 00:06:07,215
Et c'est dans le Tupperware ?
Oui.
130
00:06:08,384 --> 00:06:11,653
Comment pouvez-vous ne
pas vouloir enquêter ?
131
00:06:11,655 --> 00:06:14,089
LaRoche a dit à Jane qu'il détenait
la boîte depuis 9 ans.
132
00:06:14,091 --> 00:06:16,358
Creusez son passé.
Cherchez des évènements significatifs.
133
00:06:16,360 --> 00:06:17,525
Et renseignez-vous sur sa mère.
134
00:06:17,527 --> 00:06:19,294
LaRoche y a fait référence de façon
étrange.
135
00:06:19,296 --> 00:06:20,695
Le Tupperware est un indice.
136
00:06:20,697 --> 00:06:22,330
Pourquoi cacher quelque chose
dans un Tupperware ?
137
00:06:22,332 --> 00:06:24,499
Je l'ignore.
Le garder au frais ?
138
00:06:24,501 --> 00:06:26,534
Rien ne reste frais pendant 9 ans.
139
00:06:26,536 --> 00:06:27,903
Peut-être que LaRoche a eu besoin
d'une boîte,
140
00:06:27,905 --> 00:06:29,571
et le Tupperware était sous sa main.
141
00:06:29,573 --> 00:06:31,740
Non. Les Tupperwares ne sont jamais sous
la main. Toujours dans le mauvais tiroir.
142
00:06:31,742 --> 00:06:33,575
Et quand vous le trouvez, il manque
toujours le couvercle.
143
00:06:33,577 --> 00:06:35,243
Je déteste ça.
144
00:06:35,245 --> 00:06:37,078
Euh, ne laissez pas LaRoche savoir
que vous savez pour la boîte.
145
00:06:37,080 --> 00:06:38,952
C'est un secret entre lui et Jane.
146
00:06:38,977 --> 00:06:39,682
D'accord.
147
00:06:39,683 --> 00:06:42,550
J'ai une correspondance pour le mort.
Will Parsons.
148
00:06:42,552 --> 00:06:44,252
Un homme du coin marié,
avec une famille.
149
00:06:44,254 --> 00:06:45,820
Il possède une serrurerie
dans les collines d'ElDorado.
150
00:06:45,822 --> 00:06:48,223
Casier vierge.
D'accord, allons parler à sa femme.
151
00:06:50,927 --> 00:06:52,594
(La voix brisée)
Ce doit être une erreur.
152
00:06:52,596 --> 00:06:54,930
Will est un serrurier,
pas un tueur. Il...
153
00:06:54,932 --> 00:06:58,533
il a été appelé pour réparer une
serrure rouillée.
154
00:06:58,535 --> 00:07:00,502
La clé s'est cassée dans la serrure.
155
00:07:00,504 --> 00:07:02,604
Votre mari était l'un des deux hommes
156
00:07:02,606 --> 00:07:04,539
qui sont rentrés par effraction dans
une résidence privée.
157
00:07:04,541 --> 00:07:07,509
Il portait son arme,
et a tiré sur notre agent.
158
00:07:07,511 --> 00:07:10,512
Si Will a fait ça,
c'est que quelqu'un l'y a forcé.
159
00:07:10,514 --> 00:07:12,447
Peut-être qu'il été menacé par une arme.
160
00:07:12,449 --> 00:07:14,215
C'est possible, non ?
161
00:07:14,217 --> 00:07:16,251
Quand avez-vous vu votre mari
pour la dernière fois, madame ?
162
00:07:16,253 --> 00:07:19,955
Quand il a quitté la maison
la nuit dernière à 23h.
163
00:07:19,957 --> 00:07:21,723
L'avez-vous vu prendre son arme ?
164
00:07:21,725 --> 00:07:24,025
Non, non.
165
00:07:24,027 --> 00:07:25,427
Connaîtriez-vous celui
qui aurait pu engager votre mari
166
00:07:25,429 --> 00:07:26,561
pour forcer un coffre-fort ?
167
00:07:26,563 --> 00:07:28,830
Oh, non.
168
00:07:28,832 --> 00:07:31,366
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
(sanglots)
169
00:07:31,368 --> 00:07:33,601
(Continue à sangloter)
170
00:07:33,603 --> 00:07:36,137
Je suspecte une faille de sécurité
171
00:07:36,139 --> 00:07:38,540
au sein du CBI depuis des mois.
172
00:07:38,542 --> 00:07:42,377
Trop de hauts suspects évitant
l'arrestation.
173
00:07:42,379 --> 00:07:43,712
Vraiment ?
174
00:07:43,714 --> 00:07:44,946
Je n'ai pas remarqué.
175
00:07:44,948 --> 00:07:46,881
C'est parce que vous vous arrêtez juste
176
00:07:46,883 --> 00:07:49,017
à résoudre des affaires pour
votre équipe.
177
00:07:49,019 --> 00:07:50,285
Pourquoi, merci.
178
00:07:50,287 --> 00:07:53,288
Les autres agents du CBI ont
des principes.
179
00:07:53,290 --> 00:07:55,490
Je me suis appuyé sur celle-là.
180
00:07:55,492 --> 00:07:57,592
Miguel Leyva.
181
00:07:57,594 --> 00:08:00,028
Le cartel de Sinaloa
182
00:08:00,030 --> 00:08:02,464
Il contrôle les couloirs de la drogue
à travers East Bay.
183
00:08:02,466 --> 00:08:03,698
(S'éclaircit la gorge)
184
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Il y a deux mois, une équipe spéciale
du CBI
185
00:08:05,602 --> 00:08:07,068
était prête pour une saisie.
186
00:08:07,070 --> 00:08:08,570
Et quand ils ont assailli son entrepôt,
187
00:08:08,572 --> 00:08:12,340
3 tonnes de cocaïne avaient disparues
sans laisser de trace.
188
00:08:12,342 --> 00:08:15,477
Quelqu'un du CBI l'a prévenu ?
189
00:08:15,479 --> 00:08:17,412
Lui et d'autres avant.
190
00:08:17,414 --> 00:08:20,181
C'était mon instinct,
et ça s'est confirmé
191
00:08:20,183 --> 00:08:22,050
avec l'arrestation de cet homme.
192
00:08:22,052 --> 00:08:23,618
Tommy Volker.
193
00:08:23,620 --> 00:08:26,388
Il avait toujours un coup d'avance
sur votre équipe,
194
00:08:26,390 --> 00:08:27,956
et j'ai découvert pourquoi.
195
00:08:27,958 --> 00:08:30,959
Il avait un compte téléphonique secret.
196
00:08:30,961 --> 00:08:33,361
Les jours précédents son arrestation,
197
00:08:33,363 --> 00:08:35,897
ce numéro a été appelé 6 fois...
198
00:08:35,899 --> 00:08:37,298
depuis les locaux du CBI.
199
00:08:37,300 --> 00:08:39,634
Au moins vous avez un suspect.
200
00:08:39,636 --> 00:08:42,437
Dont je ne suis pas au courant.
201
00:08:42,439 --> 00:08:45,707
Le voleur qui s'est enfui.
202
00:08:45,709 --> 00:08:48,376
Hein ? Vous trouvez le voleur,
203
00:08:48,378 --> 00:08:50,045
vous trouvez la fuite.
204
00:08:50,047 --> 00:08:52,714
Avant ce soir.
C'est quand mon maître chanteur
205
00:08:52,716 --> 00:08:54,549
exposera la vérité à mon propos.
206
00:08:54,551 --> 00:08:57,986
Eh bien, comme tu l'as dit, rien ne m'arrête.
207
00:08:59,188 --> 00:09:01,723
Vous savez ce qu'il y a dans cette bôite
Patrick.
208
00:09:03,526 --> 00:09:05,960
Qu'est-ce que vous pensez de moi ?
209
00:09:05,962 --> 00:09:07,862
Vous...
210
00:09:07,864 --> 00:09:11,332
Vous allez devoir être un tout petit
peu plus spécifique.
211
00:09:11,334 --> 00:09:15,003
Suis-je un monstre pour vous ?
212
00:09:15,005 --> 00:09:17,806
Un monstre ?
213
00:09:17,808 --> 00:09:19,641
Non.
214
00:09:19,643 --> 00:09:21,910
Je veux dire...
215
00:09:21,912 --> 00:09:25,980
Vous êtes... vous êtes intéressant
et complexe.
216
00:09:25,982 --> 00:09:27,148
Vraiment ?
217
00:09:27,150 --> 00:09:29,984
Et évidemment créatif.
Un Tupperware...
218
00:09:30,886 --> 00:09:34,489
Je suppose que c'est vrai.
219
00:09:34,491 --> 00:09:36,257
(Soupir profondément)
220
00:09:36,259 --> 00:09:39,661
J'avais eu peur de vous demander ça
jusqu'à maintenant.
221
00:09:47,436 --> 00:09:49,204
J'ai trouvé quelque chose.
222
00:09:49,206 --> 00:09:51,172
Il y a 9 ans, la mère de LaRoche
a été agressée
223
00:09:51,174 --> 00:09:53,174
physiquement et sexuellement.
224
00:09:53,176 --> 00:09:55,343
L'attaque a duré 2 heures.
225
00:09:55,345 --> 00:09:57,412
Elle dit que pendant tout ce temps
elle lui a demandé pitié,
226
00:09:57,414 --> 00:09:59,981
mais... le violeur s'est contenté de
l'ignorer.
227
00:09:59,983 --> 00:10:01,983
Wouah. Elle a survécu ?
228
00:10:01,985 --> 00:10:03,852
3 Mois plus tard, elle s'est suicidée.
229
00:10:03,854 --> 00:10:06,254
Oh... pauvre LaRoche.
230
00:10:06,256 --> 00:10:07,622
(Fait claquer sa langue et lâches des dossiers)
231
00:10:07,624 --> 00:10:10,158
Qu'est-ce que ça a à voir
avec le tupperware?
232
00:10:10,160 --> 00:10:11,493
Et s'il contenait une preuve ?
233
00:10:11,495 --> 00:10:13,828
(Clics de souris)
Scott Saynay.
234
00:10:13,830 --> 00:10:16,831
L'homme condamné pour le viol de
la mère de LaRoche.
235
00:10:16,833 --> 00:10:18,967
Il purge une peine de 12 ans
à Folsom.
236
00:10:18,969 --> 00:10:20,969
Et si LaRoche avait planté des preuves ?
237
00:10:20,971 --> 00:10:23,271
pour assurer sa conviction ?
Hmm. Comme quoi ?
238
00:10:23,273 --> 00:10:26,174
Je l'ignore.
Du sang de sa mère ?
239
00:10:26,176 --> 00:10:29,010
Il est dit ici que la seule
preuve matérielle
240
00:10:29,012 --> 00:10:31,679
reliant Saynay au crime
est son sang sur ses vêtements.
241
00:10:31,681 --> 00:10:33,481
Pourquoi LaRoche garderait-il ça ?
242
00:10:33,483 --> 00:10:35,683
Peut-être pensait-il
devoir s'en servir à nouveau
243
00:10:35,685 --> 00:10:38,086
Si Saynay est sorti sur appel.
244
00:10:38,088 --> 00:10:39,621
Oh... C'est fou.
245
00:10:39,623 --> 00:10:41,723
Comment le patron espère qu'on
va résoudre ça ?
246
00:10:41,725 --> 00:10:43,391
Je l'ignore. Mais j'ai vraiment envie
de savoir ce qu'il y a dans la boîte.
247
00:10:43,393 --> 00:10:46,628
Ouais, moi aussi.
Je me demande s'il sait.
248
00:10:46,630 --> 00:10:48,763
(Conversations indistinctes)
249
00:10:48,765 --> 00:10:51,599
Bonjour. Un café moyen s'il vous plaît.
250
00:10:52,501 --> 00:10:54,869
Lisbon. Je vous cherchais.
251
00:10:54,871 --> 00:10:55,851
Salut Brenda.
252
00:10:55,876 --> 00:10:57,139
Du nouveau dans le cambriolage
chez La Roche?
253
00:10:57,140 --> 00:10:59,507
Pas encore. Pourquoi ?
254
00:10:59,509 --> 00:11:01,409
Le chef de notre divisions
des affaires internes
255
00:11:01,411 --> 00:11:02,844
s'est fait tirer dessus
dans sa maison ce matin.
256
00:11:02,846 --> 00:11:04,145
Nous devons partir
devant l'affaire.
257
00:11:04,147 --> 00:11:05,580
C'est ce que j'essaie de faire.
258
00:11:05,582 --> 00:11:06,948
Je vais voir l'autopsie maintenant.
259
00:11:06,950 --> 00:11:08,416
Je veux dire
du point de vue publique.
260
00:11:08,418 --> 00:11:09,951
On ne peut pas laisser les gens penser
261
00:11:09,953 --> 00:11:11,819
qu'il y a de la corruption
au sein du CBI.
262
00:11:11,821 --> 00:11:13,621
C'est ce que les gens pensent ?
263
00:11:13,623 --> 00:11:15,990
On en parle
dans la blogosphère locale.
264
00:11:15,992 --> 00:11:17,592
Je ne lis pas les blogs.
265
00:11:17,594 --> 00:11:19,260
Vous devriez.
266
00:11:19,262 --> 00:11:21,062
On oublie facilement, mais on travaille
dans la capitale de l'Etat
267
00:11:21,064 --> 00:11:23,364
Je viens juste du bureau de Bertram.
268
00:11:23,366 --> 00:11:25,066
Il est d'accord avec moi
qu'une interview télévisée
269
00:11:25,068 --> 00:11:27,535
avec un gentil journaliste
est un gagnant-gagnant pour le Bureau.
270
00:11:27,537 --> 00:11:28,536
Eh bien, allons gagner.
271
00:11:28,538 --> 00:11:30,905
Je reviendrais vers vous avec plus de
détails.
272
00:11:33,309 --> 00:11:35,910
Aucune obstruction des voies
respiratoires.
273
00:11:35,912 --> 00:11:38,246
La muqueuse de l'épiglotte,
274
00:11:38,248 --> 00:11:41,482
la glotte et les bronches majeures sont anatomiques.
275
00:11:42,952 --> 00:11:45,086
(Baissant la voix)
Merci d'être venue
276
00:11:45,088 --> 00:11:47,121
(Baissant la voix) Depuis quand nous
assistons à l'autopsie ?
277
00:11:47,123 --> 00:11:48,590
Et bien, depuis que nous avons une
date limite
278
00:11:48,592 --> 00:11:50,925
pour confirmer mon diagnostic sur
la scène de crime
279
00:11:50,927 --> 00:11:54,262
A ce que je vois, aucune blessure
sur le système respiratoire.
280
00:11:54,264 --> 00:11:56,030
La polyarthrite rhumatoïde, non ? Et ?
281
00:11:56,032 --> 00:11:59,867
Et bien, cet homme ... était en guerre
avec son corps, Lisbon
282
00:11:59,869 --> 00:12:01,369
spécifiquement ses mains.
283
00:12:01,371 --> 00:12:04,005
Um, pourriez-vous expliquer, Doc ?
284
00:12:04,007 --> 00:12:05,607
Vous voyez le gonflement et l'inflammation
285
00:12:05,609 --> 00:12:06,941
autour des poignets ?
286
00:12:06,943 --> 00:12:09,877
Ça a créé une compression du
nerf médian à l'intérieur.
287
00:12:09,879 --> 00:12:11,446
Canal carpien, essentiellement
288
00:12:11,448 --> 00:12:12,947
Toute utilisation répétitive des
mains du sujet
289
00:12:12,949 --> 00:12:14,749
aurait causé une grande douleur.
290
00:12:14,751 --> 00:12:16,651
Un serrurier qui ne peut pas se servir
de ses mains ?
291
00:12:16,653 --> 00:12:18,052
Il y a plus.
292
00:12:18,054 --> 00:12:19,387
J'ai remarqué un épaississement et
la cicatrisation
293
00:12:19,389 --> 00:12:20,722
du péricarde
294
00:12:20,724 --> 00:12:22,724
c'est la structure qui entoure le coeur.
295
00:12:22,726 --> 00:12:25,093
- Vous pouvez le voir ici.
- Je vous crois sur parole.
296
00:12:25,095 --> 00:12:27,362
Douleurs de poitrines
et essoufflement
297
00:12:27,364 --> 00:12:28,896
étaient un mode de vie
pour cet homme.
298
00:12:28,898 --> 00:12:31,933
Hmm. Merci, Doc
299
00:12:31,935 --> 00:12:33,568
Je ne comprends pas.
Pourquoi quelqu'un embaucherait
300
00:12:33,570 --> 00:12:35,103
un voleur handicapé
pour cambrioler un coffre-fort ?
301
00:12:35,105 --> 00:12:36,471
Et bien, vous ne le feriez pas.
Pas sciemment.
302
00:12:36,473 --> 00:12:39,107
Maintenant vous dites que Parsons
possédait une entreprise de serrurerie ?
303
00:12:39,109 --> 00:12:40,375
Oui, avec sa femme.
304
00:12:40,377 --> 00:12:41,809
J'aimerai la rencontrer.
305
00:12:46,415 --> 00:12:49,584
(La porte se ferme)
306
00:12:49,586 --> 00:12:52,253
Maman est une épave depuis que
vous êtes passé ce matin.
307
00:12:52,255 --> 00:12:53,988
Elle prend très mal cette nouvelle.
308
00:12:53,990 --> 00:12:56,691
Elle et mon père étaient très proches.
309
00:12:56,693 --> 00:12:59,627
Oh, nous essayerons de faire court.
310
00:12:59,629 --> 00:13:01,095
Maman ?
311
00:13:01,097 --> 00:13:04,132
Les agents du CBI veulent te poser
quelques questions.
312
00:13:04,134 --> 00:13:06,301
(Soupirs)
313
00:13:06,303 --> 00:13:08,369
Très bien.
314
00:13:08,371 --> 00:13:11,239
Jenna, voici Patrick Jane.
315
00:13:11,241 --> 00:13:13,207
Bonjour. Je suis désolé pour votre mari.
316
00:13:13,209 --> 00:13:14,742
Merci. (Inspire)
317
00:13:14,744 --> 00:13:17,412
Sarah, pourrais-tu nous préparer
du thé s'il te plaît ?
318
00:13:18,847 --> 00:13:20,048
S'il te plait.
319
00:13:22,451 --> 00:13:24,319
J'ai annoncé à Sarah que son père
avait été tué,
320
00:13:24,321 --> 00:13:25,620
mais je n'ai pas parlé du cambriolage.
321
00:13:25,622 --> 00:13:27,822
Je compte sur vous pour
tirer cela au clair.
322
00:13:27,824 --> 00:13:30,024
On y travaille.
323
00:13:30,026 --> 00:13:33,361
C'est une impressionnante collection que votre mari a là.
324
00:13:33,363 --> 00:13:35,530
(Renifle)
Nous en avions plus.
325
00:13:35,532 --> 00:13:37,532
Mais nous avons dû en vendre
326
00:13:37,534 --> 00:13:39,400
quand l'économie a plongé.
Ouai.
327
00:13:39,402 --> 00:13:41,536
Oui, eh bien, la plupart des gens collectionnent pour des raisons sentimentales.
328
00:13:41,538 --> 00:13:44,339
C'est une tentative pour déclencher un bon souvenir.
329
00:13:44,341 --> 00:13:46,441
Je suppose, enfin je prends le risque de m'avancer
330
00:13:46,443 --> 00:13:48,042
et je suppose que la
collection de votre mari
331
00:13:48,044 --> 00:13:49,744
a commencé avec ce petit gars.
332
00:13:49,746 --> 00:13:51,679
Will a trouvé ça lorsqu'il
avait 7ans.
333
00:13:51,681 --> 00:13:54,615
C'était fermé, il voulait savoir
ce qu'il y avait dedans,
334
00:13:54,617 --> 00:13:56,984
il a passé des mois à essayer
toutes les combinaisons possibles
335
00:13:56,986 --> 00:14:01,122
jusqu’à un matin où il l'a ouvert.
336
00:14:01,124 --> 00:14:02,924
Qu'y avait-il dedans ?
337
00:14:02,926 --> 00:14:04,359
Je ne m'en souviens plus.
338
00:14:04,361 --> 00:14:06,661
(Reniflments)
C'est décevant.
339
00:14:06,663 --> 00:14:08,629
Non Lisbon, peu importe ce
qu'il y avait dedans.
340
00:14:08,631 --> 00:14:11,265
La partie intéressante c'est
le mystère de ne pas savoir.
341
00:14:11,267 --> 00:14:13,167
C'est ce qui rend
le voyage mémorable.
342
00:14:13,169 --> 00:14:16,270
Will a passé sa carrière entière
après ce voyage. (Miaulement)
343
00:14:16,272 --> 00:14:18,373
Mm-hmm.
C'est ce qui l'a fait devenir serrurier.
344
00:14:18,375 --> 00:14:23,845
Jenna, nous avons découvert qu'il avait
perdu l'usage de ses mains. (Miaulement)
345
00:14:23,847 --> 00:14:25,747
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit
plus tôt ?
346
00:14:25,749 --> 00:14:27,982
Je n'y ai pas pensé.
Vous me disiez
347
00:14:27,984 --> 00:14:30,485
que l'homme avec qui j'ai passé ma vie
était mort.
348
00:14:30,487 --> 00:14:32,253
Ce que je ne comprends toujours pas.
349
00:14:32,255 --> 00:14:34,055
La première étape est de trouver
350
00:14:34,057 --> 00:14:36,057
avec qui il est entré dans cette maison.
351
00:14:36,059 --> 00:14:38,893
Avait-il des employés ?
Non. Il n'y avait que Will. (Renifle)
352
00:14:38,895 --> 00:14:41,095
(Le chat ronronne) Il voulait embaucher
un serrurier
353
00:14:41,097 --> 00:14:43,598
pour réduire sa charge de travail,
mais il n'a trouvé personne
354
00:14:43,600 --> 00:14:45,800
à sa hauteur.
355
00:14:45,802 --> 00:14:48,136
C'est d'une grande valeur.
356
00:14:48,138 --> 00:14:50,071
Vous connaissez les coffres-forts ?
357
00:14:50,073 --> 00:14:52,106
Avez-vous la combinaison ?
358
00:14:52,108 --> 00:14:55,109
Non. Will la gardait dans sa tête.
359
00:14:55,111 --> 00:14:59,080
Hmm. J'espérais que vous diriez ça.
360
00:14:59,082 --> 00:15:02,350
(Gémissements de chat)
361
00:15:02,352 --> 00:15:04,285
Jane ! Arrêtez !
362
00:15:04,287 --> 00:15:06,220
Maman ! Qu'est-ce qu'il fait ?
363
00:15:06,222 --> 00:15:08,256
Vous êtes fou ?
C'est hermétique !
364
00:15:08,258 --> 00:15:09,824
Dans ce cas vous feriez mieux de vous
mettre au travail rapidement.
365
00:15:09,826 --> 00:15:12,226
Maman !
Nous devons faire quelque chose !
366
00:15:12,228 --> 00:15:13,961
Qu'est-ce qu'on fait ?
367
00:15:13,963 --> 00:15:17,098
(Le chat gémit, faible)
368
00:15:22,638 --> 00:15:23,971
(Bruissement)
369
00:15:23,973 --> 00:15:26,274
(Cliquetis)
370
00:15:26,276 --> 00:15:27,875
(chat qui miaule)
371
00:15:27,877 --> 00:15:29,744
Comment ça se fait qu'elle sache
faire ça ?
372
00:15:29,746 --> 00:15:32,246
Votre père était en train de perdre
l'usage de ses main.
373
00:15:32,248 --> 00:15:34,182
Il avait besoin d'aide, donc il a
enseigné tout ce qu'il savait
374
00:15:34,184 --> 00:15:35,950
à la femme en qui il avait
le plus confiance.
375
00:15:35,952 --> 00:15:37,785
(Sarah) Et pourquoi je ne
le savais pas ?
376
00:15:37,787 --> 00:15:40,555
Eh bien, j'imagine que votre père
était aussi un homme fier. (Bip)
377
00:15:40,557 --> 00:15:42,557
(Clic)
Trop fier pour laisser quiconque savoir
378
00:15:42,559 --> 00:15:45,326
(Bips) que sa femme faisait
son boulot pour lui.
379
00:15:45,328 --> 00:15:47,562
(Halète)
(Miaule)
380
00:15:47,564 --> 00:15:48,863
<i>Et voilà</i>
381
00:15:48,865 --> 00:15:50,398
(Jenna renifle)
382
00:15:52,534 --> 00:15:54,302
(chat qui miaule)
(soupirs)
383
00:15:55,304 --> 00:15:57,104
Vous allez devoir venir avec nous.
384
00:15:57,106 --> 00:15:59,207
Tournez-vous.
Mettez vos mains dans votre dos.
385
00:15:59,209 --> 00:16:01,676
Quoi, vous l’arrêtez ?
Pour quoi ?
386
00:16:01,678 --> 00:16:04,278
Cambriolage, vol à main armé
et forçage de coffre.
387
00:16:04,280 --> 00:16:05,978
Ça vous semble bien ?
388
00:16:22,369 --> 00:16:25,330
Je suis celle qui a ouvert
le coffre fort de votre agent.
389
00:16:25,331 --> 00:16:27,198
C'était une serrure de chez
Sargent and Greenleaf.
390
00:16:27,200 --> 00:16:29,601
et ils peuvent prendre des heures, et ils...
391
00:16:29,603 --> 00:16:32,170
ça lui fait si mal de bouger ses doigts.
392
00:16:32,172 --> 00:16:35,073
Et qui vous a engagée pour vous
introduire chez l'agent LaRoche ?
393
00:16:36,041 --> 00:16:37,475
Will ne l'a jamais dit.
394
00:16:37,477 --> 00:16:40,678
Il a juste dit que quelqu'un avait
appelé et lui avait proposé
395
00:16:40,680 --> 00:16:42,747
beaucoup d'argent pour ouvrir
un coffre-fort residentiel.
396
00:16:42,749 --> 00:16:45,683
Qu'est-ce qu'on vous a demandé
de voler ?
397
00:16:45,685 --> 00:16:47,418
Une boîte en plastique.
398
00:16:47,420 --> 00:16:50,588
Je ne sais pas ce qu'il y avait dedans.
Je n'ai pas demandé.
399
00:16:51,924 --> 00:16:54,259
Où est-il, m'dame ?
400
00:16:54,261 --> 00:16:56,661
Où est la boîte en plastique que vous
avez volé ? (respire profondément)
401
00:16:56,663 --> 00:16:59,931
On, hum...
402
00:16:59,933 --> 00:17:02,066
On avait un point de dépôt.
403
00:17:02,068 --> 00:17:04,602
Un collecteur d'eau de pluie
à Woodley Park.
404
00:17:04,604 --> 00:17:07,338
Quand vous avez quitté le magasin
ce matin, je suis...
405
00:17:07,340 --> 00:17:10,408
allée au parc et ai laissé la boîte.
406
00:17:10,410 --> 00:17:12,477
Et vous n'avez jamais regardé dedans ?
407
00:17:12,479 --> 00:17:15,680
(Voix filtrée) Non. Je voulais
<i>juste en avoir fini avec ça</i>
408
00:17:15,682 --> 00:17:19,184
Mon mari a perdu la vie
<i>à cause de cette stupide boîte.</i>
409
00:17:19,186 --> 00:17:21,619
Tu crois que c'est trop tard ?
410
00:17:21,621 --> 00:17:23,454
Tu ne le sauras jamais
si tu n'essayes pas.
411
00:17:32,064 --> 00:17:35,166
Est-ce que votre contact a dit où était
le collecteur ?
412
00:17:35,168 --> 00:17:37,669
Près d'un panneau d’avertissement.
413
00:17:53,018 --> 00:17:56,287
(froissement)
414
00:17:56,289 --> 00:17:57,488
(Décollement de ruban adhésif)
(Grincements)
415
00:17:57,490 --> 00:18:00,325
(Halètement)
416
00:18:00,327 --> 00:18:02,493
Quelqu'un est déjà passé.
417
00:18:06,632 --> 00:18:09,834
(Halètement continue)
418
00:18:11,503 --> 00:18:13,571
Là.
419
00:18:16,942 --> 00:18:18,943
CBI ! À terre !
(Arme son pistolet)
420
00:18:18,945 --> 00:18:20,345
Wow ! Wow ! Wow ! - Mettez vos mains
où je peux les voir ! À terre !
421
00:18:20,347 --> 00:18:23,715
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Maintenant ! A genoux ! A terre !
422
00:18:23,717 --> 00:18:26,050
C'est d'ordinaire un homme très calme.
Faites ce qu'il vous dit.
423
00:18:26,052 --> 00:18:27,452
Okay. Ne tirez pas.
424
00:18:27,454 --> 00:18:29,153
Prenez le récipient, s'il vous plait.
425
00:18:38,063 --> 00:18:40,465
On devrait probablement vérifier
pour être certain.
426
00:18:48,707 --> 00:18:50,141
Papa ?
Tout va bien, mon garçon.
427
00:18:50,143 --> 00:18:52,310
Tout va bien se passer.
428
00:18:54,313 --> 00:18:55,914
Banane et beurre de cacahuète.
429
00:19:02,855 --> 00:19:05,924
Tu as de la chance petit.
Ça a l'air délicieux.
430
00:19:05,926 --> 00:19:07,392
(Soupirs et murmures)
431
00:19:07,394 --> 00:19:10,595
Je suis vraiment désolé, Monsieur.
432
00:19:12,464 --> 00:19:13,731
Passez une bonne journée.
433
00:19:13,733 --> 00:19:16,734
(Homme) Viens, mon garçon.
Allons-nous en d'ici.
434
00:19:20,606 --> 00:19:22,774
(Soupirs et souffles)
435
00:19:22,776 --> 00:19:24,676
Je n'ai plus beaucoup de temps.
(Bruit sourd)
436
00:19:24,678 --> 00:19:26,978
Peut importe ce qu'il se passe,
je voulais vous remercier
437
00:19:26,980 --> 00:19:28,713
pour m'avoir aidé.
438
00:19:28,715 --> 00:19:32,183
Eh bien, la vérité, c'est qu'il
est difficile de ne pas vous aider, LaRoche.
439
00:19:32,185 --> 00:19:35,787
Vous êtes comme un bébé Shar-Pei
qui roule sur le dos.
440
00:19:35,789 --> 00:19:37,522
Vous devez frotter son ventre.
441
00:19:37,524 --> 00:19:38,823
Vous vous moquez de moi.
442
00:19:38,825 --> 00:19:41,259
Non, non, je suis heureux de vous
gratter le ventre.
443
00:19:41,261 --> 00:19:42,927
Ce ne sera pas nécessaire.
444
00:19:42,929 --> 00:19:45,063
J'espère que non.
445
00:19:49,301 --> 00:19:51,869
Il doit être ici quelque part.
446
00:19:51,871 --> 00:19:53,271
Heu, comment s'appelle-t-il déjà ?
447
00:19:53,273 --> 00:19:54,839
Scott Saynay.
448
00:19:54,841 --> 00:19:57,442
Il purge une peine de 12ans de prison
pour viol et attentat à la pudeur.
449
00:19:57,444 --> 00:20:00,478
Oh, le voilà.
Scott Saynay était ici.
450
00:20:00,480 --> 00:20:02,580
Libération anticipée.
Il y a six semaines.
451
00:20:02,582 --> 00:20:04,882
Oh. Où est-il maintenant ?
452
00:20:04,884 --> 00:20:08,853
Heu... il devrait être ici
quelque part.
453
00:20:08,855 --> 00:20:11,022
Désolée pour le désordre,
mais la Court Suprême a jugé
454
00:20:11,024 --> 00:20:13,891
que la surpopulation de la prison
était inconstitutionnelle.
455
00:20:13,893 --> 00:20:16,260
- Quel ennui.
- Je sais, d'accord ?
456
00:20:16,262 --> 00:20:19,130
Nous devons réduire nos chiffres
à 1800 cette année.
457
00:20:19,132 --> 00:20:22,567
Saynay était l'un de ces chanceux.
458
00:20:22,569 --> 00:20:25,269
Heu... hum.
459
00:20:25,271 --> 00:20:29,007
Il semblerait que son dossier de
remise en liberté ait été expédié.
460
00:20:29,009 --> 00:20:31,042
Vous pourrez le trouver en passant
par son contrôleur judiciaire.
461
00:20:31,044 --> 00:20:32,844
Et c'est sensé être qui ?
462
00:20:32,846 --> 00:20:35,046
C'est dans le dossier de remise
en liberté.
463
00:20:35,048 --> 00:20:36,814
Mais je pourrais le faire tracer.
464
00:20:36,816 --> 00:20:38,416
Ça prendrait quelques jours.
465
00:20:38,418 --> 00:20:40,051
Nous n'avons pas quelques jours.
466
00:20:40,053 --> 00:20:42,053
Hum, on pourrait peut-être parler
à l'ancien codétenu de Saynay.
467
00:20:42,055 --> 00:20:44,922
Oh ! C'est une bonne idée.
468
00:20:44,924 --> 00:20:47,425
Regardons qui c'était.
469
00:20:47,427 --> 00:20:49,494
Oui. Ah...
470
00:20:49,496 --> 00:20:52,897
Okay, il devrait être là-dedans
quelque part.
471
00:20:52,899 --> 00:20:54,766
(Soupirs)
472
00:20:56,402 --> 00:21:01,504
(Ronronnement de machines)
D'après les archives vous étiez le codétenu du Scott Saynay.
473
00:21:02,207 --> 00:21:05,543
Saynay ? Oui, certain,
je me souviens de lui.
474
00:21:05,545 --> 00:21:07,745
Le compagnon de cellule
le plus tranquille que j'ai jamais eu.
475
00:21:07,747 --> 00:21:10,381
Il passait ses nuits à écrire
des lettres à sa mère.
476
00:21:10,383 --> 00:21:12,483
Saynay vous a-t-il déjà donné
l'impression d'avoir été
477
00:21:12,485 --> 00:21:14,385
accusé à tort ou piégé ?
478
00:21:14,387 --> 00:21:17,522
Nop. Il ne se battait pas.
479
00:21:17,524 --> 00:21:19,657
Non pas que vous le sauriez s'il l'était.
480
00:21:19,659 --> 00:21:22,927
C'était pas un grand causeur.
(Gloussements)
481
00:21:22,929 --> 00:21:24,028
Qu'est-ce qui est si drôle ?
482
00:21:24,030 --> 00:21:25,830
Ah, vous devriez rencontrer Saynay
483
00:21:25,832 --> 00:21:28,666
pour entièrement apprécier
sa nature silencieuse.
484
00:21:28,668 --> 00:21:31,436
Vous a-t-il déjà mentionné
l'existence d'un récipient en plastique ?
485
00:21:31,438 --> 00:21:33,271
Quel récipient en plastique ?
486
00:21:33,273 --> 00:21:35,165
Je suppose qu'il n'a pas assez
eu confiance en lui.
487
00:21:35,190 --> 00:21:36,175
Clairement pas.
488
00:21:36,176 --> 00:21:37,608
De quoi vous parlez ?
489
00:21:37,610 --> 00:21:40,411
Nous essayons de trouver
une boîte en plastique hermétique.
490
00:21:40,413 --> 00:21:42,080
Votre co-détenu savait tout.
491
00:21:42,082 --> 00:21:43,681
Elle est restée cachée dans un coffre
fort pendant neuf ans,
492
00:21:43,683 --> 00:21:45,983
mais en homme a été tué
en essayant de la voler ce matin.
493
00:21:46,952 --> 00:21:49,053
Et bien, je serais damné.
494
00:21:49,055 --> 00:21:50,822
Attendez. Vous savez ce qu'il
y a dans la boîte ?
495
00:21:50,824 --> 00:21:52,924
Je peux deviner.
Pas vous ?
496
00:21:52,926 --> 00:21:54,625
Oh, nous voulons entendre
ce que vous pensez.
497
00:21:54,627 --> 00:21:56,360
Oh rien n'était pour moi,
498
00:21:56,362 --> 00:21:57,895
sauf que j'énerverai le propriétaire
de la boîte,
499
00:21:57,897 --> 00:22:00,164
et qui voudrait s'embrouiller
avec un tel maniaque ?
500
00:22:00,166 --> 00:22:03,468
(Sifflements) J'en ai fini de répondre
à leurs questions.
501
00:22:03,470 --> 00:22:05,670
Il y a neuf ans, Scott Saynay,
a été reconnu coupable
502
00:22:05,672 --> 00:22:08,473
de coups et viol sur la
mère de LaRoche.
503
00:22:08,475 --> 00:22:10,241
Elle s'est suicidée
trois mois plus tard.
504
00:22:10,243 --> 00:22:13,077
Ça se qualifie clairement comme un
évènement dramatique dans sa vie.
505
00:22:13,079 --> 00:22:15,546
Il sort tout juste de prison.
Nous essayons de le traquer.
506
00:22:15,548 --> 00:22:18,249
En dehors du fait d'être une forme
extrême de voyou,
507
00:22:18,251 --> 00:22:20,151
qu'avez-vous appris sur lui ?
508
00:22:20,153 --> 00:22:21,385
Tout ce que nous avons c'est son
dossier d'arrestation,
509
00:22:21,387 --> 00:22:22,620
mais il n'y a rien de surprenant.
510
00:22:22,622 --> 00:22:24,322
Il a abandonné l'école.
Sans travail.
511
00:22:24,324 --> 00:22:26,924
De multiples arrestations pour cambriolage.
Il était sous antidépresseurs
512
00:22:26,926 --> 00:22:28,459
la nuit où il a attaqué Mme LaRoche.
513
00:22:28,461 --> 00:22:30,161
Il a alors peut-être
engagé le serrurier
514
00:22:30,163 --> 00:22:31,629
pour ouvrir le coffre de LaRoche.
515
00:22:31,631 --> 00:22:33,498
Non. Le cambriolage est lié
516
00:22:33,500 --> 00:22:35,199
à l'enquête interne qu'il menait.
517
00:22:35,201 --> 00:22:36,701
J'en suis certain.
518
00:22:36,703 --> 00:22:39,737
Donc on ne sait toujours pas
ce qu'il y a dans cette boite, ou qui l'a ?
519
00:22:39,739 --> 00:22:42,206
D'accord, Teresa, les journalistes
sont là pour votre interview.
520
00:22:42,208 --> 00:22:44,742
Ah, les célibataires les plus éligibles
de Sacramento,
521
00:22:44,744 --> 00:22:48,813
ou devrais-je dire, célibataires
sexy de Sacramento ?
522
00:22:48,815 --> 00:22:51,115
Bertram veut mettre un visage public
523
00:22:51,117 --> 00:22:53,484
sur le cambriolage de LaRoche.
Pourquoi?
524
00:22:53,486 --> 00:22:55,086
Pour assurer à la population
que nous ne sommes pas ébranlé
525
00:22:55,088 --> 00:22:56,921
par des attaques criminelles
sur nos gens.
526
00:22:56,923 --> 00:22:59,524
Mais LaRoche a été choqué.
On lui a tiré dessus.
527
00:22:59,526 --> 00:23:02,293
- Juste... Laissez moi faire ce que je fais.
- Vous faites ce que vous faites.
528
00:23:02,295 --> 00:23:04,795
Qu'importe ce que c'est.
Lisbon, par ici, s'il vous plait.
529
00:23:06,565 --> 00:23:09,467
Vous avez seulement 15 minutes.
Faites en sorte que ça aille.
530
00:23:09,469 --> 00:23:11,402
Vous êtes la patronne, Brenda.
531
00:23:11,404 --> 00:23:13,437
- Vraiment ?
- Je lui ai juste fait croire que oui.
532
00:23:13,439 --> 00:23:15,206
On ne s'est pas officiellement présentés.
Mason Braverman.
533
00:23:15,208 --> 00:23:17,308
Teresa Lisbon.
J'ai quelque chose entre les dents ?
534
00:23:17,310 --> 00:23:19,710
(Petit rire) Non, vous êtes bien. Vous êtes bien.
D'accord, bien. Faisons-le.
535
00:23:19,712 --> 00:23:21,746
(Cliquetis)
C'est la deuxième fois
536
00:23:21,748 --> 00:23:24,882
que la maison de l'agent LaRoche
a été cambriolée n'est-ce pas ?
537
00:23:24,884 --> 00:23:26,617
<i>Oui, c'est vrai.</i>
538
00:23:26,619 --> 00:23:28,886
Que cachait-il ?
Jimmy Hoffa ?
539
00:23:28,888 --> 00:23:30,121
On ne sait pas
540
00:23:30,123 --> 00:23:31,689
pourquoi sa maison était visée.
541
00:23:31,691 --> 00:23:34,225
Il a tué un des cambrioleurs
dans une fusillade.
542
00:23:34,227 --> 00:23:36,093
Nous avons l'autre en détention,
543
00:23:36,095 --> 00:23:38,062
et on espère avoir rapidement
d'autres informations.
544
00:23:38,064 --> 00:23:39,630
Vous avez certainement eu plus de chance
545
00:23:39,632 --> 00:23:42,500
que le groupe de travail du CBI qui
raté le raid sur Miguel Leyva.
546
00:23:42,502 --> 00:23:44,869
On a entendu que le dangereux
patron de cartel est libre
547
00:23:44,871 --> 00:23:46,404
parce que quelqu'un l'a averti.
548
00:23:46,406 --> 00:23:47,772
<i>Ce n'est pas mon affaire.</i>
549
00:23:47,774 --> 00:23:49,173
D'accord. Éteignez la caméra.
550
00:23:49,175 --> 00:23:51,197
Nous étions d'accord sur une série de questions, Mason
551
00:23:51,222 --> 00:23:51,643
Uh, non
552
00:23:51,644 --> 00:23:53,611
En échange,je vous ai promis ...
Une série de questions ...
553
00:23:53,613 --> 00:23:55,413
accès et une histoire exclusive
Que je n'ai jamais accepté Brenda.
554
00:23:55,415 --> 00:23:57,448
Pourquoi je ne sortirai pas et vous
laisser résoudre ça?
555
00:23:57,450 --> 00:23:59,417
Teresa, soyez patiente.
Je peux toujours appeler Channel 10
556
00:23:59,419 --> 00:24:01,018
C'est votre choix.
557
00:24:01,020 --> 00:24:03,654
(Inspiration) Non, je vais bien
558
00:24:06,391 --> 00:24:07,959
(raclement de gorge)
559
00:24:10,295 --> 00:24:13,664
Comment cette intrusion affecte
les autre agents du CBI ?
560
00:24:13,666 --> 00:24:15,766
Le ciblage de la maison
de l'agent LaRoche...
561
00:24:15,768 --> 00:24:18,636
est une preuve marquante
qu'aucun officier du maintien de la loi
562
00:24:18,638 --> 00:24:22,240
est jamais hors service.
Nous sommes tous des cibles.
563
00:24:22,242 --> 00:24:25,610
Mais J.J LaRoche a choisi
d'être un agent du CBI,
564
00:24:25,612 --> 00:24:28,045
<i>ce qui est une vie
à servir les autres.</i>
565
00:24:28,047 --> 00:24:31,415
<i>On connait tous le jeu,
et on accepte tous les risques.</i>
566
00:24:48,433 --> 00:24:50,143
(Expiration)
567
00:24:58,286 --> 00:25:00,421
(On frappe) J'ai entendu que
vous avez des nouvelles sur l'affaire.
568
00:25:00,423 --> 00:25:02,456
L'opérateur téléphonique vient de confirmer
qu'un appel a été fait
569
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
du CBI à un magasin de serrurerie.
570
00:25:04,627 --> 00:25:06,794
LaRoche a raison.
On a une taupe.
571
00:25:06,796 --> 00:25:08,162
Ce ne sont pas des nouvelles, Lisbon.
572
00:25:08,164 --> 00:25:10,064
Une extension de téléphone serait pas mal.
573
00:25:10,066 --> 00:25:12,533
Ils peuvent seulement le tracer
au standard général.
574
00:25:12,535 --> 00:25:14,535
On marche toujours à l'aveugle, Lisbon.
575
00:25:14,537 --> 00:25:16,203
Et nous sommes pressés par le temps
576
00:25:16,205 --> 00:25:17,972
LaRoche est pressé par le temps.
Nous ça va.
577
00:25:17,974 --> 00:25:19,907
- Oui--
- Patron.
578
00:25:19,909 --> 00:25:21,976
J'ai peut-être une piste.
579
00:25:21,978 --> 00:25:23,877
J'ai trouvé cet article de journal
dans les archives.
580
00:25:23,879 --> 00:25:25,379
C'était il y a sept ans.
581
00:25:25,381 --> 00:25:27,481
"Will Parsons aime
jouer en toute sécurité" ?
582
00:25:27,483 --> 00:25:29,950
Mm-hmm. C'est un article
sur Parsons et sa collection.
583
00:25:29,952 --> 00:25:32,019
La même année, il entra dans une concurrence
nationale de perceur de coffre-fort.
<font color=#00ffff>(bruissement de pages )</font>
584
00:25:32,021 --> 00:25:33,354
placé septième.
585
00:25:33,356 --> 00:25:35,189
Vous pensez que la taupe du CBI
586
00:25:35,191 --> 00:25:37,358
a lu cet article et appris que
Parsons pouvait faire le travail ?
587
00:25:37,360 --> 00:25:38,859
Surement.
588
00:25:38,861 --> 00:25:40,861
(Rires)
589
00:25:40,863 --> 00:25:42,730
C'est drôle.
590
00:25:42,732 --> 00:25:44,031
Quoi ?
591
00:25:45,233 --> 00:25:46,734
Laissez tomber.
592
00:25:46,736 --> 00:25:49,303
Très bien, voyons qui d'autre
est enregistré dans l'archive
593
00:25:49,305 --> 00:25:51,905
et voyons si quelqu'un du CBI
sont des abonnés de longue date
594
00:25:51,907 --> 00:25:53,374
à l' "Hebdomadaire".
595
00:25:53,376 --> 00:25:56,543
Je viens peut-être de vous épargner
quelques ennuis.
596
00:25:56,545 --> 00:25:59,380
Regardez le titre du journal.
597
00:25:59,382 --> 00:26:02,149
Et spécifiquement, qui était
le responsable de l'édition
598
00:26:02,151 --> 00:26:04,551
de "L'Hebdomadaire de Sacramento"
il y a sept ans.
599
00:26:04,553 --> 00:26:06,153
Brenda Shettrick ?
600
00:26:06,155 --> 00:26:08,489
C'est pas vrai. Brenda ?
601
00:26:08,491 --> 00:26:10,391
(LaRoche) Ça prend tout son sens.
602
00:26:10,393 --> 00:26:13,961
La plupart des information dans le CBI
passe par Shettrick.
603
00:26:13,963 --> 00:26:17,298
Avec du temps, je peux faire un dossier,
mais...
604
00:26:17,300 --> 00:26:19,233
le temps passe vite.
605
00:26:19,235 --> 00:26:20,668
On a toujours le temps.
606
00:26:20,670 --> 00:26:21,935
Savez vous combien de temps ça me prend
de résoudre une affaire ?
608
00:26:24,974 --> 00:26:28,876
mais dans certaines situations,
609
00:26:28,878 --> 00:26:31,278
quand je suis dans un moment critique,
comme là,
610
00:26:31,280 --> 00:26:34,014
il y a des compromis
qu'il faut faire.
611
00:26:34,016 --> 00:26:35,683
Quel genre de compromis ?
612
00:26:35,685 --> 00:26:37,985
Je pourrais faire tomber Shettrick
613
00:26:37,987 --> 00:26:39,286
avant ce soir,
614
00:26:39,288 --> 00:26:41,055
Mais je vais devoir mobiliser
l'aide
615
00:26:41,057 --> 00:26:42,823
de Lisbon et l'équipe.
- No.
616
00:26:43,992 --> 00:26:47,828
Personne ne peut savoir pour la boite
617
00:26:47,830 --> 00:26:50,931
ou qu'elle ai été prise de mon coffre.
618
00:26:51,833 --> 00:26:54,335
Ils savent déjà.
619
00:26:54,337 --> 00:26:57,237
Il fallait que je confie à Lisbon
620
00:26:57,239 --> 00:26:59,840
qu'une boite de grande valeur
vous avait été volé,
621
00:26:59,842 --> 00:27:02,910
mais je ne lui ai pas dit
ce qu'elle contenait, je le jure.
622
00:27:02,912 --> 00:27:07,314
Vous n'aviez pas le droit
de révéler son existence du tout.
623
00:27:07,316 --> 00:27:09,817
Lisbon est ma partenaire.
624
00:27:13,822 --> 00:27:16,790
Allégeance, loyauté...
625
00:27:16,792 --> 00:27:19,026
Oui, bien-sûr, je..
626
00:27:19,028 --> 00:27:21,762
à qu..à quoi je..pensais?
627
00:27:24,132 --> 00:27:25,399
(Raclement de gorge)
Je comprends
628
00:27:25,401 --> 00:27:28,335
Vous et Lisbon
êtes de vrais amis.
629
00:27:28,337 --> 00:27:31,705
(Respire profondément)
Faites ce que vous avez à faire.
630
00:27:31,707 --> 00:27:33,707
M. Jane.
631
00:27:33,709 --> 00:27:36,643
C'est ce que vous allez faire de
toute façon
632
00:27:36,645 --> 00:27:38,245
J.J, allons.
633
00:27:38,247 --> 00:27:39,646
Ne soyez pas comme ça.
634
00:27:45,954 --> 00:27:48,455
Si on veut attraper Shettrick,
on doit agir maintenant.
635
00:27:48,457 --> 00:27:51,191
Ce qu'on a, c'est le nom de Shettrick's
sur un entête.
636
00:27:51,193 --> 00:27:52,893
Je ne veux pas précipiter mon jugement.
637
00:27:52,895 --> 00:27:54,328
Personne ne s'est précipité.
638
00:27:54,330 --> 00:27:56,363
On a prit notre temps pour juger.
639
00:27:56,365 --> 00:27:59,633
Mais nous sommes là et il faut agir.
(Soupirs)
640
00:27:59,635 --> 00:28:01,835
Si on ne l'arrête pas ce soir,
641
00:28:01,837 --> 00:28:03,504
elle va exposer LaRoche.
642
00:28:03,506 --> 00:28:05,172
L'exposer à quoi ?
643
00:28:05,174 --> 00:28:07,207
Je ne peux rien dire.
644
00:28:07,209 --> 00:28:09,943
As-tu déjà pensé
que le secret de LaRoche
645
00:28:09,945 --> 00:28:12,112
devait être connu ?
Finalement.
646
00:28:12,114 --> 00:28:13,814
Mais je suis venu à la conclusion
647
00:28:13,816 --> 00:28:17,518
que quelque soit ce qui s'est passé,
il s'est assez puni.
648
00:28:17,520 --> 00:28:19,219
Je ne sais toujours pas
pou Shettrick.
649
00:28:19,221 --> 00:28:22,656
Si, tu le sais.
Au fond de toi, tu le sais.
650
00:28:22,658 --> 00:28:25,325
Elle t'a vendu à Volker.
Tu le sait.
651
00:28:25,327 --> 00:28:28,028
Ses actions ont presque menés
au meurtre
652
00:28:28,030 --> 00:28:30,330
d'un garçon de 8 ans.
653
00:28:30,332 --> 00:28:33,333
Pour une fois dans votre vie, Lisbon,
ne soit pas la voix de la raison.
654
00:28:33,335 --> 00:28:35,469
Soit la voix de la Colère.
655
00:28:36,504 --> 00:28:38,272
D'accord.
656
00:28:38,274 --> 00:28:40,507
Comment attrape-t-on la garce?
657
00:28:44,379 --> 00:28:47,948
(Frapper à la porte) excusez-moi.
Uh,beaucoup à faire dans l'enclos.
658
00:28:47,950 --> 00:28:50,551
Lisbon a besoin d'aide
pour s'occuper de la presse.
659
00:28:50,553 --> 00:28:52,786
Qu'est-ce que la presse--
Oh Jane !
660
00:28:52,788 --> 00:28:55,022
Arrête !
661
00:28:55,024 --> 00:28:56,924
Dis moi ce qui se passe.
662
00:28:56,926 --> 00:28:58,859
uh, tu-tu te rappelle le baron de la
drogue qui s'étais tiré ?
663
00:28:58,861 --> 00:29:00,160
Miguel Leyva.
664
00:29:00,162 --> 00:29:01,628
Le CBI a trouvé sa propriété secrète.
665
00:29:01,630 --> 00:29:03,630
en se référant à une source,
il se relaxe dans une piscine
666
00:29:03,632 --> 00:29:06,266
à l'instant, avec une jolie blonde,
plat de boulettes de viande,
667
00:29:06,268 --> 00:29:08,902
avec une nouvelle livraison de drogue.
Quelle source ?
668
00:29:08,904 --> 00:29:11,038
Oh, je ne sais pas,
mais la Réponse Rapide team
669
00:29:11,040 --> 00:29:12,673
est sur le point de mener un assaut
670
00:29:12,675 --> 00:29:15,576
et ce journaliste se met en
travers du chemin.
671
00:29:15,578 --> 00:29:17,878
- Quel journaliste TV ?
- Celui de tout à l'heure.
672
00:29:17,880 --> 00:29:20,781
Lisbon l'a invité
à participer à la descente.
673
00:29:20,783 --> 00:29:22,583
Pour l'amour du ciel, pourquoi ?
674
00:29:22,585 --> 00:29:25,619
Donner une bonne image du
Bureau,je sais pas.
675
00:29:25,621 --> 00:29:27,821
Je suppose que c'est ce qu'elle pensait
que vous vouliez.
676
00:29:27,823 --> 00:29:29,490
Oh...
677
00:29:29,492 --> 00:29:30,958
Eh bien, je...
678
00:29:34,662 --> 00:29:36,797
On ne peut pas laisser Leyva
s'échapper cette fois-ci.
679
00:29:36,799 --> 00:29:38,499
Nos empilerons devant la porte d'entrée,
680
00:29:38,501 --> 00:29:39,900
avec des couvertures sur chacune des fenêtres.
681
00:29:39,902 --> 00:29:41,335
Je veux une entrée dynamique,
rupture de la serrure de choc,
682
00:29:41,337 --> 00:29:42,870
Bang et clair.
683
00:29:42,872 --> 00:29:44,404
Les gars, elle est là.
Il est temps d'agir.
684
00:29:44,406 --> 00:29:46,106
(Cho) Allons-y.
Ou pas.
685
00:29:46,108 --> 00:29:48,108
Eteins la caméra.
Ça n'a pas été approuvé.
686
00:29:48,110 --> 00:29:50,511
Si. Je viens de quitter le bureau
de Bertram,
687
00:29:50,513 --> 00:29:52,246
et il dit que c'est un gagnant-gagnant.
688
00:29:52,248 --> 00:29:54,114
Il veut juste que tu chaperonnes nos collègues.
689
00:29:54,116 --> 00:29:55,716
Pas étonnant que vous ne vouliez
pas que je demande
690
00:29:55,718 --> 00:29:57,050
à propos de Miguel Leyva.
691
00:29:57,052 --> 00:29:58,685
Vous saviez tout au long
qu'un raid était en cours.
692
00:29:58,687 --> 00:30:00,287
bien évidemment.
693
00:30:00,289 --> 00:30:02,923
Laissez moi passer un coup de fil
avant que nous ne partions.
694
00:30:02,925 --> 00:30:04,725
Nous n'avons pas le temps.
Vous nous retenez. Allonz-y
695
00:30:04,727 --> 00:30:07,628
Voici votre veste. Si vous vous dépêchez,
vous pouvez faire les nouvelles de 6h00.
696
00:30:07,630 --> 00:30:11,131
Um... pointez la caméra
loin de moi.
697
00:30:11,133 --> 00:30:13,767
Bye!
Ramenez un baron de la drogue !
698
00:30:13,769 --> 00:30:15,659
(conversation radio de la police)
699
00:30:29,696 --> 00:30:30,946
C'est une opération à haut risques.
700
00:30:30,947 --> 00:30:33,014
Surprise, rapidité et domination
sont la clé de la réussite.
701
00:30:33,016 --> 00:30:34,549
Notre but est d'éliminer
toute menace,
702
00:30:34,551 --> 00:30:37,018
et prévenir la destruction
de toute preuve.
703
00:30:37,020 --> 00:30:38,920
Excusez moi,
Que faites-vous ?
704
00:30:40,823 --> 00:30:42,324
Je dois annuler un rendez-vous.
705
00:30:42,326 --> 00:30:43,525
Il n'y a pas de communication externe
706
00:30:43,527 --> 00:30:44,726
durant une opération.
707
00:30:44,728 --> 00:30:45,860
C'est la procédure.
708
00:30:45,862 --> 00:30:47,162
(clics de clips)
709
00:30:48,030 --> 00:30:50,498
Bien.
710
00:30:54,904 --> 00:30:56,104
(crissements, craquement de freins)
711
00:30:56,106 --> 00:30:57,706
Déménagement Déménagement
Rappelez vous le plan tactique.
712
00:30:57,708 --> 00:30:59,507
Vous trois restez avec Karl.
713
00:30:59,509 --> 00:31:02,077
(Une porte s'ouvre)
(Un homme s'éclaircit la gorge)
714
00:31:04,513 --> 00:31:05,947
Vous voulez qu'on vous accompagne ?
715
00:31:05,949 --> 00:31:07,515
Ne devrions nous pas attendre
dans le camion ?
716
00:31:07,517 --> 00:31:09,150
Bertram a approuvé l'accès complet.
717
00:31:09,152 --> 00:31:10,752
C'est génial, Brenda.
Vous êtes la meilleure.
718
00:31:10,754 --> 00:31:13,021
Restez concentrée sur l'équipe
de violation.
719
00:31:13,023 --> 00:31:14,356
(Portent qui se ferment)
720
00:31:22,598 --> 00:31:24,499
Attendez!
(Voix basse) Chut! Taisez-vous!
721
00:31:24,501 --> 00:31:27,035
J'ai laissé ma veste de Kevlar dans le van.
722
00:31:27,037 --> 00:31:29,404
Et bien reste ici.
On ne peut pas attendre.
723
00:31:29,406 --> 00:31:31,506
(Expire profondément)
724
00:31:31,508 --> 00:31:33,475
(Halète)
725
00:31:39,181 --> 00:31:42,517
(Chuchotant)
Ok. Ok,ok,ok.
726
00:31:42,519 --> 00:31:45,020
(Bruit de téléphone)
727
00:31:45,022 --> 00:31:47,389
(Voix normale) Allez.
Allez, allez.
728
00:31:47,391 --> 00:31:49,491
(téléphone sonne)
Ouais. Quoi de neuf?
729
00:31:49,493 --> 00:31:51,559
Miguel, c'est Brenda Shettrick.
Ne parle pas, écoute.
730
00:31:51,561 --> 00:31:53,094
Ils sont sur le point de défoncer
ta porte.
731
00:31:53,096 --> 00:31:55,397
Maintenant, je vais les faire partir
comme je l'ai fais avec l'autre équipe.
732
00:31:55,399 --> 00:31:57,399
Ne leur dit rien.
733
00:31:57,401 --> 00:31:59,267
Ralentis.
De quoi est-ce que tu parles ?
734
00:31:59,269 --> 00:32:01,169
Pas le temps. Les voilà.
735
00:32:09,278 --> 00:32:10,545
Police ! On a un mandat !
736
00:32:10,547 --> 00:32:11,946
Éloignez-vous de la porte.
737
00:32:11,948 --> 00:32:14,816
(Coup de feu)
738
00:32:14,818 --> 00:32:18,353
(Les coups de feu continuent)
(Haletant)
739
00:32:22,058 --> 00:32:24,292
(Coups de feu)
740
00:32:27,129 --> 00:32:29,531
(Les coups de feu continuent)
741
00:32:35,471 --> 00:32:37,005
Est-ce clair?!
742
00:32:37,007 --> 00:32:39,507
Oui, on est bon.
743
00:32:59,729 --> 00:33:01,763
(Conversations indistinctes)
744
00:33:01,765 --> 00:33:05,400
<i>Que se passe-t-il ?
Éloignez ça de moi.</i>
745
00:33:07,369 --> 00:33:09,003
Que faites-vous ici ?
746
00:33:09,005 --> 00:33:10,205
(Respiration tremblante)
747
00:33:10,207 --> 00:33:12,307
Où est Miguel Leyva ?
748
00:33:12,309 --> 00:33:13,508
Probablement entrain de se détendre
sur son bloc,
749
00:33:13,510 --> 00:33:14,776
où que soit l'Enfer.
750
00:33:14,778 --> 00:33:16,244
Oh, cet endroit est sur le marché.
751
00:33:16,246 --> 00:33:17,879
mais vous allez avoir besoin de
vous ruiner
752
00:33:17,881 --> 00:33:19,447
pour payer la caution
753
00:33:19,449 --> 00:33:20,849
Vous êtes la bienvenue Brenda.
754
00:33:20,851 --> 00:33:23,651
On était justement en train de revoir
l'enregistrement.
755
00:33:23,653 --> 00:33:25,320
Quel enregistrement ?
756
00:33:25,322 --> 00:33:26,988
Vraiment télégénique, vous ne pensez pas ?
757
00:33:26,990 --> 00:33:28,256
<i>Ne parle pas, écoute.</i>
758
00:33:28,258 --> 00:33:29,991
<i>Ils sont sur le point de défoncer
ta porte.</i>
759
00:33:29,993 --> 00:33:31,860
<i>Je vais les faire partir comme
je l'ai fais avec l'autre équipe.</i>
760
00:33:31,862 --> 00:33:34,129
<i>Ne leur dis rien.</i>
761
00:33:34,131 --> 00:33:36,765
Vous aviez promis une exclusivité.
Vous ne rigoliez pas.
762
00:33:36,767 --> 00:33:38,700
Combien Miguel Leyva vous a t-il
payé pour l'avertir
763
00:33:38,702 --> 00:33:39,968
sur le vol de drogues?
764
00:33:39,970 --> 00:33:41,536
<i>Allez en Enfer.</i>
765
00:33:41,538 --> 00:33:43,071
Excellent.
766
00:33:43,073 --> 00:33:45,273
(Inspire brusquement)
767
00:33:47,910 --> 00:33:50,311
Vous savez comment ça marche, Brenda.
768
00:33:50,313 --> 00:33:52,113
Ce sera beaucoup plus facile si vous--
769
00:33:52,115 --> 00:33:53,715
En effet je sais comment ça marche.
770
00:33:53,717 --> 00:33:55,450
C'est ce qu'on appelle des moutons
771
00:33:55,452 --> 00:33:57,418
en chemin pour l'abatoire.
772
00:33:57,420 --> 00:33:58,853
Pourquoi ils bêlent?
773
00:33:58,855 --> 00:34:00,789
Je n'ai jamais compris ça quand j'ai regardé vos interrogations.
774
00:34:00,791 --> 00:34:03,491
Je veux un avocat.
775
00:34:03,493 --> 00:34:05,794
Je suppose qu'elle est
très futée.
776
00:34:05,796 --> 00:34:07,095
Pas si futée.
777
00:34:07,097 --> 00:34:10,298
On a un enregistrement d'elle,
avertissant un chef de cartel.
778
00:34:10,300 --> 00:34:12,167
De la même façon qu'elle a averti
Tommy Volker.
779
00:34:12,169 --> 00:34:13,701
Elle s'écroule.
780
00:34:13,703 --> 00:34:15,436
J'aimerais juste savoir pour quoi.
781
00:34:15,438 --> 00:34:17,839
Je ne pense pas qu'elle va te le dire.
782
00:34:17,841 --> 00:34:19,474
Mais moi oui.
783
00:34:19,476 --> 00:34:22,544
Vous ne savez absolument rien
à mon sujet.
784
00:34:22,546 --> 00:34:24,946
Vous étiez une fille BCBG de la cote Est.
785
00:34:24,948 --> 00:34:27,248
Université ? Uh, Barnard.
786
00:34:27,250 --> 00:34:30,385
Ou peut être Mount Holyoke,
787
00:34:30,387 --> 00:34:32,053
pour les sentiers d'équitation.
788
00:34:32,055 --> 00:34:33,488
Elle aime les chevaux.
789
00:34:33,490 --> 00:34:35,623
Vous étiez un romantique.
790
00:34:35,625 --> 00:34:38,026
Vous avez déménagé à la capitale
parce que vous vouliez exposer
791
00:34:38,028 --> 00:34:40,028
les contrefaçons et les fraudes,
792
00:34:40,030 --> 00:34:43,565
et tomber amoureux, et écrire
des histoires dans les cafés.
793
00:34:43,567 --> 00:34:46,234
Elle aime le café.
Beaucoup de gens aiment le café.
794
00:34:46,236 --> 00:34:48,036
Voici le seul problème --
795
00:34:48,038 --> 00:34:49,470
vous ne pouviez pas écrire.
796
00:34:49,472 --> 00:34:52,507
Vos capacités convenaient
pour être rédacteur en chef.
797
00:34:52,509 --> 00:34:54,909
Les rédacteurs en chef sont
les seconds plus haut placés
798
00:34:54,911 --> 00:34:56,444
dans l'organisation d'un journal.
799
00:34:56,446 --> 00:34:59,080
Oui. L'attrait du pouvoir.
800
00:34:59,082 --> 00:35:00,682
C'est pourquoi vous avez rejoint le CBI,
801
00:35:00,684 --> 00:35:04,385
ainsi vous pouviez côtoyer
les plus grands joueur de la ville.
802
00:35:04,387 --> 00:35:05,753
vous êtes à coté de la plaque.
803
00:35:05,755 --> 00:35:06,921
(Gloussements)
804
00:35:06,923 --> 00:35:08,957
Jamais tombé amoureux.
805
00:35:08,959 --> 00:35:11,593
Bien, du moins, euh...
806
00:35:11,595 --> 00:35:13,494
Personne n'est tombé amoureux de vous.
807
00:35:13,496 --> 00:35:17,665
alors, ceux sont les bras du pouvoirs
qui vous faisaient frissonner.
808
00:35:17,667 --> 00:35:21,336
faveurs commerciales
et info' priviligiées
809
00:35:21,338 --> 00:35:24,305
a n'importe qui dont vous disposiez.
810
00:35:25,174 --> 00:35:26,975
Et à la fin,
811
00:35:26,977 --> 00:35:30,378
vous êtes devenu exactement
ce que vous haïssiez.
812
00:35:30,380 --> 00:35:33,047
Juste un autre politicien charlatan
813
00:35:33,049 --> 00:35:35,884
sur la prise.
814
00:35:35,886 --> 00:35:38,253
(Imite bêlement) Bah!
815
00:35:42,024 --> 00:35:44,225
(Porte s'ouvre)
816
00:35:44,227 --> 00:35:45,693
(Porte se ferme)
817
00:35:45,695 --> 00:35:48,363
Van Pelt et moi avons parié
sur ce que contient la boîte.
818
00:35:48,365 --> 00:35:50,231
Animal, légume ou minérale ?
819
00:35:50,233 --> 00:35:51,766
Que penses-tu ?
820
00:35:51,768 --> 00:35:53,801
Vérifiez le classeur.
821
00:35:53,803 --> 00:35:56,738
Van pelt dit un animal.
822
00:35:56,740 --> 00:35:58,139
Je dis légume.
823
00:35:58,141 --> 00:36:00,041
Van Pelt gagne.
824
00:36:00,043 --> 00:36:01,242
Pas possible !
825
00:36:01,244 --> 00:36:02,710
Si c'était biologique,
vous la congelez.
826
00:36:02,712 --> 00:36:04,612
Un Tupperware, c'est pour stocker
de la nourriture.
827
00:36:04,614 --> 00:36:06,147
Ce doit être des légumes.
828
00:36:06,149 --> 00:36:07,849
(Soupirs) Comme quoi, des brocolis ?
829
00:36:07,851 --> 00:36:09,250
Je ne sais pas.
830
00:36:09,252 --> 00:36:10,718
(tiroirs se ferment et s'ouvrent)
831
00:36:12,955 --> 00:36:14,689
Hey, hey, hey.
832
00:36:16,025 --> 00:36:18,092
Regarde ça.
833
00:36:18,094 --> 00:36:19,694
(referme le tiroir)
Ooh...
834
00:36:19,696 --> 00:36:21,095
Ça existe.
835
00:36:21,097 --> 00:36:22,463
Oui, c'est une boîte.
On y va.
836
00:36:22,465 --> 00:36:25,166
Attendez. Vous ne voulez pas savoir
ce qu'il y a à l'intérieur?
837
00:36:25,168 --> 00:36:26,434
Non.
838
00:36:27,636 --> 00:36:29,437
Je pense qu'il y a quelque chose
coincé au fond.
839
00:36:29,439 --> 00:36:31,506
Oh, oh, oh, Unh.
840
00:36:31,508 --> 00:36:34,842
C'est à vous pour l'ouvrir?
841
00:36:34,844 --> 00:36:36,377
J'allais jeter un coup d’œil
842
00:36:38,113 --> 00:36:40,315
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
843
00:36:40,317 --> 00:36:42,650
(Inspire et soupire)
844
00:36:43,919 --> 00:36:45,653
(Coups)
845
00:37:06,141 --> 00:37:07,709
(Soupire)
846
00:37:07,711 --> 00:37:10,845
Merci
d'avoir garder mon secret.
847
00:37:10,847 --> 00:37:12,613
Eh, c'était facile
848
00:37:12,615 --> 00:37:14,916
J'ai toujours peur que
Brendan Shettrick
849
00:37:14,918 --> 00:37:16,718
puisse me détruire
avec ce qu'elle sait.
850
00:37:16,720 --> 00:37:18,586
Elle ne le fera pas.
851
00:37:18,588 --> 00:37:20,655
Comment pouvez-vous en être sûr ?
852
00:37:20,657 --> 00:37:22,056
Shettrick aime faire du commerce.
853
00:37:22,058 --> 00:37:23,925
Elle est entrain de conclure un marché
avec le D.A en ce moment
854
00:37:23,927 --> 00:37:25,326
pour balancer son baron de la drogue.
855
00:37:25,328 --> 00:37:27,228
Elle a dit à Lisbon qu'elle a
oublié Tupperware
856
00:37:27,230 --> 00:37:30,198
si on oublie les accusations
de chantage.
857
00:37:32,301 --> 00:37:35,236
Comment Shettrick est au courant
pour la boîte pour commencer?
858
00:37:35,238 --> 00:37:37,572
Seulement vous et moi connaissions
son existence.
859
00:37:37,574 --> 00:37:39,907
Vous... et moi...
860
00:37:39,909 --> 00:37:42,143
et...
861
00:37:42,145 --> 00:37:45,380
Donny Culpepper.
862
00:37:45,382 --> 00:37:48,649
Le voleur que j'ai engagé pour
s’introduire dans votre coffre.
863
00:37:48,651 --> 00:37:50,952
Elle a dû lui acheter des informations.
864
00:37:50,954 --> 00:37:53,688
Ah.
865
00:37:54,723 --> 00:37:58,359
Bien ... (soupire)
866
00:37:58,361 --> 00:38:01,929
Ceci conclus notre affaire ensemble, Mr. Jane.
867
00:38:01,931 --> 00:38:04,966
J'espère que non.
868
00:38:04,968 --> 00:38:06,267
(Respire profondément)
869
00:38:06,269 --> 00:38:09,270
Vous ne m'avez jamais demandé
pourquoi je garde ceci.
870
00:38:09,272 --> 00:38:11,172
J'apprécie.
871
00:38:11,174 --> 00:38:13,674
Mais je suppose que vous pouvez
être inquiet.
872
00:38:13,676 --> 00:38:16,244
Je ne serais pas humain
si je ne l'étais pas.
873
00:38:16,246 --> 00:38:20,181
je m'accroche à cette boite
comme un avertissement.
874
00:38:21,617 --> 00:38:23,217
Cela me rappelle les profondeurs
875
00:38:23,219 --> 00:38:26,954
à laquelle un homme peut couler s'il
se laisse lui-même
876
00:38:26,956 --> 00:38:28,890
Et...
877
00:38:28,892 --> 00:38:32,093
Cela me rappelle ma mère.
878
00:38:34,763 --> 00:38:38,166
(Tapotement)
879
00:38:41,270 --> 00:38:43,938
Bonne nuit, J.J.
880
00:38:43,940 --> 00:38:45,840
Bonne nuit, Patrick.
881
00:38:50,779 --> 00:38:52,647
(Lisbon) Alors ?
882
00:38:52,649 --> 00:38:54,916
Avez-vous regardé dans la boite ?
883
00:38:54,918 --> 00:38:57,318
Et violé la vie privé de l'homme ?
884
00:38:57,320 --> 00:38:58,820
Oui.
885
00:38:58,822 --> 00:39:01,522
Ce qui est à l'intérieur de la boite est
beaucoup moins important pour moi
886
00:39:01,524 --> 00:39:03,191
que ce que la boite représente.
887
00:39:03,193 --> 00:39:04,525
Je veux juste savoir
888
00:39:04,527 --> 00:39:06,727
pourquoi tu te plies en quatre
pour cet homme.
889
00:39:11,433 --> 00:39:12,834
Ce qui est important à savoir,
890
00:39:12,836 --> 00:39:14,735
c'est qu'un homme ira à l'extrême
891
00:39:14,737 --> 00:39:16,404
pour trouver la paix
892
00:39:16,406 --> 00:39:18,306
Comme je dois le faire maintenant.
893
00:39:18,308 --> 00:39:21,142
Qu'est ce que tu racontes?
894
00:39:21,144 --> 00:39:24,812
Jusqu'à ce que je sorte de cette salle,
j'ai besoin d'être seul, Lisbon.
895
00:39:24,814 --> 00:39:26,247
Seul. Aucune interruption.
896
00:39:26,249 --> 00:39:28,616
Mais...
Aucune distraction.
897
00:39:28,618 --> 00:39:30,618
S'il vous plaît.
898
00:39:30,620 --> 00:39:32,053
D'accord.
899
00:39:32,055 --> 00:39:34,489
Faites ce que vous avez à faire.
Merci.
900
00:39:36,992 --> 00:39:38,526
(Porte se ferme)
901
00:39:38,528 --> 00:39:41,796
(Conversations indistinctes,
conversation radio de la police)
902
00:39:43,098 --> 00:39:44,732
Salut. Jane est là-haut ?
903
00:39:44,734 --> 00:39:46,534
Oui, mais il est occupé.
Qu'est-ce qu'il y a ?
904
00:39:46,536 --> 00:39:48,436
Il m'a demandé de lui dire quand
je trouvais
905
00:39:48,438 --> 00:39:50,037
l'ex-détenu qui a agressé la mère
de LaRoche
906
00:39:50,039 --> 00:39:52,573
Oh, pas besoin. C'est fini maintenant.
D'accord
907
00:39:52,575 --> 00:39:54,208
Tu veux entendre quelque chose
de flippant ?
908
00:39:54,210 --> 00:39:56,144
Le violeur vit avec sa mère.
909
00:39:56,146 --> 00:39:59,180
Puis-je avoir son adresse ?
910
00:39:59,182 --> 00:40:01,082
Bien sûr.
911
00:40:05,154 --> 00:40:08,222
(Klaxon d'un train)
(Lisbon) Mrs. Saynay,
912
00:40:08,224 --> 00:40:09,991
un de mes collègues vous a appelés.
913
00:40:09,993 --> 00:40:11,792
Je suis avec le CBI.
914
00:40:13,495 --> 00:40:15,830
Vous pouvez m'appeler Judith.
915
00:40:15,832 --> 00:40:18,399
Je suis Teresa Lisbon.
916
00:40:18,401 --> 00:40:21,869
Uh,vous,um...
917
00:40:21,871 --> 00:40:25,173
avez besoin de l'aide de mon fils
pour résoudre une affaire ?
918
00:40:25,175 --> 00:40:26,774
est-ce vrai?
919
00:40:26,776 --> 00:40:29,010
Pour aider à résoudre un mystère, au moins.
920
00:40:30,179 --> 00:40:31,379
Scott !
921
00:40:31,381 --> 00:40:33,614
Descends !
922
00:40:33,616 --> 00:40:36,017
Tu as de la visite !
923
00:40:37,486 --> 00:40:41,289
Il a besoin d'un peu de motivation parfois.
924
00:40:41,291 --> 00:40:43,191
Combien de temps a vécu votre fils avec vous ?
925
00:40:43,193 --> 00:40:44,659
Oh...
926
00:40:44,661 --> 00:40:47,628
Il revient tout droit de prison.
927
00:40:47,630 --> 00:40:49,864
je vais prétendre
être flatté...
928
00:40:49,866 --> 00:40:51,265
(Gloussements)
929
00:40:51,267 --> 00:40:54,402
Mais je... je suis tout ce qu'il a.
930
00:40:54,404 --> 00:40:55,870
Hmm
931
00:40:55,872 --> 00:40:59,440
Vice versa, aussi.
932
00:41:03,979 --> 00:41:06,981
(Bruits de pas)
933
00:41:11,353 --> 00:41:12,620
(soupire)
934
00:41:12,622 --> 00:41:15,556
Bonjour. Je suis l'agent Lisbon du CBI.
935
00:41:15,558 --> 00:41:17,792
J'ai besoin que vous répondiez à quelques questions.
936
00:41:21,029 --> 00:41:22,396
Vous voulez dire que vous...
937
00:41:22,398 --> 00:41:24,665
Vous ne savez pas ?
938
00:41:24,667 --> 00:41:26,467
Quoi ?
939
00:41:27,436 --> 00:41:29,003
Scott n'a pas...
940
00:41:29,005 --> 00:41:32,073
parlé en 9 ans
941
00:41:33,275 --> 00:41:34,976
Vraiment, pourquoi ?
942
00:41:34,978 --> 00:41:37,144
Eh bien, la -- la veille de son procès,
943
00:41:37,146 --> 00:41:39,647
quelqu'un a fait irruption dans
son appartement
944
00:41:39,649 --> 00:41:42,617
pendant qu'il dormait et ...
945
00:41:42,619 --> 00:41:44,518
ils lui ont injecté un sédatif
946
00:41:44,520 --> 00:41:47,121
et couper sa langue
947
00:41:47,123 --> 00:41:50,891
La police, ils n'ont jamais trouvé qui
a fait ça
948
00:41:50,893 --> 00:41:53,928
vous savez, ni pourquoi, ni ...
949
00:41:53,930 --> 00:41:55,329
Oh ...
950
00:41:55,331 --> 00:41:58,866
Et ils n'ont jamais retrouvé sa langue
951
00:42:03,905 --> 00:42:05,906
(Parle indistinctement)
952
00:42:07,709 --> 00:42:09,944
(Parle indistinctement)