Script VF 422 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:11,762 --> 00:00:14,028
Qu'est-ce qui nous amène
en ce magnifique endroit, Lisbon?
2
00:00:14,030 --> 00:00:15,926
Une personne disparue
3
00:00:15,928 --> 00:00:18,929
Jay Banner. Il a 26 ans.
Il s'agit d'un garçon du coin
4
00:00:18,931 --> 00:00:21,932
Il travaille à une sorte
de lieu de sauvetage maritime
5
00:00:21,934 --> 00:00:24,389
Il est allé surfer hier,
et il n'est jamais revenu chez lui
6
00:00:25,216 --> 00:00:26,579
Oh, regarde le crabe
7
00:00:27,077 --> 00:00:28,863
Tu vois le crabe?
8
00:00:29,809 --> 00:00:33,414
Oh, regarde le petit crabe.
9
00:00:33,416 --> 00:00:36,050
Excusez moi.
Je suis l'agent Lisbon du CBI.
10
00:00:36,052 --> 00:00:38,954
C'est le
consultant Patrick Jane
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,391
Etes vous, euh, le chef Anson ?
12
00:00:41,393 --> 00:00:43,026
Oui, c'est moi.
13
00:00:43,028 --> 00:00:46,329
Ce sont les colocataires de Jay,
Tark Mitchum, Vicki Lang
14
00:00:46,331 --> 00:00:47,431
Bienvenue.
15
00:00:47,433 --> 00:00:49,966
Oh, c'est bon.
Nous ne sommes pas les bienvenus.
16
00:00:49,968 --> 00:00:52,601
Vous ne supportez pas que nous soyons
ici sur votre gazon
17
00:00:52,603 --> 00:00:57,840
Permettez-moi de reformuler ça- votre,euh,
votre sable, votre côte de sable fin
18
00:00:57,842 --> 00:00:59,407
Pas du tout.
19
00:00:59,409 --> 00:01:02,843
C'est juste que Jay est un adulte,
tout juste parti depuis un jour
20
00:01:02,845 --> 00:01:07,078
ça me semble être
une perte de temps totale
21
00:01:07,080 --> 00:01:08,980
Est-ce là
qu'il a été vu la dernière fois?
22
00:01:08,982 --> 00:01:11,648
Ouais, lui et Jeeter.
C'est notre colocataire
23
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Ils sont sortis hier à l'aube pour une patrouille.
24
00:01:13,952 --> 00:01:16,153
C'est une session de surf
de bon matin.
25
00:01:16,155 --> 00:01:17,288
Je sais
26
00:01:17,290 --> 00:01:18,890
Et Jay n'est pas rentré
à la maison de toute la nuit
27
00:01:18,892 --> 00:01:22,260
J'ai trouvé sa planche juste ici, ce qui signifie qu'il ne s'était pas noyé.
28
00:01:22,262 --> 00:01:24,094
Je veux dire, il ne se serait pas noyé.
Il était un poisson
29
00:01:24,096 --> 00:01:26,197
Alors j'ai pensé,
"Que faire s'il a été kidnappé?"
30
00:01:26,199 --> 00:01:27,932
Alors j'ai appelé les flics
31
00:01:27,934 --> 00:01:30,301
Tu as appelé ton père au parlement?
32
00:01:30,303 --> 00:01:32,236
Je voulais les meilleurs, chef.
33
00:01:32,238 --> 00:01:35,239
Cette planche a été faite sur mesure donc
soit Jay était très riche
34
00:01:35,241 --> 00:01:37,107
soit très impliqué dans son surf.
35
00:01:37,109 --> 00:01:38,875
C’était un gars très impliqué.
Il essayait de devenir un pro.
36
00:01:38,877 --> 00:01:40,743
Tout ce dont il a besoin c'est
d'un bon appui.
37
00:01:40,745 --> 00:01:43,146
Ok. Dans ce cas,
ne faites pas attention à moi.
38
00:01:43,148 --> 00:01:46,949
Je vais aller faire un tour,
m'imprégner de l'atmosphère.
39
00:01:46,951 --> 00:01:49,184
Oh ! Magnifique !
40
00:01:49,186 --> 00:01:51,753
Avait-il des problèmes?
Problèmes de drogues?
41
00:01:51,755 --> 00:01:53,420
Mauvaises relations ?
42
00:01:53,422 --> 00:01:56,390
Non. Je veux dire...
43
00:01:56,392 --> 00:01:58,693
Non.
44
00:01:58,695 --> 00:02:01,697
La ferme, Tark.
45
00:02:02,832 --> 00:02:06,602
Moi et Jay on a été ensemble mais pas
pendant très longtemps.
46
00:02:06,604 --> 00:02:07,903
Quand y avez-vous mis fin?
47
00:02:07,905 --> 00:02:09,506
On ne sortait pas vraiment ensemble.
C'était occasionnel.
48
00:02:09,508 --> 00:02:12,842
C'est comme ça que Jay le sentait.
49
00:02:14,546 --> 00:02:16,381
Que fait-il ?
50
00:02:17,349 --> 00:02:19,317
"Les meilleurs" hein ?
51
00:02:19,319 --> 00:02:21,820
Lisbon !
52
00:02:23,256 --> 00:02:24,690
Quoi ?!
53
00:02:24,692 --> 00:02:27,226
Mouches et crabes !
54
00:02:27,228 --> 00:02:28,394
Pardon ?
55
00:02:28,396 --> 00:02:30,829
Les crabes sont des charognards, j'en ai donc suivi un
56
00:02:30,831 --> 00:02:34,099
qui m'a conduit à cet essaim de mouche, et regardez...
57
00:02:35,135 --> 00:02:37,269
On a trouvé Jay Banner.
58
00:02:41,607 --> 00:02:43,775
Ouf.
59
00:02:46,979 --> 00:02:49,147
La victime travaillait pour cette équipe ici
60
00:02:49,149 --> 00:02:51,482
Santa Marta Salvage.
61
00:02:52,284 --> 00:02:55,353
Pardon ?
62
00:02:55,355 --> 00:02:58,656
Pardon Madame. Bonjour.
Etes-vous Greta Marshall?
63
00:02:58,658 --> 00:03:00,224
Uh oui c'est bien moi.
64
00:03:00,226 --> 00:03:02,060
Je suis l'agent Lisbon du CBI.
65
00:03:02,062 --> 00:03:03,762
Nous voulions juste vous poser quelques
questions
66
00:03:03,764 --> 00:03:06,164
a propos de votre employé Jay Banner.
67
00:03:06,166 --> 00:03:07,966
Jay.
68
00:03:07,968 --> 00:03:10,435
Oh ça a été une chose terrible et effrayante.
69
00:03:10,437 --> 00:03:12,536
Les nouvelles vont vite, hein ?
70
00:03:12,538 --> 00:03:13,904
Petite ville, grandes oreilles.
71
00:03:15,807 --> 00:03:19,143
Vous devriez parler à mon mari également. Nous sommes co-propriétaires.
72
00:03:19,145 --> 00:03:21,579
Hey, Greg! Chéri!
73
00:03:23,650 --> 00:03:26,018
Qu'est-ce que tu fais ?
74
00:03:26,020 --> 00:03:27,519
Je vérifie juste l'équipement
de navigation.
75
00:03:27,521 --> 00:03:30,222
Oh. Vérifie l'équipement de navigation.
76
00:03:30,224 --> 00:03:31,924
On a eu un gros orage le mois dernier,
77
00:03:31,926 --> 00:03:33,191
qui a tout retourné.
78
00:03:33,193 --> 00:03:36,161
Elle a heurté un banc de sable
inexploré et
79
00:03:36,163 --> 00:03:38,130
s'est tapé la tête contre le sonar.
80
00:03:38,132 --> 00:03:39,732
ouch.
81
00:03:39,734 --> 00:03:41,934
Hey, qu'est ce qui se passe ?
82
00:03:41,936 --> 00:03:43,803
Greg ?
83
00:03:43,805 --> 00:03:48,141
Oh mon Dieu. Qu'est ce que vous faites
la ?
84
00:03:48,143 --> 00:03:49,709
Vous vivez ici ? En Californie ?
85
00:03:49,711 --> 00:03:51,044
Oui, depuis 14 ans maintenant.
86
00:03:51,046 --> 00:03:56,115
Greta est de Santa marta. Ma femme, je...
87
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
Chéri, voici Teresa Lisbon.
88
00:04:01,287 --> 00:04:03,989
C'est Teresa Lisbon ?
89
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
La Teresa Lisbon ?
90
00:04:08,362 --> 00:04:09,629
La seule et unique.
91
00:04:10,965 --> 00:04:15,201
Greg et moi on avais l'habitude de sortir quand on était gosses à Chicago.
92
00:04:15,203 --> 00:04:16,102
Oh.
93
00:04:16,104 --> 00:04:17,937
Oui, on était fiancé, en fait.
94
00:04:20,007 --> 00:04:24,778
Ok. Laissez moi deviner. Vous avez rompu ?
95
00:04:26,047 --> 00:04:28,215
J'était vraiment trop jeune.
96
00:04:29,316 --> 00:04:31,150
Oui, bien sûr.
Est-ce qu'elle vous a brisé le coeur ?
97
00:04:31,152 --> 00:04:32,485
Je ne dirais pas ça.
98
00:04:32,487 --> 00:04:35,087
Non.
99
00:04:35,089 --> 00:04:37,389
Parce qu'il parlait encore de vous quand on s'est rencontré.
100
00:04:37,391 --> 00:04:40,159
Briseur de coeur.
101
00:04:42,262 --> 00:04:45,698
On voulait juste vous poser quelques questions à propos de Jay.
102
00:04:45,700 --> 00:04:47,166
Y a-t'il un endroit plus privé pour parler ?
103
00:04:47,168 --> 00:04:49,201
Bien sûr, il y a des bureaux par là.
104
00:04:52,005 --> 00:04:53,772
Est-ce que vous avez du thé ?
Parce que ça pourrait prendre un moment.
105
00:04:53,774 --> 00:04:54,773
Mm-hmm.
106
00:04:54,775 --> 00:04:57,476
Et ça alors ?
108
00:05:16,383 --> 00:05:18,618
Combien de temps Jay a travaillé ici ?
109
00:05:18,620 --> 00:05:22,288
Environ un an.
Jusqu'à la semaine dernière. Il a démissionné.
110
00:05:22,290 --> 00:05:23,656
Oh.
111
00:05:25,059 --> 00:05:26,926
Ouais, dernièrement, quelque chose le tracassait.
112
00:05:26,928 --> 00:05:29,829
Je veux dire, il faisait juste ça pour l'argent, de toute façon,
113
00:05:29,831 --> 00:05:31,664
puisqu'il faisait son truc de surf.
114
00:05:31,666 --> 00:05:32,665
Maman.
115
00:05:32,667 --> 00:05:34,567
Hey, chéri.
116
00:05:34,569 --> 00:05:35,869
J'ai besoin d'argent pour le film.
117
00:05:35,871 --> 00:05:37,137
Excuse moi?
118
00:05:37,139 --> 00:05:40,374
Je peux avoir de l'argent pour le film, s'il te plait ?
119
00:05:40,376 --> 00:05:41,575
Et le popcorn.
120
00:05:41,577 --> 00:05:42,977
Voila.
121
00:05:42,979 --> 00:05:46,213
Bonjour, je suis Patrick Jane et voici Térésa Lisbon.
122
00:05:46,215 --> 00:05:49,016
Bonjour, je suis Lauren Tayback.
123
00:05:49,018 --> 00:05:50,517
Bonjour Lauren.
124
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
Ok, vas y . Amuse toi, ma chérie.
Bye.
Ok bye.
125
00:05:53,055 --> 00:05:55,855
Ok. Enchantée de vous rencontrer, Lauren Tayback.
126
00:05:55,857 --> 00:05:57,257
Wow. Combien vous en avez?
127
00:05:57,259 --> 00:05:58,741
Uh nous avons Lauren, Maddy et Sally.
128
00:05:58,766 --> 00:05:59,660
ouais.
129
00:05:59,661 --> 00:06:03,062
Wow. Hé. Hétéro.
130
00:06:05,199 --> 00:06:06,666
Ouais.
131
00:06:07,534 --> 00:06:10,103
Vous n'aimiez pas beaucoup Jay n'est-ce pas?
132
00:06:10,105 --> 00:06:12,772
Quoi? Non, il était
un grand plongeur, mec
133
00:06:12,774 --> 00:06:15,342
Oui mais vous ne l'aimiez pas. Pourquoi?
134
00:06:15,344 --> 00:06:19,546
J'ai trois filles, d'accord. Et je voudrais
135
00:06:19,548 --> 00:06:22,349
qu'aucune d'entre elles ne soient traitées comme Jay traitait les femmes.
136
00:06:22,351 --> 00:06:23,417
Comment ?
137
00:06:23,419 --> 00:06:26,220
Les utiliser puis les jeter.
138
00:06:26,222 --> 00:06:29,256
Pourquoi Jay a démissionné ?
139
00:06:29,258 --> 00:06:32,226
Oh. Pourquoi les gens démissionnent ?
140
00:06:32,228 --> 00:06:35,629
Vous savez, il démissionnent juste.
141
00:06:36,898 --> 00:06:38,199
Excusez moi.
142
00:06:38,201 --> 00:06:39,466
Mm.
A plus bébé.
143
00:06:42,037 --> 00:06:44,171
Elle est sympa.
Ouais
144
00:06:44,173 --> 00:06:46,741
Rigsby a pris un jour de congé.
145
00:06:46,743 --> 00:06:49,610
Le bébé est malade et Sarah est au tribunal.
146
00:06:49,612 --> 00:06:51,712
Il est vraiment impliqué dans son rôle de papa.
147
00:06:51,714 --> 00:06:52,880
Ouais.
148
00:07:01,323 --> 00:07:02,923
Vous les gars vous êtes les flics?
149
00:07:02,925 --> 00:07:04,191
Oui.
150
00:07:04,193 --> 00:07:07,228
CBI. Vous êtes l'autre colocataire de Jay Banner ?
151
00:07:07,230 --> 00:07:11,132
Non, je suis le propriétaire Lance Gladstone.
152
00:07:11,134 --> 00:07:15,403
Cet endroit m'appartient.
Je vis dans l'arrière maison.
153
00:07:15,405 --> 00:07:21,409
J'allais juste faire quelques travaux sur ces escaliers,
154
00:07:21,411 --> 00:07:23,044
Vous avez les clefs pour qu'on puisse entrer ?
155
00:07:23,046 --> 00:07:24,078
Bien sur.
156
00:07:32,490 --> 00:07:34,490
Quoi?
157
00:07:35,926 --> 00:07:38,528
Jeeter, depuis combien de temps vous étiez colocataires avec Jay ?
158
00:07:38,530 --> 00:07:43,233
Trois ans. Jay et moi.
159
00:07:43,235 --> 00:07:46,169
Nous essayions tout les deux de se qualifier pour le pro tour.
160
00:07:46,171 --> 00:07:47,371
Et Jay était vraiment proche
161
00:07:47,373 --> 00:07:49,873
de signer avec Oakley, vous savez ?
162
00:07:49,875 --> 00:07:52,175
Je peux ouvrir la fenêtre ?
163
00:07:52,177 --> 00:07:54,611
S'il vous plait. Cette fumée est un enfer avec mon asthme.
164
00:07:54,613 --> 00:07:56,680
J'ai une ordonnance.
165
00:07:57,616 --> 00:08:00,818
J'ai de l'anxiété.
Spéciallement maintenant.
166
00:08:00,820 --> 00:08:04,054
Jay était mon meilleur ami.
167
00:08:04,056 --> 00:08:06,089
Et vous deux surfiez ensemble hier matin ?
168
00:08:06,091 --> 00:08:09,859
Pendant un moment, et puis le vent s'est calmé,
169
00:08:09,861 --> 00:08:12,896
alors je suis allé travailler.
Je suis parti à 7h
170
00:08:12,898 --> 00:08:14,698
Jay était en vie quand vous êtes parti ?
171
00:08:14,700 --> 00:08:17,001
Oui, mon dieu oui.
172
00:08:17,003 --> 00:08:20,604
Il se tenait là sur la plage.
173
00:08:20,606 --> 00:08:24,141
Le rapport du légiste dit que Jay est mort hier matin.
174
00:08:24,143 --> 00:08:25,676
environ au moment où vous étiez avec lui.
175
00:08:25,678 --> 00:08:29,147
Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel?
Peut être quelqu'un d'autre sur la plage?
176
00:08:29,149 --> 00:08:32,384
Non. Il n'y avait personne sur la plage.
177
00:08:32,386 --> 00:08:34,653
Mais il y avait un bateau qui approchait.
178
00:08:34,655 --> 00:08:37,023
Qui approchait ?
C'est bizarre pour cette heure là.
179
00:08:37,025 --> 00:08:38,558
La plupart des bateau s'éloignent.
180
00:08:38,560 --> 00:08:40,059
Vous avez vu le nom de ce bateau?
181
00:08:40,061 --> 00:08:41,127
Non.
182
00:08:41,129 --> 00:08:43,663
Je n'ai pas pu voir à cause de la houle.
183
00:08:43,665 --> 00:08:45,397
Il avançait les lumières éteintes.
184
00:08:45,399 --> 00:08:48,700
Intéressant quelqu'un ne voulait pas être vu.
185
00:08:48,702 --> 00:08:52,404
Sauvetage marin.
Qu'est-ce que c'est exactement ?
186
00:08:52,406 --> 00:08:55,406
On fait plein de trucs différents, comme le sauvetage en mer,
187
00:08:55,408 --> 00:08:57,942
le nettoyage du port, ou les opérations de plongée vers des épaves...
188
00:08:57,944 --> 00:09:00,778
Opérations de plongée vers les épaves ? Ça ressemble à une chasse aux trésors.
189
00:09:00,780 --> 00:09:02,113
Non, pas vraiment.
190
00:09:02,115 --> 00:09:03,748
Il y a beaucoup de vieux bateaux dans les fonds marins par là.
191
00:09:03,750 --> 00:09:06,384
C'est des photos de certains d'entre eux sur le mur, là.
192
00:09:06,386 --> 00:09:08,153
mais ils ont tous été fouillés de fond en comble depuis bien longtemps.
193
00:09:08,155 --> 00:09:09,154
Il n'y a rien là bas en bas
194
00:09:09,156 --> 00:09:11,157
à part des épaves cool à observer.
195
00:09:11,159 --> 00:09:12,391
Le "Brother Jonathan",
196
00:09:12,393 --> 00:09:14,393
le "Golden State", et le "Fremont"...
197
00:09:14,395 --> 00:09:17,063
Ces opérations de plongée vers les épaves, on peut les faire seul ?
198
00:09:17,065 --> 00:09:18,698
Non, pas si tenez à la vie.
199
00:09:18,700 --> 00:09:21,368
Un mec tient le levier,
l'autre plonge, toujours.
200
00:09:21,370 --> 00:09:23,036
Pourquoi?
201
00:09:23,038 --> 00:09:26,840
Lisbon, on devrait y aller.
Greg ? C'était un plaisir de vous rencontrer.
202
00:09:26,842 --> 00:09:30,142
Merci beaucoup pour le thé.
Prenez soin de vous.
203
00:09:31,544 --> 00:09:33,579
Greg.
204
00:09:35,114 --> 00:09:38,016
Merci pour votre temps.
205
00:09:49,162 --> 00:09:50,929
Ainsi, lui et Jay s'entendaient?
206
00:09:50,931 --> 00:09:53,465
Pas de jalousie,
les arguments par rapports aux filles?
207
00:09:53,467 --> 00:09:56,702
Meilleurs potes.
Jetter est un mec bien.
208
00:09:56,704 --> 00:09:59,706
Je vais répartir le loyer jusqu'à ce qu'ils trouvent un autre colocataire
209
00:09:59,708 --> 00:10:00,941
C'était Jay le soutien important?
210
00:10:00,943 --> 00:10:05,478
Non pas du tout. Tous ces gars-là
vivent au jour le jour
211
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Jay pouvait à peine s'acheter de la nourriture
212
00:10:07,182 --> 00:10:09,949
Il parlait de déménager
et de vivre sur son bateau
213
00:10:09,951 --> 00:10:11,150
Quel bateau?
214
00:10:11,152 --> 00:10:13,753
Un vieux bateau pas cher.
215
00:10:13,755 --> 00:10:16,689
Jay avait une couchette quelque part
216
00:10:22,161 --> 00:10:23,361
Oh, te voici, mec.
217
00:10:41,781 --> 00:10:44,550
Coke... Assez pour vendre.
218
00:10:44,552 --> 00:10:46,286
Aw, mec,
c'est cool sérieux
219
00:10:46,288 --> 00:10:48,955
Un éclair. J'ai déjà vu ça,
à Sacramento.
220
00:10:48,957 --> 00:10:52,487
Jay était en ville la semaine dernière.
il a dit qu'il avait des affaires
221
00:10:52,972 --> 00:10:54,673
Pas de signe de l'arme du crime sur la plage
222
00:10:55,150 --> 00:10:57,378
Le légiste pense que c'était quelque
chose de lourd, peut-être en métal.
223
00:10:59,138 --> 00:11:01,839
Hey, chef. Un signe du hors-bord
de la victime?
224
00:11:01,841 --> 00:11:04,308
Pas encore.
Il n'est pas sur les quais.
225
00:11:04,310 --> 00:11:06,644
Jay a perdu son point d'amarrage pour
non payement de loyer.
226
00:11:07,545 --> 00:11:09,246
Il peut l'avoir emmener quelque
part d'autre.
227
00:11:09,248 --> 00:11:11,382
Nous serons heureux de vous donnez des
personnes en plus pour chercher.
228
00:11:11,504 --> 00:11:13,838
Si ce bateau est à Santa Marta,
je le trouverai.
229
00:11:15,722 --> 00:11:19,357
Nous n'avons pas besoin de l'aide
du CBI, mais vous savez quoi?
230
00:11:19,375 --> 00:11:21,608
Merci beaucoup.
231
00:11:24,768 --> 00:11:25,680
Bonjour ?
232
00:11:25,681 --> 00:11:27,481
Est ce qu'il y a un dealer de coke à
Sacramento
233
00:11:27,606 --> 00:11:28,773
qui utilise un éclair comme logo?
234
00:11:29,642 --> 00:11:32,043
Et bien, bonjour à toi aussi.
Un éclair...
235
00:11:32,045 --> 00:11:34,713
Tookie Burroughs avait l'habitude
d'utiliser un éclair.
236
00:11:35,180 --> 00:11:36,013
Peut-être qu'il le fait toujours.
237
00:11:36,782 --> 00:11:38,156
La victime avait une quantité de coke
pour dealer
238
00:11:38,283 --> 00:11:39,283
avec ce logo sur chaque sac.
239
00:11:40,285 --> 00:11:41,919
Oh, tu vois, je connais Tookie depuis
très longtemps.
240
00:11:41,953 --> 00:11:43,001
Si tu veux, je pourrais...
241
00:11:43,002 --> 00:11:44,118
Non, non, n'y penses même pas.
242
00:11:44,823 --> 00:11:46,213
J'ai juste besoin de moi, et je
m'en occupes.
243
00:11:46,524 --> 00:11:47,525
Tu n'es pas drôle du tout.
244
00:11:48,594 --> 00:11:50,294
Notre victime était un surfeur
semi-pro qui s’appelait Jay Banner.
245
00:11:50,929 --> 00:11:52,162
Tu peux poser des questions à propos
de lui,
246
00:11:52,164 --> 00:11:53,564
pour voir si il était un vrai joueur
ou non.
247
00:11:53,565 --> 00:11:56,234
Jay Banner. Okay.
Je t'aime, boo.
248
00:11:56,236 --> 00:11:57,970
Reviens vite.
249
00:11:58,583 --> 00:11:59,593
Bye bébé.
250
00:12:12,082 --> 00:12:13,916
Est ce que c'était Summer?
251
00:12:13,965 --> 00:12:15,765
Oui.
252
00:12:16,020 --> 00:12:19,455
Désolé d'être aussi direct, mais qu'est-ce qu'il se passe entre vous deux .
253
00:12:20,290 --> 00:12:22,290
Elle est mon informatrice.
254
00:12:22,292 --> 00:12:23,625
Oui...
255
00:12:23,627 --> 00:12:27,262
Mais on est pas sensé sortir avec son informateur.
256
00:12:28,064 --> 00:12:30,331
Tu me donnes un conseil en amour ?
257
00:12:34,203 --> 00:12:37,839
En tant qu'ami, même si elle n'était pas ton indic,
258
00:12:37,841 --> 00:12:40,409
tu es sûr que tu devrais...
259
00:12:40,411 --> 00:12:42,912
lui tourner autour ?
260
00:12:45,416 --> 00:12:47,417
Allons-y.
261
00:12:50,955 --> 00:12:53,457
Bien, Greg semble très sympa.
262
00:12:53,459 --> 00:12:55,159
Je ne discute pas de ça avec vous.
263
00:12:56,295 --> 00:12:58,963
Sympa, solide, fiable.
Je ne vois pas pourquoi vous l'avez plaqué.
264
00:12:58,965 --> 00:13:00,064
Je le pense, Jane.
265
00:13:00,399 --> 00:13:00,965
Trés bien.
266
00:13:00,967 --> 00:13:01,933
Sérieusement.
267
00:13:01,935 --> 00:13:03,668
Très bien.
268
00:13:06,038 --> 00:13:10,240
Je ne l'ai pas plaqué.
Nous avons décidé tout les deux de faire une pause.
269
00:13:10,242 --> 00:13:11,574
Mm.
270
00:13:11,576 --> 00:13:14,877
Le vieux "faisons une pause".
271
00:13:16,813 --> 00:13:19,147
60 dollars.
272
00:13:19,149 --> 00:13:21,149
60 dollars ? Allez, Tookie.
273
00:13:21,151 --> 00:13:23,552
Qu'est-ce que tu dis de 40, en souvenir du bon vieux temps ?
274
00:13:24,421 --> 00:13:26,322
Bien sûr, après que tu l'ai fait, en souvenir du bon vieux temps.
275
00:13:27,959 --> 00:13:31,962
Est ce que c'est la même chose que tu
as vendu à Jay à Santa Marta?
276
00:13:32,630 --> 00:13:35,199
Parce que ça ? C'était bon.
277
00:13:35,201 --> 00:13:36,668
Jay?
278
00:13:36,670 --> 00:13:38,570
Mm.
279
00:13:38,827 --> 00:13:39,894
Jay Banner.
280
00:13:39,986 --> 00:13:42,186
(sonnerie de téléphone)
Oh, ouais. Le surfer punk
281
00:13:43,154 --> 00:13:44,521
Mm-hmm. J'aime ce mec.
Il est hard-core
282
00:13:44,523 --> 00:13:46,290
Attendez une seconde.
283
00:13:47,659 --> 00:13:49,459
Oui? Alors parle.
284
00:13:49,461 --> 00:13:50,760
Oh.
285
00:13:50,762 --> 00:13:53,029
Heh, ouais, dîtes lui que je lui ai dit
de le foutre
286
00:13:54,031 --> 00:13:56,666
au fond de la gorge de sa mère,
la petite salope punk.
287
00:13:57,701 --> 00:14:00,602
Moron
288
00:14:00,604 --> 00:14:04,807
Donc j'ai entendu que Jay était,uh,
en désaccord avec certaines personnes.
289
00:14:05,442 --> 00:14:06,442
Oh, ouais? Je n'ai jamais entendu ça
290
00:14:06,677 --> 00:14:07,644
Non ?
291
00:14:10,715 --> 00:14:12,316
Yeah.
292
00:14:14,319 --> 00:14:16,888
C'est du bon
293
00:14:17,856 --> 00:14:20,325
A bientôt, Tookie.
294
00:14:20,327 --> 00:14:23,362
Ouais, à bientôt, bébé.
295
00:14:34,508 --> 00:14:37,476
Summer tu es ici?
296
00:14:47,486 --> 00:14:49,487
J'ai ramené de la nourriture indienne.
297
00:14:50,322 --> 00:14:51,956
Coucou, bébé. Um...
298
00:14:51,958 --> 00:14:55,060
Hey, je vais passer la nuit avec mes
copines.
299
00:14:55,062 --> 00:14:58,029
Ça te dérange? On se le remet à
plus tard?
300
00:14:59,999 --> 00:15:02,400
Tu me diras , d'accord?
301
00:15:03,068 --> 00:15:05,136
Heh.
Bébé, je suis sous la douche.
302
00:15:05,138 --> 00:15:07,471
Quelque chose ne va pas?
303
00:15:07,473 --> 00:15:09,573
Sors de là. Maintenant.
304
00:15:10,676 --> 00:15:13,644
Kimball c'est ma maison, pas la tienne.
305
00:15:13,646 --> 00:15:15,712
Je sortirai quand j'en aurai envie.
306
00:15:16,247 --> 00:15:18,148
Éloigne toi de la porte.
Non.
307
00:15:18,150 --> 00:15:20,484
Kimball, ne fais pas ça.
308
00:15:26,691 --> 00:15:28,973
Tu n'écoutes jamais.
309
00:15:41,923 --> 00:15:44,791
Ce n'était qu'une petite bagarre.
C'est pas grave.
310
00:15:45,419 --> 00:15:46,887
Où ?
311
00:15:46,889 --> 00:15:48,255
En centre ville.
312
00:15:48,257 --> 00:15:52,893
Des gosses punk.
C'est juste des bleus. Je vais bien.
313
00:15:52,895 --> 00:15:55,028
Ow.
314
00:15:55,030 --> 00:15:56,630
Désolé.
315
00:16:00,403 --> 00:16:02,403
Si ce n'était qu'une bagarre,
316
00:16:02,405 --> 00:16:04,439
pourquoi est ce que tu ne voulais
pas que je te vois ?
317
00:16:05,341 --> 00:16:06,975
Hmm?
318
00:16:06,977 --> 00:16:08,877
Summer regarde moi.
319
00:16:08,879 --> 00:16:11,246
Dis moi la vérité.
320
00:16:11,248 --> 00:16:13,448
T'es allée voir ce dealer ?
321
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
Non.
322
00:16:16,568 --> 00:16:17,672
Tu es allée voir Tookie Burroughs.
323
00:16:17,673 --> 00:16:18,958
Tu lui as demandé à propos de Jay Banner.
324
00:16:19,346 --> 00:16:21,346
Non. Je le jure je ne l'ai pas fait.
325
00:16:26,560 --> 00:16:29,897
Ok. Très bien.
326
00:16:29,899 --> 00:16:31,899
Ce n'était pas une agression.
327
00:16:31,901 --> 00:16:36,504
Je suis tombé sur un gars avec qui
j'avais l'habitude de faire la fête,
328
00:16:36,506 --> 00:16:39,902
et il est devenu fou quand je lui ai
dit que je ne voulais plus faire ça.
329
00:16:39,903 --> 00:16:41,408
Ça arrive tout le temps, okay?
330
00:16:41,412 --> 00:16:43,751
Est ce qu'on peut juste l'oublier,
s'il te plait ?
331
00:16:44,215 --> 00:16:47,850
Quel était son nom?
A ce gars que tu connais.
332
00:16:49,552 --> 00:16:53,588
Je ne-- son nom?
Je ne -- je ne sais pas.
333
00:16:53,590 --> 00:16:56,424
Je me souviens de "Bob" ou...
334
00:16:56,426 --> 00:16:58,192
"Steve."
335
00:16:58,194 --> 00:17:00,361
Je ne sais pas Kimball s'il te plait.
336
00:17:00,363 --> 00:17:04,031
Est ce qu'on peut juste ne plus en
parler, s'il te plait ?
337
00:17:05,333 --> 00:17:07,567
Reposes-toi.
338
00:17:15,308 --> 00:17:16,575
Bonjour, patron.
339
00:17:16,577 --> 00:17:18,143
Bonjour. Comment va Ben?
340
00:17:18,145 --> 00:17:20,261
Oh, yeah, il va mieux, merci.
C'est une sorte d'otite.
341
00:17:20,262 --> 00:17:21,701
Facile à guérir avec des antibiotiques.
342
00:17:22,009 --> 00:17:24,290
Ça lui a donné de la fièvre et
l'a fait vomir.
343
00:17:24,291 --> 00:17:25,311
Beaucoup vomir.
344
00:17:25,312 --> 00:17:28,356
Aw, le pauvre. Est ce qu'on a trouvé
le " Hang Ten "?
345
00:17:29,051 --> 00:17:30,051
Le hors-bord de la victime?
346
00:17:30,558 --> 00:17:31,923
Oh. Non.
347
00:17:31,925 --> 00:17:34,455
Le chef Anson a demandé partout à
Santa Marta. Toujours rien.
348
00:17:34,456 --> 00:17:36,872
Uh, et à propos du mystérieux navire
que son colocataire a vu
349
00:17:36,936 --> 00:17:38,945
arriver? On a besoin de parler à
quiconque était sur ce bateau.
350
00:17:39,205 --> 00:17:41,331
Yeah, on a parlé à tous ceux qui
possède un bateau ici. Désolé.
351
00:17:41,636 --> 00:17:45,629
Huh. Rigs, tu as quelque chose sur ton-
est ce que c'est de la bave?
352
00:17:45,729 --> 00:17:48,430
Mm. Yeah.
Ça vient de ce matin.
353
00:17:48,432 --> 00:17:49,798
Je le nourrissait,
354
00:17:49,800 --> 00:17:52,156
et il me regardait avec ces grands,
adorables yeux...
355
00:17:52,157 --> 00:17:53,216
et puis il a vomi.
356
00:17:53,737 --> 00:17:54,670
Les enfants, huh?
357
00:17:54,672 --> 00:17:55,671
Yeah.
358
00:17:55,673 --> 00:17:57,273
Vous savez quoi?
359
00:17:58,542 --> 00:18:00,677
Il est la meilleure chose qui me soit arrivé.
360
00:18:01,112 --> 00:18:03,714
Wow. C'est super.
361
00:18:17,729 --> 00:18:20,965
Bonjour, chef.
On piègent des touristes plutôt ?
362
00:18:20,967 --> 00:18:24,201
Permission d'une place,
c'est clairement affiché
363
00:18:24,203 --> 00:18:26,203
Ils peuvent la faire sortir de la fourrière s'ils ont 200 $.
364
00:18:26,638 --> 00:18:28,005
C'est la loi.
365
00:18:28,007 --> 00:18:30,074
Il n'y a pas plus tyrannique
qu'une tyrannie familiale.
366
00:18:30,409 --> 00:18:30,975
Excusez moi?
367
00:18:30,977 --> 00:18:32,209
Vous m'avez entendu?
368
00:18:32,211 --> 00:18:33,844
Où vas-tu?
369
00:18:33,846 --> 00:18:36,547
A la librairie.
370
00:18:36,549 --> 00:18:38,048
C'est un bar.
371
00:18:42,721 --> 00:18:44,655
Je vais rejoindre Jane à Santa Marta.
372
00:18:44,822 --> 00:18:45,735
Est ce que Cho y est déjà?
373
00:18:45,856 --> 00:18:46,656
Je ne l'ai pas vu.
374
00:18:46,957 --> 00:18:48,058
Très bien.
375
00:18:48,060 --> 00:18:49,559
Oh, hey, j'ai interrogé quelques copains de surf de Jay
376
00:18:49,667 --> 00:18:51,114
et nous avons un chef de file, peut-être.
377
00:18:51,228 --> 00:18:51,861
Yeah ?
378
00:18:51,863 --> 00:18:53,029
Une possible petite amie en colère.
379
00:18:53,031 --> 00:18:54,898
Un jour avant le meurtre, ces gars sur la plage
380
00:18:55,135 --> 00:18:57,709
a vu Jay se faire crier dessus au
téléphone par une femme.
381
00:18:58,380 --> 00:18:59,818
Apparemment, il était plutôt énervé.
382
00:18:59,890 --> 00:19:01,275
Pourquoi le colocataire ne nous a rien
dit sur elle?
383
00:19:01,939 --> 00:19:03,306
Peut etre qu'ils ne le savent pas
384
00:19:03,308 --> 00:19:05,909
Oh et mauvaise nouvelle à propos de notre dealer de drogue
385
00:19:06,154 --> 00:19:08,542
le mec qui vendait la coke à Banner.
386
00:19:08,567 --> 00:19:09,870
Cho a le nom.
387
00:19:10,915 --> 00:19:12,882
Calton "Tookie" Burroughs, mais il a un alibi.
388
00:19:12,884 --> 00:19:15,051
La police l'a arrêté la nuit avant
le meurtre
389
00:19:15,175 --> 00:19:16,918
et ne l'a pas relâché avant la matinée
du jour suivant,
390
00:19:17,091 --> 00:19:18,455
des heures après la mort de Banner.
391
00:19:18,456 --> 00:19:20,289
D'accord, raye Burroughs de la liste.
392
00:19:20,390 --> 00:19:22,689
et si quelque chose avec
la petite amie apparaît, appelez-moi
393
00:19:22,892 --> 00:19:23,659
Très bien.
394
00:19:23,661 --> 00:19:25,527
Hey.
395
00:19:25,529 --> 00:19:29,098
Wayne? Tu as quelque chose sur ton...
396
00:19:29,100 --> 00:19:31,134
Oh ouais c'est juste du vomi.
397
00:19:32,203 --> 00:19:34,972
Ok.
398
00:19:51,359 --> 00:19:54,427
Vicki. Une autre tournée pour amis.
399
00:19:54,429 --> 00:19:55,795
Exactement, M. Jane.
400
00:19:56,030 --> 00:19:56,896
Jane--
401
00:19:56,898 --> 00:19:58,398
Chut. Nous arrivons a la
meilleure partie.
402
00:19:59,099 --> 00:20:00,266
Violente tempête,
faible visibilité--
403
00:20:00,268 --> 00:20:02,635
un rocher vient d'arracher un trou
dans la coque de "Fremont"
404
00:20:03,337 --> 00:20:04,404
gros comme un homme.
Continuez, Arkin.
405
00:20:04,930 --> 00:20:06,684
Tout le monde ordonna au capitaine de
d'abandonner le navire.
406
00:20:06,718 --> 00:20:07,141
Mm-hmm.
407
00:20:07,142 --> 00:20:08,378
Mais c'était trop tard.
408
00:20:08,776 --> 00:20:10,477
Le "Fremont" a coulé,
409
00:20:10,479 --> 00:20:12,980
toutes les 200 âmes à bord d'elle
410
00:20:12,982 --> 00:20:15,283
Mon grand-père disait que
411
00:20:15,285 --> 00:20:18,754
même avec tout le bruit de la tempête cette nuit là,
412
00:20:18,756 --> 00:20:21,190
on pouvait les entendre crier à l'aide
413
00:20:21,192 --> 00:20:23,959
Certaines nuits les gens disent que
414
00:20:23,961 --> 00:20:26,762
vous pouvez toujours entendre leurs cris dans le vent.
415
00:20:27,464 --> 00:20:28,964
Et personne n'a jamais trouvé l'or?
416
00:20:29,298 --> 00:20:30,131
Quel or?
417
00:20:30,133 --> 00:20:32,367
Le " Fremont " était le bateau à trésor,
418
00:20:33,202 --> 00:20:35,002
le plus célèbre dans l'histoire
de Santa Marta.
419
00:20:35,004 --> 00:20:36,404
Il a coulé en 1906.
420
00:20:36,789 --> 00:20:38,443
Il transportait tout les
payements annuels
421
00:20:38,974 --> 00:20:40,241
pour les tribus Indiennes du nord.
422
00:20:40,243 --> 00:20:41,975
Plein de pièces d'or et de lingots--
423
00:20:42,710 --> 00:20:44,444
qui valent 60 millions de dollars
maintenant.
424
00:20:44,446 --> 00:20:46,180
Et il n'a jamais été trouvé?
425
00:20:46,182 --> 00:20:48,716
Non, le tremblement de terre de
San Francisco a eu lieu
426
00:20:48,718 --> 00:20:51,218
quelques semaines après le naufrage.
427
00:20:51,220 --> 00:20:53,554
Ils pensent que ça a enterré le
bateau pour de bon.
428
00:20:54,423 --> 00:20:56,191
Mm, mais vous avez continué de
chercher, n'est ce pas?
429
00:20:57,059 --> 00:21:00,362
Yeah.
J'ai continué.
430
00:21:00,364 --> 00:21:01,731
Eh?
431
00:21:03,168 --> 00:21:06,002
Une pièce en or de 10 dollars.
432
00:21:06,004 --> 00:21:08,571
Je l'ai trouvé à l'été 1972.
433
00:21:11,142 --> 00:21:12,876
Le plus beau jour de ma vie.
434
00:21:13,811 --> 00:21:15,845
Je pensait avoir trouvé
le "Fremont".
435
00:21:15,847 --> 00:21:18,814
j'ai creusé tous les jours pendant
les sept étés qui ont suivi.
436
00:21:19,583 --> 00:21:20,983
Je n'ai plus jamais rien trouvé.
437
00:21:22,419 --> 00:21:24,253
Il est là-bas.
438
00:21:24,255 --> 00:21:26,155
Il est ici.
439
00:21:26,157 --> 00:21:28,624
C'est une belle histoire, Arkin.
440
00:21:28,626 --> 00:21:30,193
Merci.
441
00:21:30,195 --> 00:21:32,829
Merci.
Neo? Two-dog?
442
00:21:32,831 --> 00:21:34,665
Il faut que j'y aille.
A bientôt.
443
00:21:35,300 --> 00:21:36,166
Merci pour les verres, mec.
444
00:21:36,691 --> 00:21:38,525
Tu penses que Jay a trouvé le trésor
de "Fremont"?
445
00:21:38,625 --> 00:21:41,235
Et bien, Jay et son partenaire.Tu ne
pars pas à la chasse au trésor seul.
446
00:21:42,510 --> 00:21:44,410
Il a fait savoir que l'entreprise de sauvetage travaillait pour Greg
447
00:21:44,445 --> 00:21:45,645
et il avait un bateau.
448
00:21:45,724 --> 00:21:47,678
Oh un bateau oui j'aimerai jeter un coup d'oeil à ça.
449
00:21:48,582 --> 00:21:51,584
Il est introuvable. Le chef Anson, est
en train de le chercher.
450
00:21:52,839 --> 00:21:54,839
Euh, en parlant du Chef Anson--
451
00:21:55,689 --> 00:21:56,789
Hey!
452
00:21:56,791 --> 00:21:59,358
Hey c'est ma voiture!
453
00:21:59,360 --> 00:22:00,325
Quoi?
454
00:22:00,327 --> 00:22:01,359
Ma voiture.
455
00:22:01,361 --> 00:22:03,995
Ça? C'est à vous?
456
00:22:03,997 --> 00:22:06,431
Oh ça l'est, vraiment?
457
00:22:06,433 --> 00:22:09,167
Agent, je suis vraiment désolé.
458
00:22:09,169 --> 00:22:12,704
Bill, laisse la.
Elle applique la loi.
459
00:22:12,706 --> 00:22:15,807
Hey, chef. Quelque chose sur, euh, le
bateau manquant de Jay?
460
00:22:16,342 --> 00:22:17,476
Ce n'est pas à Santa Marca.
461
00:22:17,616 --> 00:22:18,580
Comment savez vous ça?
462
00:22:19,204 --> 00:22:21,064
Parce que mes hommes et moi avons cherché partout en ville,
463
00:22:21,504 --> 00:22:23,662
chaque centimetre carré de terre et
d'eau.
464
00:22:23,716 --> 00:22:24,682
Vraiment?
465
00:22:24,684 --> 00:22:25,717
Mm-hmm.
466
00:22:25,719 --> 00:22:27,853
Le plus impressionnant
467
00:22:27,855 --> 00:22:29,288
Merci.
468
00:22:29,290 --> 00:22:31,157
Bill!
469
00:22:32,125 --> 00:22:33,693
Retarder cet ordre
470
00:22:33,695 --> 00:22:36,129
Nous allons monter avec vous
J'aime les dépanneuses
471
00:22:36,464 --> 00:22:37,130
Nous allons? Pourquoi?
472
00:22:37,398 --> 00:22:38,031
Lao Tzu.
473
00:22:38,033 --> 00:22:39,032
Lao Tzu?
474
00:22:39,034 --> 00:22:40,935
Célèbre philosophe chinois.
475
00:22:40,937 --> 00:22:42,436
Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?
476
00:22:43,539 --> 00:22:45,240
Ah, tes inconscientes tendances
sexuelles au travail, Lisbon.
477
00:22:45,875 --> 00:22:46,975
Tu supposes qu'il était un "il"
478
00:22:47,376 --> 00:22:47,976
Bien, il l'était?
479
00:22:48,677 --> 00:22:49,777
Il l'était. C'est pas le sujet. Monte.
480
00:22:50,145 --> 00:22:50,778
Oh , mon dieu.
481
00:22:51,079 --> 00:22:52,113
Merci.
482
00:22:53,216 --> 00:22:54,482
Chef.
483
00:22:57,353 --> 00:22:59,052
Ooh
484
00:23:15,604 --> 00:23:17,038
Hey.
485
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
Yo, yo, lâche moi, mec !
Tu es fou ou quoi?
486
00:23:30,988 --> 00:23:33,389
Carlton "Tookie" Burroughs
487
00:23:38,096 --> 00:23:41,097
Qu'est ce qui se passe, yo?
488
00:23:41,099 --> 00:23:42,966
Summer Edgecombe.
Dite moi ce qu'il s'est passé.
489
00:23:43,734 --> 00:23:44,834
Oh hey mec cette pute est à toi?
490
00:23:49,241 --> 00:23:51,041
Pourquoi tu l'as blessé Tookie?
491
00:23:51,043 --> 00:23:53,009
mec je jure sur dieu,
492
00:23:53,011 --> 00:23:55,643
si j'avais su qu'il y avait un flic
qui en pinçait pour elle,
493
00:23:55,645 --> 00:23:57,116
Je lui aurait laissé gratuitement,okay?
494
00:23:57,165 --> 00:23:58,360
De quoi parlez vous?
495
00:23:59,282 --> 00:24:01,583
Elle m'a volé mon produit, mec environ 6 grammes.
496
00:24:01,585 --> 00:24:05,520
Elle n'a pas voulu me le rendre.
Je suis un idiot?
497
00:24:05,522 --> 00:24:07,421
Allez, mec.
Je ne vais pas laisser passer ça.
498
00:24:08,090 --> 00:24:10,391
J'ai une réputation, très bien?
499
00:24:13,795 --> 00:24:15,729
Reste loin d'elle.
500
00:24:28,110 --> 00:24:30,878
Bien, merci.
501
00:24:30,880 --> 00:24:34,082
Lao Tzu a dit que si vous cherchez partout,
502
00:24:34,084 --> 00:24:36,418
vous ne pourrez pas trouver ce que
vous recherchez.
503
00:24:37,587 --> 00:24:39,488
C'est car ce que vous cherchez,
vous le possédez déjà.
504
00:24:39,756 --> 00:24:40,589
Profond.
505
00:24:40,591 --> 00:24:42,425
Quel type de bateau possédait
Jay Banner?
506
00:24:42,893 --> 00:24:43,626
Un hors-bord gris.
507
00:24:43,628 --> 00:24:45,996
Hmm, et bien,
Jay était un mec intelligent
508
00:24:46,112 --> 00:24:47,885
qui avait besoin de garer son bateau
quelque part gratuitement,
509
00:24:47,960 --> 00:24:50,562
alors pourquoi ne pas mettre quelqu'un
d'autres sur la plaque de la remorque
510
00:24:50,662 --> 00:24:53,256
et le laissez se faire remorquer
par la police ?
511
00:24:54,104 --> 00:24:55,405
Où est ce que c'est le mieux pour mettre
ton bateau
512
00:24:55,681 --> 00:24:58,120
si ce n'est à l'endroit où tu sais que
la police ne regardera pas?
513
00:24:59,043 --> 00:25:00,453
Ainsi Jay pouvait se faufiler sur
ce quai
514
00:25:00,711 --> 00:25:02,646
à chaque fois qu'il en avait envie.
515
00:25:03,447 --> 00:25:05,448
Et voila ..
" Hang Ten "
516
00:25:05,502 --> 00:25:07,761
Bingo, et je vais parier que c'est
une preuve de
517
00:25:07,832 --> 00:25:10,801
la chasse au trésor de Jay, peut-être
même du trésor, à bord.
518
00:25:12,423 --> 00:25:14,257
Ou le tueur.
519
00:25:16,361 --> 00:25:20,898
Police ! Sortez les mains
en l'air !
520
00:25:22,334 --> 00:25:24,103
Ne tirez pas.
521
00:25:24,104 --> 00:25:27,037
(Lisbon) Greg?
Conseils judicieux
522
00:25:39,323 --> 00:25:41,657
Vous savez quelle est la théorie de Jane?
523
00:25:41,659 --> 00:25:44,460
Si Jay a vraiment récupéré le trésor
du "Fremont",
524
00:25:44,462 --> 00:25:47,296
il devait avoir un partenaire.
Il ne pourrait pas l'avoir fait seul.
525
00:25:47,897 --> 00:25:49,380
Un partenaire qui l'a tué.
526
00:25:51,233 --> 00:25:53,651
Que faisiez vous sur le hors-bord
de Jay?
527
00:25:54,553 --> 00:25:56,161
Il avait emprunté un gilet de
sauvetage. Je voulais le récupérer.
528
00:25:56,162 --> 00:25:57,623
Comment as-tu su où trouver
le bateau ?
529
00:25:57,677 --> 00:25:58,762
Jay me l'a dit.
530
00:25:59,582 --> 00:26:00,976
Greg, arrête. D'accord ?
531
00:26:00,977 --> 00:26:03,194
Depuis que j'ai 17 ans,
je peux dire quand tu mens.
532
00:26:03,223 --> 00:26:04,289
C'est marrant,
533
00:26:04,291 --> 00:26:05,518
car je ne pourrais pas dire
quand tu me mentais.
534
00:26:05,675 --> 00:26:06,342
(Porte s'ouvre)
535
00:26:06,921 --> 00:26:08,303
Oh. Hé, patron.
536
00:26:08,332 --> 00:26:10,633
Je m'en occupe. Merci.
537
00:26:10,635 --> 00:26:12,034
Je pensais interroger-
538
00:26:12,059 --> 00:26:13,219
Dégage de là.
539
00:26:13,220 --> 00:26:14,837
Ok.
540
00:26:16,973 --> 00:26:18,724
Tu vois, je sais quand tu mens,
541
00:26:18,726 --> 00:26:20,876
car on a trouvé l'équipement
de nettoyage.
542
00:26:21,014 --> 00:26:22,585
Tu étais là pour nettoyer le lieu
543
00:26:22,586 --> 00:26:23,987
un bon moyen pour couvrir tes traces.
544
00:26:23,989 --> 00:26:25,222
Ecoute, je ne l'ai pas tué.
545
00:26:25,224 --> 00:26:26,658
Le matin de sa mort,
546
00:26:27,693 --> 00:26:29,410
Le coloc de Jay a vu un bateau
se dirigeant vers le rivage.
547
00:26:29,412 --> 00:26:31,412
C'était toi.
C'était ton bateau.
548
00:26:32,114 --> 00:26:33,197
Ecoute, parfois les choses ont
l'air mauvaises,
549
00:26:33,199 --> 00:26:34,999
et il y a une explication d'innocence.
550
00:26:35,273 --> 00:26:37,168
Ok, quelle est l'explication ?
Tu ne voudras pas me croire.
551
00:26:37,169 --> 00:26:38,172
Essaie un peu pour voir.
552
00:26:39,088 --> 00:26:41,238
Tu sais...
553
00:26:41,240 --> 00:26:45,376
ça m'a pris longtemps pour passer
à autre chose et t'oublier, Teresa-
554
00:26:45,378 --> 00:26:48,012
longtemps-
555
00:26:48,014 --> 00:26:50,748
mais j'ai finalement réussi.
556
00:26:50,750 --> 00:26:55,436
C'était ton bateau ce matin-là.
Dis-moi la vérité.
557
00:26:55,438 --> 00:26:57,922
Oui, c'était mon bateau. D'accord ?
J'étais parti pêcher.
558
00:26:58,607 --> 00:27:00,308
Pas de chance.
Je n'ai pas entendu quoi que ce soit
559
00:27:00,310 --> 00:27:03,528
Parle moi. Je peux t'aider
560
00:27:03,530 --> 00:27:06,030
Non, merci. Je vais bien
561
00:27:13,656 --> 00:27:14,656
Arkin
562
00:27:14,658 --> 00:27:16,074
Mm.
563
00:27:16,076 --> 00:27:18,376
J'aimerais vous poser quelques
questions à propos du "Fremont".
564
00:27:18,961 --> 00:27:20,111
J'ai ensuite obtenu quelques réponses
565
00:27:20,113 --> 00:27:23,331
le "fremont" ?
c'est à propos du meurtre de Jay ?
566
00:27:23,333 --> 00:27:27,001
Uh, yeah. En fait, il va y avoir une
rupture majeur dans ce cas.
567
00:27:27,753 --> 00:27:29,637
Dans ce cas,
c'est sur la maison
568
00:27:29,639 --> 00:27:31,172
oh, merci.
569
00:27:31,174 --> 00:27:34,308
oups, c'est mon téléphone...
570
00:27:35,427 --> 00:27:39,147
Je vais devoir prendre ceci.
Je reviens tout de suite
571
00:27:42,234 --> 00:27:43,818
L'inventaire du bateau de la victime
572
00:27:44,436 --> 00:27:45,486
Merci. Avons nous des empreintes ?
573
00:27:46,321 --> 00:27:46,654
Non, Tayback a du tout balaillé.
574
00:27:46,939 --> 00:27:48,156
Continuez.
575
00:27:48,158 --> 00:27:50,658
Pompe hydrolique, des outils
sous-marins.
576
00:27:50,660 --> 00:27:52,410
C'est des équipements de récupération?
577
00:27:52,584 --> 00:27:53,841
Ouais, il y en a beaucoup.
578
00:27:53,979 --> 00:27:54,529
Des choses très chères
579
00:27:54,531 --> 00:27:56,364
Merci
580
00:27:57,917 --> 00:28:00,752
Pas de problème
581
00:28:04,590 --> 00:28:09,343
Yeah. Okay
Yeah, ça semble mieu
582
00:28:09,345 --> 00:28:11,345
Es ce qu'il manque quelque chose de votre équipement ?
583
00:28:11,553 --> 00:28:13,445
Allez vous s'en. Greg m'a dit de ne pas vous parler
584
00:28:14,133 --> 00:28:15,850
Votre équipement de récupération, l'a trouvé sur le bateau de Jay.
585
00:28:16,501 --> 00:28:18,519
Et?
Donc es ce que l'un de cela est à vous?
586
00:28:18,521 --> 00:28:21,472
Si Greg était le partenaire de Jay
pour la découverte du "Fremont"
587
00:28:21,776 --> 00:28:23,531
Ils auraient utilisés
votre entreprise d'équipements
588
00:28:23,631 --> 00:28:24,547
Greg n'a pas fait ça
589
00:28:24,644 --> 00:28:27,195
Prouvez-le.
Est-ce un de vos engins manquant?
590
00:28:27,846 --> 00:28:29,363
Non, tout cela est pris en compte
591
00:28:29,365 --> 00:28:30,698
donc jay a utilisé son propre matériel,
592
00:28:31,516 --> 00:28:32,650
ce qui signifie que Greg
n'était pas le partenaire
593
00:28:32,652 --> 00:28:34,452
Oh, le tueur , vous voulez dire?
594
00:28:35,404 --> 00:28:37,288
Bien sur que non.
Greg ne pourrait pas faire de mal à quelqu'un.
595
00:28:37,290 --> 00:28:40,408
Il s'était incriminé
596
00:28:40,410 --> 00:28:42,960
Greg m'a dit qu'il était
sur un bateau pour voir Jay
597
00:28:43,528 --> 00:28:44,695
la matin de sa mort.
598
00:28:46,582 --> 00:28:49,884
Je pense qu'il mentait pour
protéger quelqu'un d'autre.
599
00:28:49,886 --> 00:28:52,754
Oui.
600
00:28:52,756 --> 00:28:54,555
Vous.
601
00:28:54,557 --> 00:28:56,724
C'était vous sur le bateau.
602
00:28:56,726 --> 00:29:00,544
Greg m'a fait promettre de
ne pas le dire
603
00:29:00,546 --> 00:29:02,263
Pour nos filles, a t il dit.
604
00:29:02,265 --> 00:29:05,767
Vous avez eu une liaison
avec jay
605
00:29:08,488 --> 00:29:10,238
J'aime Greg.
606
00:29:10,240 --> 00:29:14,108
Mais nous avons atteint une période difficile,et ...
607
00:29:14,110 --> 00:29:18,112
Maintenant avec trois enfants et les affaires et..
608
00:29:18,114 --> 00:29:21,082
Et bien, Jay était seulement cool
et...
609
00:29:21,084 --> 00:29:23,618
Pas de responsabilité.
C'etait juste amusant,
610
00:29:23,620 --> 00:29:26,370
et ...
611
00:29:26,372 --> 00:29:29,757
Je voulais imaginer
une vie différente.
612
00:29:29,759 --> 00:29:32,627
juste pour un petit moment.
613
00:29:32,629 --> 00:29:35,346
Je veux dire, vous n'avez jamais
voulu le faire ?
614
00:29:38,984 --> 00:29:41,469
Dites-moi ce qu'il s'est passé
ce matin là.
615
00:29:41,471 --> 00:29:46,090
Je savais qu'il fallait que j'arrête
avec Jay.
616
00:29:46,092 --> 00:29:50,144
Donc j'ai pris le bateau le matin
pour en finir.
617
00:29:50,146 --> 00:29:53,447
Puis je suis revenu(e) et j'ai
tout confessé à Greg.
618
00:29:54,149 --> 00:29:55,399
Et je priai
pour son pardon,
619
00:29:55,401 --> 00:29:57,702
et il me l'a donné
Que Dieu le bénisse
620
00:29:58,237 --> 00:29:59,287
Avez-vous tué Jay Banner?
621
00:29:59,289 --> 00:30:01,539
Non!
622
00:30:01,541 --> 00:30:04,292
Non, il était vivant
quand je suis parti(e).
623
00:30:04,294 --> 00:30:06,744
Mais quand Greg et moi nous avons
découvert qu'il avait été tué,
624
00:30:07,496 --> 00:30:09,997
il dit que nous devions
garder le secret.
625
00:30:09,999 --> 00:30:12,633
Il voulait me protéger.
626
00:30:12,635 --> 00:30:15,452
Ça a donné à greg un plus fort motif pour le tuer
627
00:30:16,004 --> 00:30:17,288
Bien , je ne pourrais pas avoir
628
00:30:17,290 --> 00:30:20,474
parce qu'il était à la maison
avec les filles.
629
00:30:20,476 --> 00:30:23,060
Et d'ailleurs , vous le connaissais
630
00:30:23,062 --> 00:30:24,979
Tu penses vraiment qu'il pourrait
tuer quelqu'un ?
631
00:30:27,734 --> 00:30:29,734
Excuse moi
632
00:30:29,736 --> 00:30:31,969
Jane, que se passe-t-il ?
633
00:30:31,971 --> 00:30:33,487
Lisbon, va chez Jay Banner
634
00:30:33,972 --> 00:30:35,573
le plus vite possible.
635
00:30:35,575 --> 00:30:38,409
Il se prépare quelque chose.
636
00:30:38,411 --> 00:30:40,611
Bien.
637
00:30:40,613 --> 00:30:42,363
Bien, elle arrive.
638
00:30:43,665 --> 00:30:45,649
Qu'est ce qui se passe ici?
639
00:30:46,484 --> 00:30:48,619
Ouais, pas d'infraction,
mais...c'est ce qu'il a dit.
640
00:30:48,621 --> 00:30:51,622
Et bien, chef, on doit exécuter
641
00:30:51,624 --> 00:30:54,926
une recherche approfondie et exhaustive de ces locaux.
642
00:30:54,928 --> 00:30:57,661
Et que cherchons nous?
643
00:30:58,997 --> 00:31:00,381
Un trésor.
644
00:31:06,388 --> 00:31:09,523
(Lana Del Rey) ♪ races,
cases of bacardi chasers ♪
645
00:31:10,225 --> 00:31:11,692
♪ chasing me all over town ♪
646
00:31:12,394 --> 00:31:13,477
♪ 'cause he knows I'm wasted ♪
647
00:31:14,813 --> 00:31:15,947
♪ facing time again on Rikers Island ♪
648
00:31:16,531 --> 00:31:17,398
♪ And I won't get out ♪
649
00:31:18,150 --> 00:31:19,300
Hey.
650
00:31:19,302 --> 00:31:21,736
Hey!
Quoi?
651
00:31:21,738 --> 00:31:23,120
Salut.
652
00:31:23,122 --> 00:31:26,123
Où est ce que c'est?
653
00:31:26,125 --> 00:31:29,193
Où est quoi?
654
00:31:29,195 --> 00:31:32,129
La cocaine que vous avez volé à
Burroughs.
655
00:31:32,131 --> 00:31:35,249
Il a dit quoi?
656
00:31:35,251 --> 00:31:37,418
C'est un menteur.
657
00:31:37,420 --> 00:31:38,886
Je nai pas volé de cocaine.
658
00:31:39,163 --> 00:31:41,172
Je le jure devant Dieu, Cho.
Je n'aurais jamais volé de co--
659
00:31:41,173 --> 00:31:42,706
Summer , ne fais pas ça.
660
00:31:45,144 --> 00:31:48,429
Ok, bien.
661
00:31:48,431 --> 00:31:51,098
j'ai menti.
662
00:31:52,217 --> 00:31:55,519
Mais tu dois l'admettre.
Je t'ai un peu trompé.
663
00:31:55,521 --> 00:31:57,772
Je t'avais un petit peu trompé.
664
00:31:58,190 --> 00:31:58,773
Donne moi ça.
665
00:31:59,274 --> 00:32:01,325
Non. Ce n'est pas uun gros problème.
666
00:32:01,327 --> 00:32:03,560
Tookie pense juste qu'il est
dangereux.
667
00:32:03,562 --> 00:32:06,781
J'ai été frappé bien plus pour
beaucoup moins.
668
00:32:06,783 --> 00:32:08,065
Donne moi ça !
669
00:32:09,734 --> 00:32:10,835
Bien.
670
00:32:10,837 --> 00:32:13,454
de cette manière.
671
00:32:15,757 --> 00:32:17,959
Ecoute, je suis désolé.
Tu sais, je...
672
00:32:18,743 --> 00:32:20,744
Je sais que j'ai été mauvais.
C'est juste...
673
00:32:20,746 --> 00:32:22,880
Je m'ennuyais tellement.
674
00:32:22,882 --> 00:32:25,016
et ce fût vraiment une ruée.
675
00:32:26,084 --> 00:32:29,353
Cet été, j'ai dû me retenir de lui
faire du mal.
676
00:32:29,355 --> 00:32:31,272
Je peux l'avoir tué.
Vous comprenez?
677
00:32:31,523 --> 00:32:33,858
Mon Dieu...
678
00:32:33,860 --> 00:32:35,259
C'est un peu chaud.
679
00:32:35,261 --> 00:32:37,144
Qu'est ce qui ne va pas avec toi?
680
00:32:38,030 --> 00:32:39,146
Tu as vraiment foiré tu sais ça?
681
00:32:40,365 --> 00:32:43,317
Bien mec !
Comme toi non?
682
00:32:45,237 --> 00:32:46,871
Non! Qu'est ce vous faites?!
683
00:32:47,656 --> 00:32:49,540
Arrêtez ça! vous êtes fou?
C'est le mien?
684
00:32:49,542 --> 00:32:51,275
Je travail pour ça, Cho !
685
00:32:51,443 --> 00:32:53,853
Je suis policier ! comment penses tu
que je le sois devenu?
686
00:33:25,978 --> 00:33:27,661
Rien dans la cuisine, ni dans la tanière.
687
00:33:27,996 --> 00:33:29,146
Copies ça.
688
00:33:30,528 --> 00:33:32,087
Le grenier aussi.
689
00:33:32,118 --> 00:33:33,784
Roger.
690
00:33:33,786 --> 00:33:34,919
Jane, qu'est ce qu'il se passe?
691
00:33:35,287 --> 00:33:35,953
Chasse au trésor
692
00:33:35,955 --> 00:33:37,371
Ici?
693
00:33:37,373 --> 00:33:39,957
L'or est lourd et c'est dur a transporter.
694
00:33:39,959 --> 00:33:41,042
Difficile a stocker.
695
00:33:41,826 --> 00:33:43,210
J'ai du cacher le trésor quelque part.
696
00:33:43,560 --> 00:33:45,675
Probablement près de là
où ils l'avaient amené vers le rivage
697
00:33:45,951 --> 00:33:47,765
Pour garder en lieu sur avant qu'ils pouvaient vendre l'or.
698
00:33:47,766 --> 00:33:48,918
mais pourquoi chercher ici ?
699
00:33:48,973 --> 00:33:49,906
Euh, Jeeter ?
700
00:33:51,271 --> 00:33:52,592
Vous étiez le meilleur ami de Jay.
701
00:33:52,594 --> 00:33:56,596
Jay était dur,sournois et avait toujours
quelques coups d'avance, non?
702
00:33:56,598 --> 00:33:59,298
oui, c'était un opérateur;
703
00:33:59,300 --> 00:34:00,817
il était un opérateur.
704
00:34:00,819 --> 00:34:02,686
La partenaire de Jay a trahi Jay,
705
00:34:02,688 --> 00:34:04,489
l'a tué, mais ce qu'il ne savait pas
706
00:34:04,490 --> 00:34:06,378
c'est que Jay l'avait déjà devancé.
707
00:34:06,379 --> 00:34:08,491
Jay a bougé le trésor après
qu'il soit mort;
708
00:34:09,986 --> 00:34:10,911
Sérieusement?
709
00:34:10,912 --> 00:34:13,325
Ouai et je suppose qu'il l'a bougé ici.
710
00:34:13,327 --> 00:34:14,460
J'ai quelque chose
711
00:34:14,583 --> 00:34:16,550
J'ai trouvé ça dans le coffre de
la Toyota dehors, au drive.
712
00:34:17,068 --> 00:34:17,785
ah oui? qu'est ce que c'est?
713
00:34:20,405 --> 00:34:22,623
Oh.
714
00:34:24,076 --> 00:34:25,840
Le Trésor.
715
00:34:37,020 --> 00:34:39,022
tu as trouvé ça ici dans le tronc?
716
00:34:39,056 --> 00:34:40,190
ouai.
717
00:34:40,192 --> 00:34:41,291
C'est génial.
718
00:34:41,792 --> 00:34:43,627
Non, non c'est affreux.
719
00:34:43,629 --> 00:34:44,661
Pourquoi?
720
00:34:44,663 --> 00:34:46,196
Parce que l'or n'est plus là,
721
00:34:46,198 --> 00:34:48,031
peut être pour toujours.
722
00:34:48,033 --> 00:34:50,574
J'était un peu à côté. Quand Jay
a trahi son partenaire,
723
00:34:50,576 --> 00:34:52,727
il n'a pas amené l'or ici. Il a
utilisé cette voiture
724
00:34:52,728 --> 00:34:54,429
pour mettre l'or quelque part
d'autre.
725
00:34:54,861 --> 00:34:56,328
ou bien le tueur l'a fait.
726
00:34:57,564 --> 00:34:59,465
A qui est la voiture?
727
00:34:59,467 --> 00:35:00,766
C'est la mienne.
728
00:35:02,268 --> 00:35:06,539
Jay avait aussi une clé.
Il a du l'emprunter.
729
00:35:06,541 --> 00:35:08,041
ou peut être que vous avez
bougé l'or;
730
00:35:08,976 --> 00:35:10,376
après que tu ai tué Jay.
731
00:35:11,311 --> 00:35:13,680
Non, Chil, Chil.
732
00:35:13,682 --> 00:35:15,315
Donc maintenant quoi?
733
00:35:15,317 --> 00:35:17,450
Maintenant rentre à la maison regarder
la télé.
734
00:35:18,552 --> 00:35:21,187
Loue "L'Ile au Trésor" si ce n'est pas
trop déprimant.
735
00:35:23,925 --> 00:35:26,281
Ok, qu'est ce qui vraiment passé?
736
00:35:26,455 --> 00:35:27,590
Cho et Van pelht on vérifié le tronc.
737
00:35:27,594 --> 00:35:28,840
Il n'y avait pas de pièce.
738
00:35:28,862 --> 00:35:30,206
J'ai mit un piège, Lisbon.
739
00:35:30,564 --> 00:35:32,331
Le tueur sera obligé de regarder sur
le trésor.
740
00:35:33,233 --> 00:35:34,967
Attend. La pièce. C'était Monsieur Shea
n'est ce pas?
741
00:35:36,069 --> 00:35:37,703
eh bein il ne l'avait pas en tête.
C'est en fait une bonne histoire.
742
00:35:38,438 --> 00:35:39,805
Cette pièce va attraper un tueur.
743
00:35:45,481 --> 00:35:47,415
Jay n'a jamais bougé l'or, n'est ce pas?
744
00:35:48,584 --> 00:35:50,651
Non,il est toujour là ou Jay et le tueur
l'on caché.
745
00:35:51,587 --> 00:35:52,921
seulement maintenant le tueur va se
sentir obligé de vérifier
746
00:35:53,789 --> 00:35:55,254
et d'aller voir s'il a réellement été
bougé.
747
00:36:09,205 --> 00:36:11,305
Donc...
748
00:36:11,307 --> 00:36:14,007
Pourquoi est ce que tu ne m'a
pas exposé ton plan brillant?
749
00:36:14,042 --> 00:36:15,276
oh, tu avait l'air vraiment occupé
avec Greg.
750
00:36:16,044 --> 00:36:17,878
Je ne suis jamais trop occupé
à résoudre un meurtre
751
00:36:18,880 --> 00:36:21,949
Eh bien, tu semblais être
bien occupé avec Greg
752
00:36:22,100 --> 00:36:23,733
Oh, tais-toi
753
00:36:23,735 --> 00:36:25,869
très bien, je me tais.
754
00:36:25,871 --> 00:36:28,172
Regarde
755
00:36:46,126 --> 00:36:47,893
Ahoy là-bas!
756
00:36:47,895 --> 00:36:50,029
Mettez vos mains en l'air!
757
00:36:50,230 --> 00:36:52,164
Ah
758
00:36:52,166 --> 00:36:55,634
Gladstone
759
00:36:55,636 --> 00:36:57,903
Et qu'est-ce que nous avons ici?
760
00:37:04,211 --> 00:37:08,113
Aie. C'est un trésor
761
00:37:11,823 --> 00:37:13,090
c'était vous qui avait découvert
l'endroit
762
00:37:13,206 --> 00:37:14,106
de la "Fremont", pas vrai?
763
00:37:16,828 --> 00:37:18,095
Ouais
764
00:37:18,097 --> 00:37:20,965
Nous avons eu une grosse tempête
un mois en arrière
765
00:37:21,533 --> 00:37:22,567
Déplaçait tout au alentour
766
00:37:22,569 --> 00:37:24,502
Je pouvais voir l'épave au sonar
tellement nette
767
00:37:24,705 --> 00:37:25,810
(Van Telt)
Mais vous souffrez d'asthme
768
00:37:25,811 --> 00:37:27,144
Tu ne pouvais pas foncer sur lui toi même
769
00:37:29,641 --> 00:37:32,644
Jay savait pour le trésor, et je savais
qu'il avait vraiment besoin d'argent,
770
00:37:33,112 --> 00:37:35,280
donc nous nous sommes associés
771
00:37:35,282 --> 00:37:36,548
Et le matin, il est mort?
772
00:37:39,451 --> 00:37:41,085
J'ai vu Jay sur la plage
773
00:37:43,788 --> 00:37:46,056
Je pensais que je devais lui parler,
c'est tout
774
00:37:46,824 --> 00:37:49,993
Vous savez,
d'un partenaire à l'autre
775
00:37:51,061 --> 00:37:53,195
<i>J'ai eu le marteau
sur ma ceinture, vous savez?</i>
776
00:37:56,300 --> 00:37:57,767
Je suis un homme pacifique
777
00:37:57,769 --> 00:37:59,235
Je ne peux pas l'expliquer
778
00:37:59,237 --> 00:38:02,172
Vous ne vouliez pas partager
votre trésor
779
00:38:08,280 --> 00:38:11,449
Il voulait la moitié
de ce que j'avais trouvé
780
00:38:11,451 --> 00:38:14,086
Je veux, n'est-ce pas?
781
00:38:16,557 --> 00:38:18,524
Je ne sais pas
ce qui m'a pris
782
00:38:18,992 --> 00:38:21,593
c'est ce qu'on appelle la cupidité
783
00:38:29,035 --> 00:38:31,336
Hé
784
00:38:31,338 --> 00:38:34,072
Oh, hé
785
00:38:34,074 --> 00:38:36,608
Je l'ai autorisé avec le chef Anson
786
00:38:36,610 --> 00:38:39,811
Personne ne vas te poursuivre en justice
pour ton infraction dans le bateau de Jay
787
00:38:39,813 --> 00:38:41,913
Eh bien, je te remercie
788
00:38:41,915 --> 00:38:44,783
Tu étais là pour essuyer les empreintes de ta femme, n'est-ce pas?
789
00:38:45,919 --> 00:38:49,789
Ouais, ils se sont rencontrés
deux fois, elle et Jay
790
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
Et si je savais que si tu découvrais
à propos de l'affaire,
791
00:38:52,226 --> 00:38:53,327
Tu obtiendrais une mauvaise idée
792
00:38:53,329 --> 00:38:55,429
Alors tu t'es incriminé
793
00:38:55,431 --> 00:38:59,500
Hé, elle est ma femme.
Je l'aime
794
00:38:59,502 --> 00:39:02,503
Je veux dire, ça va prendre beaucoup
de travail, mais je n'abandonnerai pas
795
00:39:03,238 --> 00:39:05,640
Tu n'abandonneras jamais personne.
796
00:39:05,642 --> 00:39:08,843
Tu es un homme bon.
Elle a de la chance de t'avoir
797
00:39:09,045 --> 00:39:10,079
tu es forte maintenant,
tu sais ça?
798
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Tu n'as pas l'habitude
d'être si forte
799
00:39:12,949 --> 00:39:15,116
Je parie que tu es vraiment bonne
à ton travail
800
00:39:15,818 --> 00:39:18,886
ouais. Ouais, je suis d'accord,
je pense
801
00:39:18,888 --> 00:39:21,022
Tu semble heureuse
802
00:39:21,024 --> 00:39:24,660
Je le suis. Ouais. Je le suis
803
00:39:24,662 --> 00:39:27,096
Je suis content de t'avoir revu
804
00:39:27,098 --> 00:39:29,766
Toi et moi, tu sais?
805
00:39:31,635 --> 00:39:34,704
Je suis désolé de m'être enfuit de
cette manière.
806
00:39:35,172 --> 00:39:37,507
Hé, c'est pas trop grave
807
00:39:37,509 --> 00:39:39,109
Oubli ça
808
00:39:45,449 --> 00:39:47,150
Porte toi bien
809
00:40:01,466 --> 00:40:03,567
Est ce que Arkin était furieux à
propos de la pièce?
810
00:40:03,569 --> 00:40:07,037
Non, comme je le disait, c'est une autre
histoire pour lui dire
811
00:40:07,805 --> 00:40:10,474
Toujours bon d'avoir
une autre une autre histoire
812
00:40:10,476 --> 00:40:12,409
Ne sois pas nostalgique, Lisbon
813
00:40:12,411 --> 00:40:14,344
Greg n'a jamais été
l'homme qu'il vous faut
814
00:40:15,113 --> 00:40:16,647
je ne suis pas nostalgique
et non, il ne l'était pas
815
00:40:16,649 --> 00:40:20,084
Trop intense et particulier
pour un homme comme ça
816
00:40:20,852 --> 00:40:22,419
Excusez-moi?
Intense et particulier?
817
00:40:22,421 --> 00:40:24,610
Qu'est-ce que ça veut dire?
Eh bien, ils sont de bonnes choses
818
00:40:24,611 --> 00:40:26,676
En quoi je suis
intense et particulier?
819
00:40:26,729 --> 00:40:28,129
Oh, s'il vous plaît.
Dites-moi.
820
00:40:28,835 --> 00:40:32,104
Bine, qu'est ce qu'il est arrivé à ce
mec des narcotics?
821
00:40:32,106 --> 00:40:33,339
Jeff?
Jeff
822
00:40:33,341 --> 00:40:34,940
Oh, il se rongeait les ongles.
Voyez, c'est particulier.
823
00:40:36,043 --> 00:40:38,244
Ce n'est pas particulier.
C'est une habitude dégoûtante
824
00:40:38,246 --> 00:40:40,312
C'est intense
825
00:40:47,053 --> 00:40:49,422
Est-ce que ta soeur va te chercher
à la gare?
826
00:40:50,523 --> 00:40:53,359
Oh, ouais. Elle ne peut pas attendre
pour me mettre encore dans ses griffes
827
00:40:53,694 --> 00:40:54,560
Très bien
828
00:40:54,562 --> 00:40:57,297
Ouais. Va, euh,
spaghetti et boulette de viande
829
00:40:57,299 --> 00:40:58,998
avec les neveux,
et, euh,
830
00:40:59,900 --> 00:41:01,935
Seattle Community College,
me voilà
831
00:41:01,937 --> 00:41:03,470
Whoo-hoo.
832
00:41:06,675 --> 00:41:08,343
C'est la bonne chose
833
00:41:10,446 --> 00:41:13,048
Mais je ne veux pas
dire adieu
834
00:41:14,617 --> 00:41:18,458
Peut-être que tu pourrais, euh,
venir me rendre visite quelques fois
835
00:41:19,874 --> 00:41:21,506
Ouais, peut-être
836
00:41:21,845 --> 00:41:22,675
<i>(femme à travers le micro.) Dernier appel</i>
837
00:41:22,678 --> 00:41:25,362
<i>pour le "Coastal Moonlight",
train numéro 714,</i>
838
00:41:25,387 --> 00:41:27,195
<i>à Seattle, piste 2</i>
839
00:41:27,922 --> 00:41:31,189
<i>Encore une fois, le dernier appel pour
le "Coastal Moonlight"</i>
840
00:41:31,191 --> 00:41:32,658
<i>train numéro 714, à Seattle</i>
841
00:41:32,660 --> 00:41:36,328
"Coastal Moonlight"
semble romantique
842
00:41:37,958 --> 00:41:40,458
Tu ferais mieux de parir
843
00:41:50,650 --> 00:41:52,818
Adieu, Kimball
844
00:42:21,323 --> 00:42:23,791
Au revoir