562 fans | Vote

Script VF 321

1
00:00:16,498 --> 00:00:18,531
La victime est Walton Parsell.

2
00:00:18,656 --> 00:00:20,968
Le bijoutier l'a trouvé ici ce matin.

3
00:00:21,093 --> 00:00:24,057
D'après lui, Walton a acheté
un collier hier soir à la fermeture.

4
00:00:24,182 --> 00:00:25,233
C'est pas un vol.

5
00:00:25,549 --> 00:00:28,780
La police dit qu'il y a eu un casse
de bijouterie le mois dernier.

6
00:00:28,905 --> 00:00:31,593
- Pas d'effraction.
- Vérifie les caméras de sécurité.

7
00:00:31,718 --> 00:00:33,200
On sait quoi sur la victime ?

8
00:00:33,366 --> 00:00:35,776
C'est un gardien
de la prison de Carson.

9
00:00:35,901 --> 00:00:37,037
Tu en es sûr ?

10
00:00:39,372 --> 00:00:41,522
Ah, oui.
On le voit à ses mains.

11
00:00:43,485 --> 00:00:46,792
Ongles rongés, pas de callosités,
un col bleu très stressé,

12
00:00:46,917 --> 00:00:49,782
mais pas de poids à lever.
J'ai cru avoir perdu mon talent.

13
00:00:49,907 --> 00:00:51,507
Dieu nous en préserve.

14
00:00:52,287 --> 00:00:53,761
Les habits, en revanche...

15
00:00:53,886 --> 00:00:55,692
Regarde ces chaussures confortables

16
00:00:55,817 --> 00:00:57,567
et le costume bon marché.

17
00:00:59,142 --> 00:01:02,020
- On dirait un inspecteur, non ?
- C'est vrai, oui.

18
00:01:02,450 --> 00:01:04,260
Mon costume n'est pas bon marché.

19
00:01:04,385 --> 00:01:06,411
Je ne parle pas de ton costume.

20
00:01:06,536 --> 00:01:07,985
Tu es un vrai inspecteur.

21
00:01:08,151 --> 00:01:09,991
Mais cet homme, là...

22
00:01:10,507 --> 00:01:12,002
aspirait à en être un.

23
00:01:12,127 --> 00:01:14,533
Il espérait être plus
qu'un gardien de prison.

24
00:01:14,863 --> 00:01:16,285
Dommage, son boulot l'a tué.

25
00:01:16,563 --> 00:01:17,661
Comment ça ?

26
00:01:17,827 --> 00:01:20,205
Il travaillait en prison.
On y garde les tueurs.

27
00:01:21,456 --> 00:01:23,731
Un ancien détenu, je parierais.

28
00:01:24,333 --> 00:01:26,420
Plaies multiples.
On tue comme ça en prison.

29
00:01:26,867 --> 00:01:28,505
Les poinçons ont des pointes.

30
00:01:28,671 --> 00:01:30,632
On s'en sert
pour percer les intestins.

31
00:01:31,680 --> 00:01:34,195
Charmant.
La question est...

32
00:01:34,320 --> 00:01:36,826
pourquoi utiliser
un poinçon de prison

33
00:01:37,445 --> 00:01:38,895
hors de la prison ?

34
00:01:40,430 --> 00:01:43,312
Je vérifie les ex-détenus de Carson
qui sont dans la région.

35
00:01:49,507 --> 00:01:50,569
Pour mon mariage.

36
00:01:51,019 --> 00:01:52,154
Y aura un dîner ?

37
00:01:52,320 --> 00:01:54,272
- Saumon ou côte de boeuf.
- Je viens.

38
00:01:55,874 --> 00:01:57,200
Je serai à côté de qui ?

39
00:01:57,366 --> 00:01:58,566
À côté de Cho.

40
00:02:01,120 --> 00:02:02,622
On en est où avec Parsell ?

41
00:02:02,747 --> 00:02:05,772
Il a grandi du côté de Hangtree.
Parents décédés. Pas de famille proche.

42
00:02:05,897 --> 00:02:08,168
Il a débuté à Carson
le jour de ses 21 ans.

43
00:02:08,293 --> 00:02:10,843
J'ai vérifié ses appels
pour retrouver sa petite amie,

44
00:02:10,968 --> 00:02:12,966
Shelley Dillion.
Elle est coiffeuse en ville.

45
00:02:13,132 --> 00:02:15,385
Jane et moi allons la voir.
Cho, tu vas à la prison.

46
00:02:15,898 --> 00:02:18,542
Et l'intuition de Jane
sur un ancien détenu ?

47
00:02:18,667 --> 00:02:20,766
La prison a envoyé la liste
que tu as demandée.

48
00:02:20,932 --> 00:02:23,185
Des anciens de Carson,
habitués à la violence.

49
00:02:23,725 --> 00:02:25,690
Si Jane a raison,
l'un d'eux est coupable.

50
00:02:25,815 --> 00:02:27,782
On va devoir marcher,
mais il faut vérifier.

51
00:02:27,907 --> 00:02:29,857
Je peux regarder ? Je prends.

52
00:02:30,608 --> 00:02:31,526
Je viens ?

53
00:02:33,843 --> 00:02:35,176
On dirait pas.

54
00:03:01,090 --> 00:03:03,558
Je voudrais discuter
d'une enquête pour meurtre.

55
00:03:04,620 --> 00:03:06,070
Casse-toi, flicard.

56
00:03:06,698 --> 00:03:08,298
J'ai rien pour toi.

57
00:03:11,650 --> 00:03:14,181
Salut, papa. Content de te voir.

58
00:03:18,531 --> 00:03:20,909
3x21 <i>Like A Redheaded Stepchild</i>

59
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Red John Team

60
00:03:38,718 --> 00:03:40,019
T'es encore là ?

61
00:03:40,284 --> 00:03:41,384
Une bière ?

62
00:03:42,736 --> 00:03:43,890
Non, bien sûr.

63
00:03:45,984 --> 00:03:48,142
Ça m'étonne que tu saches
où me trouver.

64
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
Je me fais un devoir
de savoir où tu es.

65
00:03:51,517 --> 00:03:52,518
Vraiment ?

66
00:03:52,967 --> 00:03:54,367
Tu me surveilles ?

67
00:03:55,115 --> 00:03:56,469
C'est pas mignon ?

68
00:03:56,594 --> 00:03:58,244
Toujours à Sacramento ?

69
00:03:58,967 --> 00:04:01,314
Je dois juste te poser
quelques questions.

70
00:04:01,439 --> 00:04:02,440
La procédure.

71
00:04:03,340 --> 00:04:05,579
Je vois tous les anciens de Carson
sur cette liste.

72
00:04:07,860 --> 00:04:08,861
Les flics.

73
00:04:09,953 --> 00:04:12,406
Ce gardien est mort
depuis moins de 24 heures,

74
00:04:12,531 --> 00:04:13,962
et il vous faut un miracle.

75
00:04:14,273 --> 00:04:15,464
Tu connais l'affaire.

76
00:04:16,060 --> 00:04:17,533
Si je la connais ?

77
00:04:18,101 --> 00:04:20,365
Bon sang, gamin,
je marche 10 minutes en ville

78
00:04:20,490 --> 00:04:22,490
et je te dis qui est le tueur.

79
00:04:22,777 --> 00:04:24,218
Mais les flics, non.

80
00:04:24,343 --> 00:04:25,993
Ils ont des procédures.

81
00:04:28,699 --> 00:04:30,896
- Je dois savoir si...
- J'ai compris.

82
00:04:31,630 --> 00:04:35,067
Non, monsieur l'inspecteur,
je n'ai tué personne cette nuit.

83
00:04:35,440 --> 00:04:37,861
- Dis-moi où tu étais.
- Au Cat and the fiddle.

84
00:04:39,487 --> 00:04:40,505
Sur Delaware.

85
00:04:40,630 --> 00:04:42,430
Ils se souviennent de moi.

86
00:04:45,777 --> 00:04:47,027
Tu travailles ?

87
00:04:47,571 --> 00:04:48,626
Je survis.

88
00:04:49,303 --> 00:04:52,000
Trafic de cigarettes ?
Méthamphétamine ?

89
00:04:53,420 --> 00:04:55,551
La chair de ma chair...

90
00:04:56,309 --> 00:04:57,547
un foutu flic.

91
00:04:58,944 --> 00:05:01,760
- Ça me fait gerber.
- Je veux pas te revoir en prison.

92
00:05:02,110 --> 00:05:04,554
Tu as toujours été
un connard moralisateur.

93
00:05:05,727 --> 00:05:07,924
Ça vient du côté de ta mère.

94
00:05:09,280 --> 00:05:12,063
Malgré tout ce que j'ai fait
pour te corriger,

95
00:05:12,188 --> 00:05:14,188
j'ai jamais pu arranger ça.

96
00:05:14,740 --> 00:05:16,590
Ça doit être dans le sang.

97
00:05:16,715 --> 00:05:19,400
Si tu n'as rien de plus à dire
sur Walton Parsell,

98
00:05:20,260 --> 00:05:21,710
merci de ton temps.

99
00:05:27,190 --> 00:05:28,890
Je suis en état de choc.

100
00:05:29,434 --> 00:05:31,182
Je me sens comme engourdie.

101
00:05:31,307 --> 00:05:34,042
- Depuis quand connaissez-vous Walton ?
- Deux mois.

102
00:05:34,443 --> 00:05:35,919
Ça fait beaucoup pour moi.

103
00:05:36,230 --> 00:05:39,236
- Quand l'avez-vous vu en dernier ?
- Il y a deux nuits.

104
00:05:39,361 --> 00:05:40,861
On a dîné dehors...

105
00:05:40,986 --> 00:05:43,218
Un Chinois, rien de spécial.

106
00:05:44,815 --> 00:05:46,430
Il devait m'appeler hier soir.

107
00:05:47,096 --> 00:05:48,546
Il ne l'a pas fait.

108
00:05:49,015 --> 00:05:51,014
J'ai cru qu'il avait rompu.

109
00:05:51,559 --> 00:05:52,950
Ça aurait pu.

110
00:05:53,996 --> 00:05:56,857
Walton a acheté un collier en or
avant de mourir.

111
00:05:57,682 --> 00:05:59,443
Vous craigniez qu'il vous quitte ?

112
00:05:59,693 --> 00:06:01,236
Parce que c'était un type bien ?

113
00:06:01,632 --> 00:06:04,740
- Il n'était pas votre genre habituel ?
- M'en parlez pas.

114
00:06:05,470 --> 00:06:07,409
Je retrouverai jamais
un gars comme Walton.

115
00:06:09,115 --> 00:06:10,701
Votre goût pour les voyous

116
00:06:10,826 --> 00:06:13,369
est un triste relief
de ce que vous avez subi enfant.

117
00:06:13,494 --> 00:06:14,958
Pas la peine d'y revenir.

118
00:06:15,366 --> 00:06:17,461
Merci du conseil, Macha.

119
00:06:17,860 --> 00:06:21,005
C'est pas parce qu'on vous l'a répété
que c'est un mauvais conseil.

120
00:06:21,521 --> 00:06:23,967
- Parlez-nous de Walton.
- Il avait un but.

121
00:06:25,023 --> 00:06:26,234
Il avançait.

122
00:06:26,359 --> 00:06:29,659
Il prenait des cours du soir
à l'université...

123
00:06:30,633 --> 00:06:33,166
- Criminologie.
- Il voulait être inspecteur.

124
00:06:33,814 --> 00:06:36,104
Voyez-vous
qui aurait pu vouloir le tuer ?

125
00:06:39,731 --> 00:06:41,360
Non, personne.

126
00:06:42,379 --> 00:06:44,154
Si vous pensez à quelque chose,

127
00:06:44,320 --> 00:06:45,517
appelez-nous.

128
00:06:45,642 --> 00:06:46,643
Promis.

129
00:06:48,908 --> 00:06:50,636
Shelley, juste un détail.

130
00:06:50,761 --> 00:06:52,955
Avez-vous déjà volé
des fournitures au travail ?

131
00:06:57,667 --> 00:06:59,320
- Bien sûr que non.
- Bien.

132
00:07:05,547 --> 00:07:07,494
Walton voulait bien faire, c'est sûr.

133
00:07:08,143 --> 00:07:09,144
Mais ?

134
00:07:10,380 --> 00:07:12,683
Il rêvait de devenir inspecteur.

135
00:07:13,860 --> 00:07:15,978
Il avait pas pigé
que c'était pas notre boulot.

136
00:07:16,144 --> 00:07:18,522
On est pas inspecteurs.
On est gardiens de zoo.

137
00:07:19,070 --> 00:07:20,520
Il faisait du zèle.

138
00:07:22,643 --> 00:07:25,654
Mes gars doivent pas chercher
les ennuis, mais finir leur quart

139
00:07:26,412 --> 00:07:28,617
sans que personne soit blessé,
eux y compris.

140
00:07:28,742 --> 00:07:30,993
Saviez-vous que Walton
étudiait la criminologie ?

141
00:07:32,426 --> 00:07:34,156
C'était l'essentiel du problème.

142
00:07:34,745 --> 00:07:36,333
Cette école le stimulait.

143
00:07:36,684 --> 00:07:38,750
Le mois dernier,
il a monté un dossier

144
00:07:38,916 --> 00:07:42,858
pour transférer un détenu
vers une prison de haute sécurité.

145
00:07:43,273 --> 00:07:45,257
Il se faisait aider
par un professeur.

146
00:07:45,579 --> 00:07:47,767
- Quel détenu ?
- Walton ne l'a pas dit.

147
00:07:48,171 --> 00:07:49,261
"Confidentiel".

148
00:07:50,973 --> 00:07:54,514
Il voulait nous présenter le dossier
à la réunion d'équipe.

149
00:07:54,639 --> 00:07:56,101
Les détenus le savaient ?

150
00:07:56,565 --> 00:07:58,937
Les détenus savent tout.
Plus que moi.

151
00:07:59,789 --> 00:08:01,983
Encore un truc que Walton
ne comprenait pas.

152
00:08:06,892 --> 00:08:08,905
UNIVERSITÉ DE HANGTREE

153
00:08:09,353 --> 00:08:12,108
Les études montrent
que les témoignages visuels

154
00:08:12,233 --> 00:08:14,485
sont aussi souvent faux que fiables,

155
00:08:14,610 --> 00:08:17,372
car le cerveau humain
n'est pas un ordinateur.

156
00:08:17,538 --> 00:08:20,459
Quelqu'un peut-il me dire
quel jour de la semaine

157
00:08:20,730 --> 00:08:24,584
était le 31 mai 1976 ?

158
00:08:24,709 --> 00:08:26,214
- Répondez vite.
- Lundi.

159
00:08:26,995 --> 00:08:28,050
Pardon ?

160
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
C'était un lundi.
Mon cerveau est un ordinateur.

161
00:08:33,429 --> 00:08:34,779
Un piège d'acier.

162
00:08:35,139 --> 00:08:36,719
Professeur Huff, bonjour.

163
00:08:36,844 --> 00:08:39,061
Je suis l'agent Lisbon,
et voici Patrick Jane, CBI.

164
00:08:39,619 --> 00:08:41,970
Nous enquêtons sur le meurtre
de Walton Parsell.

165
00:08:42,095 --> 00:08:44,942
J'ai été navrée d'apprendre ça.
Peut-on vous aider ?

166
00:08:45,286 --> 00:08:48,153
Nous savons qu'il essayait
de faire transférer un détenu.

167
00:08:49,233 --> 00:08:52,675
Le détenu pratiquait
l'extorsion et le racket,

168
00:08:52,800 --> 00:08:55,955
on étudiait le cadre légal requis
pour le transfert.

169
00:08:56,080 --> 00:08:57,635
Vous avez le nom du détenu ?

170
00:08:57,760 --> 00:09:00,995
Nous n'utilisons jamais
les vrais noms, à dessein.

171
00:09:01,120 --> 00:09:03,418
Il l'a sûrement mentionné,
mais j'ai oublié.

172
00:09:04,067 --> 00:09:06,385
Je prends la suite,
si vous permettez.

173
00:09:06,510 --> 00:09:07,673
Bonjour, la classe.

174
00:09:08,082 --> 00:09:11,218
La mémoire est incertaine,
car un cerveau non entraîné

175
00:09:11,384 --> 00:09:12,844
se remplit n'importe comment.

176
00:09:13,220 --> 00:09:16,609
Tout ce qui vous arrive est enfermé
pêle-mêle dans un grand placard noir.

177
00:09:16,734 --> 00:09:19,977
Quand vous cherchez quelque chose,
vous ne trouvez que les gros événements,

178
00:09:20,143 --> 00:09:23,105
du genre les deuils,
des trucs pas forcément utiles,

179
00:09:23,271 --> 00:09:25,334
que vous ne cherchiez pas, comme...

180
00:09:25,459 --> 00:09:27,065
les paroles de "Copacabana".

181
00:09:27,190 --> 00:09:29,519
Vous ne trouvez pas
ce que vous voulez,

182
00:09:29,644 --> 00:09:32,072
mais pas de panique,
c'est toujours là.

183
00:09:32,918 --> 00:09:34,335
Si vous le permettez,

184
00:09:34,460 --> 00:09:37,085
ma charmante assistante et moi
allons vous guider

185
00:09:37,210 --> 00:09:39,621
dans vos placards magiques.

186
00:09:40,160 --> 00:09:42,847
Quelque part, un nom s'y cache,

187
00:09:43,312 --> 00:09:44,459
commencez à creuser,

188
00:09:44,940 --> 00:09:47,004
à sortir et à classer les choses,

189
00:09:47,573 --> 00:09:48,685
à désherber.

190
00:09:48,810 --> 00:09:52,009
C'est peut-être en rapport
avec le rire de Walton,

191
00:09:52,790 --> 00:09:55,012
ou son haleine.
Vous pensez à quelque chose.

192
00:09:56,204 --> 00:09:58,395
Il devait avoir des tatouages.

193
00:09:58,520 --> 00:10:01,852
Walton a dit que le détenu avait battu
un tatoueur qui avait mal écrit "Aryen".

194
00:10:02,232 --> 00:10:03,687
Nous y voilà, excellent.

195
00:10:04,643 --> 00:10:07,566
Walton m'a interrogé sur un crime
dans ma ville natale, Fontana.

196
00:10:07,970 --> 00:10:10,496
Très bien. On avance.

197
00:10:10,990 --> 00:10:13,155
Laissez votre esprit
aller où il veut.

198
00:10:13,280 --> 00:10:16,408
Il a pu vous prêter un stylo,
ou il portait une chemise affreuse.

199
00:10:16,903 --> 00:10:18,630
Il était très soigné,

200
00:10:18,951 --> 00:10:20,720
et très propre, comme un soldat.

201
00:10:21,490 --> 00:10:24,137
Comme un soldat romain.
Un général.

202
00:10:24,262 --> 00:10:25,208
César.

203
00:10:25,452 --> 00:10:26,462
Julius...

204
00:10:26,587 --> 00:10:28,337
Je sais, attendez... Brutus.

205
00:10:28,503 --> 00:10:30,375
Marcus.
Le détenu s'appelait Marcus.

206
00:10:30,500 --> 00:10:32,810
On cherche un détenu
avec des tatouages aryens,

207
00:10:32,935 --> 00:10:35,255
natif de Fontana, prénommé Marcus.
Ça va nous aider.

208
00:10:35,380 --> 00:10:39,389
Excellent travail. 20/20.
Fin de la classe, pas de devoirs.

209
00:10:42,465 --> 00:10:43,865
<i>Her name was Lola.</i>

210
00:10:44,297 --> 00:10:45,840
<i>She was a showgirl.</i>

211
00:10:48,990 --> 00:10:50,181
Marcus Lansdale.

212
00:10:50,306 --> 00:10:52,815
Membre de la suprématie blanche
de Fontana,

213
00:10:52,940 --> 00:10:56,114
il y a 10 ans, il a tiré sur un policier
lors d'un contrôle routier.

214
00:10:56,611 --> 00:10:58,867
- Le policier est en fauteuil.
- Walton a vu juste.

215
00:10:59,033 --> 00:11:01,695
Il est suspecté de mener
un racket en prison.

216
00:11:01,820 --> 00:11:05,424
Il protège les dealers et s'occupe
des balances, mais pas de preuves.

217
00:11:05,549 --> 00:11:07,232
Si Walton posait des questions,

218
00:11:07,357 --> 00:11:10,133
Lansdale l'a sûrement su.
Jane et moi, on va lui parler.

219
00:11:10,601 --> 00:11:13,298
S'il est impliqué,
il a un homme de main à l'extérieur.

220
00:11:14,437 --> 00:11:16,551
Et l'idée de Jane d'une vengeance
d'un détenu ?

221
00:11:16,717 --> 00:11:19,097
J'ai vérifié tous les noms.
Rien de marquant.

222
00:11:19,222 --> 00:11:21,473
Voyons les complices connus
de Lansdale.

223
00:11:21,890 --> 00:11:23,858
Patron,
je peux te parler une minute ?

224
00:11:24,445 --> 00:11:26,495
- Bien sûr.
- Dans ton bureau.

225
00:11:26,620 --> 00:11:27,763
D'accord.

226
00:11:35,240 --> 00:11:37,447
Je ne t'ai jamais parlé de mon père.

227
00:11:37,770 --> 00:11:39,140
Assieds-toi.

228
00:11:41,699 --> 00:11:43,820
Je sais pour ton père.
Je suis ton patron.

229
00:11:45,227 --> 00:11:48,375
Steven Robert Rigsby,
arrêté pour homicide, agression,

230
00:11:48,541 --> 00:11:49,891
trafic de drogue.

231
00:11:51,520 --> 00:11:53,820
Ton père était sur la liste, non ?

232
00:11:54,558 --> 00:11:57,036
J'ai vérifié son alibi.
Pas de traitement de faveur.

233
00:11:57,161 --> 00:11:59,683
- Si tu veux renvoyer quelqu'un...
- Je te crois, Rigsby.

234
00:12:00,390 --> 00:12:04,037
Mais si tu dois te retrouver
face à ton père dans une affaire,

235
00:12:04,162 --> 00:12:06,350
emmène quelqu'un avec toi
la prochaine fois.

236
00:12:08,062 --> 00:12:10,875
Fais la liste
des complices de Lansdale.

237
00:12:11,570 --> 00:12:13,007
Que ce soit prêt demain.

238
00:12:13,132 --> 00:12:14,568
Compris, patron.

239
00:12:25,190 --> 00:12:27,425
<i>On est là pour vous parler
de Walton Parsell.</i>

240
00:12:27,550 --> 00:12:29,833
- On a lu votre dossier.
- Pas moi, je suis en train.

241
00:12:30,190 --> 00:12:31,627
J'ai lu votre dossier.

242
00:12:32,260 --> 00:12:34,298
Vous organisez un racket
de protection

243
00:12:34,423 --> 00:12:36,423
et Walton prévoyait
de vous transférer

244
00:12:36,589 --> 00:12:38,095
dans une prison sécurisée.

245
00:12:38,220 --> 00:12:40,886
La loi californienne dit qu'un homme

246
00:12:41,431 --> 00:12:43,196
condamné à perpétuité

247
00:12:43,696 --> 00:12:45,196
est mort légalement.

248
00:12:45,620 --> 00:12:48,126
C'est ainsi.
Mort légalement.

249
00:12:49,790 --> 00:12:50,646
Et...

250
00:12:51,065 --> 00:12:53,892
Je suis mort depuis dix ans.

251
00:12:54,230 --> 00:12:56,234
Le monde extérieur
ne me concerne pas.

252
00:12:56,810 --> 00:13:00,447
Je ne suis pas inquiet
pour mes affaires ici.

253
00:13:00,904 --> 00:13:02,746
Vous êtes du menu fretin.

254
00:13:02,871 --> 00:13:05,453
- Il y a plus de gros poissons.
- Pas dans mon étang.

255
00:13:05,578 --> 00:13:07,099
Walton allait vous transférer.

256
00:13:07,224 --> 00:13:10,332
Vous auriez pu finir
dans un étang plein de requins

257
00:13:10,697 --> 00:13:12,038
très affamés.

258
00:13:13,320 --> 00:13:15,853
J'ai déjà su me défendre avec succès

259
00:13:16,320 --> 00:13:19,758
contre ceux qui m'accusaient
d'être un risque pour la sécurité.

260
00:13:20,248 --> 00:13:23,929
J'aurais réglé de la même façon
tout ce que Walton aurait préparé.

261
00:13:24,095 --> 00:13:26,179
Saviez-vous ce que Walton
allait faire ?

262
00:13:29,353 --> 00:13:30,772
Vous me l'avez dit.

263
00:13:30,897 --> 00:13:32,895
Un de vos amis du dehors
a pu vous le dire.

264
00:13:33,020 --> 00:13:34,815
Je m'occupe de moi tout seul.

265
00:13:34,940 --> 00:13:37,045
Ce qui vous montre
que je l'ai pas tué.

266
00:13:37,170 --> 00:13:38,151
Comment ?

267
00:13:40,240 --> 00:13:42,072
Si je voulais qu'un gardien meure,

268
00:13:42,920 --> 00:13:44,985
vous le retrouveriez dans un placard,

269
00:13:45,110 --> 00:13:47,447
ici, à Carson, dans mon couloir.

270
00:13:48,430 --> 00:13:50,335
Il marque un point.

271
00:13:50,460 --> 00:13:53,782
Marcus, on a bien ri. J'y vais.
J'ai des gens à voir.

272
00:13:56,050 --> 00:13:59,052
Avec tes pommettes,
tu pourrais couper plus court.

273
00:13:59,177 --> 00:14:00,536
Ça t'irait très bien.

274
00:14:00,661 --> 00:14:02,438
Je t'ai dit,
tu as un crâne admirable.

275
00:14:02,563 --> 00:14:03,404
Arrête.

276
00:14:03,529 --> 00:14:05,554
On vous a apporté une photo
en modèle.

277
00:14:06,224 --> 00:14:07,225
Voilà.

278
00:14:11,040 --> 00:14:13,729
Pourquoi ne pas nous avoir dit
que votre frère était en prison ?

279
00:14:21,034 --> 00:14:23,697
Je ne parle de Marcus à personne.
Comment avez-vous su ?

280
00:14:24,562 --> 00:14:28,018
Vous partagez certains gènes récessifs,
les mêmes lobes d'oreilles,

281
00:14:28,143 --> 00:14:30,713
et vous avez le même tic

282
00:14:30,838 --> 00:14:32,251
avant de mentir.

283
00:14:33,060 --> 00:14:35,920
Vous fréquentiez un homme
qui voulait transférer votre frère.

284
00:14:36,045 --> 00:14:37,958
Il est tué.
C'est pas bon pour vous.

285
00:14:38,193 --> 00:14:39,543
Je l'aurais tué ?

286
00:14:40,056 --> 00:14:42,364
- C'est dingue.
- Pas vraiment.

287
00:14:42,489 --> 00:14:44,440
Prouvez-le.
Où étiez-vous cette nuit ?

288
00:14:44,565 --> 00:14:47,220
À un enterrement
de vie de jeune fille.

289
00:14:48,090 --> 00:14:50,974
Mais peu importe,
j'aurais jamais pu le tuer.

290
00:14:51,140 --> 00:14:52,200
Vous lui mentiez.

291
00:14:56,919 --> 00:15:00,717
Marcus savait que Walton
essayait de le faire transférer.

292
00:15:00,842 --> 00:15:02,819
Il m'a demandé de l'approcher,

293
00:15:03,389 --> 00:15:05,039
et de découvrir ses faiblesses.

294
00:15:05,164 --> 00:15:07,585
Un jour, j'ai suivi Walton,
depuis Carson.

295
00:15:08,033 --> 00:15:10,525
Je l'ai suivi jusqu'à un café.

296
00:15:10,650 --> 00:15:11,900
On s'est parlé.

297
00:15:12,606 --> 00:15:14,373
On est sortis ensemble, peu après.

298
00:15:14,884 --> 00:15:16,338
Vous pensiez l'utiliser

299
00:15:16,463 --> 00:15:19,002
pour aider votre frère,
et vous faire inviter à dîner.

300
00:15:19,239 --> 00:15:23,173
Il n'était pas faible, il était gentil,
et vous avez commencé à l'apprécier.

301
00:15:24,243 --> 00:15:26,243
Walton a découvert pour vous ?

302
00:15:26,600 --> 00:15:28,350
Non, il ne l'a jamais su.

303
00:15:29,207 --> 00:15:30,389
Je devais lui cacher.

304
00:15:32,014 --> 00:15:34,637
Quand Marcus m'a appelée
la semaine dernière...

305
00:15:40,897 --> 00:15:44,278
Vous lui avez dit que vous arrêtiez,
et il s'est fâché.

306
00:15:45,262 --> 00:15:46,712
Il vous a menacée ?

307
00:15:48,379 --> 00:15:51,298
- Vous ignorez ce dont il est capable.
- Au contraire.

308
00:15:51,620 --> 00:15:53,925
Walton est mort.
Votre frère était en prison.

309
00:15:54,050 --> 00:15:56,100
L'assassin est donc en liberté.

310
00:15:57,135 --> 00:15:58,584
C'est pas sûr...

311
00:15:58,750 --> 00:16:02,629
Témoignez. Votre frère dira peut-être
qui a tué Walton.

312
00:16:07,489 --> 00:16:10,035
Je suis désolée. C'est mon frère.

313
00:16:11,137 --> 00:16:12,387
Je ne peux pas.

314
00:16:17,459 --> 00:16:20,163
J'ai parlé aux collègues de Shelley.
Son alibi est béton.

315
00:16:20,288 --> 00:16:22,307
Logique. Elle se sentait mal.

316
00:16:22,432 --> 00:16:23,900
Elle peut être complice.

317
00:16:24,234 --> 00:16:25,027
Jane ?

318
00:16:25,391 --> 00:16:27,975
Il a demandé à Cho de le conduire
à Carson ce matin.

319
00:16:28,100 --> 00:16:30,282
Lansdale reste muet,
l'assassin est dans la nature.

320
00:16:31,889 --> 00:16:34,828
Peu importe.
Des pistes sur le tueur à gages ?

321
00:16:35,121 --> 00:16:36,474
J'ai parlé à la police.

322
00:16:36,599 --> 00:16:38,957
Ils ne voient pas
de tueurs à gages potentiels.

323
00:16:39,233 --> 00:16:42,711
Le gang de Landsdale est en prison.
Peu de ses complices sont en liberté.

324
00:16:42,877 --> 00:16:46,381
Le vol de la bijouterie du mois dernier
est une impasse.

325
00:16:46,715 --> 00:16:48,550
Il nous faut un autre angle.

326
00:16:50,259 --> 00:16:51,094
Quoi ?

327
00:16:52,180 --> 00:16:54,139
Je peux essayer quelque chose.

328
00:17:04,649 --> 00:17:05,984
Je m'en doutais.

329
00:17:07,559 --> 00:17:09,446
Mais pas que tu amènerais un cadeau.

330
00:17:09,779 --> 00:17:11,490
On doit juste te parler.

331
00:17:14,194 --> 00:17:16,044
Vous voulez boire un truc ?

332
00:17:16,865 --> 00:17:18,265
Je te parlais pas.

333
00:17:20,746 --> 00:17:21,833
Tu te l'es tapée ?

334
00:17:23,181 --> 00:17:25,295
Je l'avais avertie de ta vulgarité.

335
00:17:25,420 --> 00:17:26,964
T'as pas pu conclure, hein ?

336
00:17:27,130 --> 00:17:29,841
On a besoin de vous
pour trouver le tueur de Walton Parsell.

337
00:17:30,498 --> 00:17:32,593
T'as dit pouvoir le trouver
en 10 minutes.

338
00:17:32,718 --> 00:17:35,227
Si je voulais.
Mais pourquoi je voudrais ?

339
00:17:35,352 --> 00:17:38,652
Pour me montrer que tu peux.
Que tu ne fanfaronnes pas.

340
00:17:40,235 --> 00:17:41,895
Tu pourrais demander gentiment.

341
00:17:42,020 --> 00:17:43,480
Tu peux le faire.

342
00:17:44,979 --> 00:17:47,484
S'il te plaît, papa.
J'ai besoin de ton aide.

343
00:17:51,219 --> 00:17:53,824
On doit trouver une femme
se faisant appeler Rocket.

344
00:17:54,395 --> 00:17:55,615
Un ancien flirt.

345
00:17:55,740 --> 00:17:57,995
Elle sait tout ce qui se passe
à Hangtree.

346
00:17:58,161 --> 00:18:00,664
- Rocket ? Son vrai nom ?
- Elaine Hamilton.

347
00:18:00,973 --> 00:18:01,832
Adresse ?

348
00:18:02,413 --> 00:18:05,513
Je sais pas où elle dort,
mais je sais où elle vit.

349
00:18:05,924 --> 00:18:07,713
Ce bar de taulards, en ville.

350
00:18:08,339 --> 00:18:10,235
Vous pouvez nous conduire à elle ?

351
00:18:10,851 --> 00:18:11,852
Je peux.

352
00:18:12,472 --> 00:18:14,052
J'arrive. Je prends mes clés.

353
00:18:16,913 --> 00:18:19,163
Il essayait de transférer Lansdale.

354
00:18:21,024 --> 00:18:22,874
C'est typique de Walton.

355
00:18:22,999 --> 00:18:24,599
Attentionné mais naïf.

356
00:18:25,392 --> 00:18:28,033
Lansdale semble être une bonne cible
pour le transfert.

357
00:18:28,158 --> 00:18:30,258
Lansdale est la force de Carson.

358
00:18:30,619 --> 00:18:32,243
Personne n'aurait parlé à Walton.

359
00:18:32,368 --> 00:18:35,073
Ils ne veulent pas avoir affaire
à la lame de Landsdale.

360
00:18:35,239 --> 00:18:36,617
Il faisait le sale boulot ?

361
00:18:37,046 --> 00:18:39,620
Une personne armée d'un couteau
est respectée.

362
00:18:40,566 --> 00:18:43,248
Pour rester au sommet,
il faut le justifier.

363
00:18:43,680 --> 00:18:44,958
Magnifique.

364
00:18:45,124 --> 00:18:46,919
La téléréalité dans sa splendeur.

365
00:18:47,930 --> 00:18:51,089
Tout ce qui arrive dans le couloir C
se voit sur ces moniteurs.

366
00:18:51,429 --> 00:18:54,092
Lansdale est un dur.
Jamais pensé à le transférer ?

367
00:18:55,801 --> 00:18:57,596
On est gardes, pas surhommes.

368
00:18:57,914 --> 00:18:59,806
Une brute comme Landsdale

369
00:19:00,512 --> 00:19:02,059
maintient la discipline.

370
00:19:02,469 --> 00:19:04,508
Il fait votre boulot.
C'est sympa.

371
00:19:04,633 --> 00:19:07,189
Vous désapprouviez
que Walton s'en prenne à Landsdale.

372
00:19:07,355 --> 00:19:09,155
Je n'étais pas au courant.

373
00:19:09,455 --> 00:19:10,909
C'était l'idée de Walton.

374
00:19:11,034 --> 00:19:12,884
Je ne faisais que supposer.

375
00:19:15,817 --> 00:19:17,137
Vous voyez ceux-là ?

376
00:19:18,658 --> 00:19:19,868
Ils vont se battre.

377
00:19:20,177 --> 00:19:22,287
Regardez leurs épaules.
C'est primitif.

378
00:19:22,866 --> 00:19:25,457
Vous avez fini ? J'ai du boulot.

379
00:19:25,738 --> 00:19:28,835
- Jane, autre chose ?
- Regardez. Une bagarre.

380
00:19:29,634 --> 00:19:32,047
Il y a une bagarre
dans le couloir B nord-ouest.

381
00:19:33,073 --> 00:19:35,592
- Que quelqu'un aille voir.
- <i>J'y vais.</i>

382
00:19:36,176 --> 00:19:37,386
Bloquez le couloir.

383
00:19:39,784 --> 00:19:41,466
On doit y aller.

384
00:19:41,591 --> 00:19:44,059
Vas-y. Je me débrouillerai.

385
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
C'est intéressant.

386
00:19:47,150 --> 00:19:48,313
Très intéressant.

387
00:20:34,380 --> 00:20:36,403
- Vous allez rester là ?
- Vous voilà.

388
00:20:38,330 --> 00:20:40,380
Sans vouloir vous effrayer...

389
00:20:44,270 --> 00:20:46,170
J'ai déjà fait de la prison.

390
00:20:48,480 --> 00:20:49,481
Vraiment ?

391
00:20:53,014 --> 00:20:55,467
Certains prisonniers
avaient des avantages.

392
00:20:55,592 --> 00:20:58,425
Comment vous les appelez ?
Des privilégiés ? Il y en a, ici ?

393
00:20:58,591 --> 00:21:00,814
- Quelques-uns.
- Je voudrais leur parler.

394
00:21:03,601 --> 00:21:04,602
Allons-y.

395
00:21:05,338 --> 00:21:06,833
Ce sont les gars en bleu.

396
00:21:07,433 --> 00:21:09,019
Privilégiés de la cellule C.

397
00:21:09,370 --> 00:21:11,070
C'est le bloc de Walton.

398
00:21:13,228 --> 00:21:15,334
Le chauve avec le tatouage...

399
00:21:15,775 --> 00:21:17,341
Sa peine est bientôt finie ?

400
00:21:17,616 --> 00:21:18,688
Velasquez.

401
00:21:19,097 --> 00:21:20,797
C'est sa dernière année.

402
00:21:21,443 --> 00:21:22,616
Je le prends.

403
00:21:26,832 --> 00:21:27,913
Encore un.

404
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
Pour voir.

405
00:21:29,517 --> 00:21:31,917
Celui à l'autre bout de la table.

406
00:21:32,439 --> 00:21:34,629
Nick Monaco.
Encore une courte peine.

407
00:21:35,086 --> 00:21:36,544
C'est pas un assassin ?

408
00:21:36,669 --> 00:21:38,713
Nicky est un monte-en-l'air.

409
00:21:39,154 --> 00:21:41,511
Un voleur.
Il a les mains propres.

410
00:21:42,295 --> 00:21:43,136
Lui aussi.

411
00:21:44,522 --> 00:21:45,514
Par ici.

412
00:21:54,814 --> 00:21:56,441
C'est bien l'endroit.

413
00:21:57,213 --> 00:21:59,772
- Attendez, je vais la chercher.
- Non, on y va.

414
00:22:00,432 --> 00:22:02,781
Si vous y allez
avec vos airs de flics,

415
00:22:02,947 --> 00:22:05,659
le bar va se vider,
et vous trouverez jamais Rocket.

416
00:22:07,221 --> 00:22:09,746
Si t'es pas là dans deux minutes,
on entre.

417
00:22:10,244 --> 00:22:11,744
Ça roule, officier.

418
00:22:15,243 --> 00:22:16,503
Ça va, les péquenauds ?

419
00:22:19,817 --> 00:22:21,592
Tu sais, ce jeu de gamins...

420
00:22:22,189 --> 00:22:23,594
"Mon père est le plus fort".

421
00:22:26,092 --> 00:22:28,056
Personne n'y a joué avec moi.

422
00:22:29,060 --> 00:22:30,061
C'est...

423
00:22:31,310 --> 00:22:32,610
un sacré numéro.

424
00:22:33,813 --> 00:22:35,647
Ça vous rapprochera peut-être.

425
00:22:36,417 --> 00:22:37,482
N'y compte pas.

426
00:22:38,020 --> 00:22:39,021
Lâche ça !

427
00:22:39,358 --> 00:22:40,976
Rattrape-la. J'entre.

428
00:22:41,717 --> 00:22:42,718
Arrêtez !

429
00:22:47,525 --> 00:22:49,494
- Dommage...
- Baissez vos armes !

430
00:22:50,083 --> 00:22:52,956
- Sors d'ici, fils.
- Je suis flic. Tout le monde se calme.

431
00:22:53,122 --> 00:22:55,334
- Il a un couteau.
- Oui, j'ai vu.

432
00:22:55,786 --> 00:22:57,315
C'est quoi, ce bordel ?

433
00:22:57,440 --> 00:23:01,298
Andy m'en veut encore
depuis la dernière fois qu'on s'est vus.

434
00:23:01,834 --> 00:23:03,278
Il voulait se battre.

435
00:23:03,403 --> 00:23:05,200
Mais je me bats pas.

436
00:23:05,927 --> 00:23:07,596
C'est du temps perdu.
Hein, Andy ?

437
00:23:07,762 --> 00:23:09,295
Laisse-moi, s'il te plaît.

438
00:23:09,420 --> 00:23:11,475
Baisse ton couteau.
Laisse-moi gérer ça.

439
00:23:11,898 --> 00:23:12,935
Mon oeil.

440
00:23:13,413 --> 00:23:15,604
Papa, pas de couteau,

441
00:23:15,770 --> 00:23:17,326
et pas de fusil.

442
00:23:17,451 --> 00:23:19,107
Baisse ce couteau.

443
00:23:27,005 --> 00:23:29,910
Ce vieil Andy ne va plus m'embêter
maintenant.

444
00:23:30,076 --> 00:23:31,036
C'est sûr.

445
00:23:31,437 --> 00:23:33,159
Vous, dehors.

446
00:23:35,486 --> 00:23:36,333
À vous.

447
00:23:37,834 --> 00:23:39,503
Rangez votre arme, on sera quittes.

448
00:23:41,769 --> 00:23:42,869
C'est mieux.

449
00:23:47,943 --> 00:23:48,762
Partons.

450
00:23:55,059 --> 00:23:58,428
Tu veux me foutre la honte ?
Te mêle pas de mes affaires.

451
00:23:58,553 --> 00:23:59,773
Je t'ai sauvé la vie.

452
00:23:59,939 --> 00:24:02,150
Ce clown ?
Il aurait jamais pressé la détente.

453
00:24:02,316 --> 00:24:04,318
Ah oui ? Comment tu le sais ?

454
00:24:04,443 --> 00:24:08,073
Il est faible, fils.
On le voit dans ses yeux.

455
00:24:10,167 --> 00:24:11,418
Voici Rocket.

456
00:24:11,543 --> 00:24:13,408
Plus rapide qu'elle en a l'air.

457
00:24:13,987 --> 00:24:15,330
C'est quoi, ça, Rigs ?

458
00:24:15,496 --> 00:24:16,790
Je t'ai dit d'être cool.

459
00:24:17,290 --> 00:24:19,835
Vous savez quelque chose
sur le gardien tué en ville ?

460
00:24:20,594 --> 00:24:22,004
Non, monsieur.

461
00:24:22,696 --> 00:24:24,506
Si je mens, je vais en enfer.

462
00:24:24,672 --> 00:24:25,465
Dis-leur.

463
00:24:26,507 --> 00:24:27,895
Dis-leur.

464
00:24:30,386 --> 00:24:33,212
Butch Carwin.
Il est venu au bar cette nuit.

465
00:24:33,662 --> 00:24:35,947
Il a claqué un fric pas possible.

466
00:24:36,651 --> 00:24:38,604
Il aurait été payé
pour liquider un gardien.

467
00:24:38,770 --> 00:24:40,022
Où il est, ce Corwin ?

468
00:24:41,016 --> 00:24:42,858
Il a un terrain près de la carrière,

469
00:24:43,901 --> 00:24:45,193
sur la route 23.

470
00:24:45,359 --> 00:24:47,696
D'accord.
Merci de votre aide.

471
00:24:54,229 --> 00:24:56,070
Vous êtes un genre de VIP ?

472
00:24:56,195 --> 00:24:57,196
Un genre.

473
00:24:57,876 --> 00:25:00,114
Détendez-vous.
Je suis un ex-détenu.

474
00:25:00,239 --> 00:25:03,462
Les insultes, les menaces...
Je connais.

475
00:25:03,856 --> 00:25:05,299
Si vous le dîtes.

476
00:25:06,804 --> 00:25:09,391
Tatouage intéressant.
Il est récent ?

477
00:25:10,734 --> 00:25:13,180
- Mon cousin est ici, pour stupéfiants.
- Sympa.

478
00:25:13,777 --> 00:25:15,098
C'est un artiste.

479
00:25:15,463 --> 00:25:17,309
Nick pourrait utiliser ses services.

480
00:25:17,475 --> 00:25:19,436
Pas moi.
J'aime pas les tatouages.

481
00:25:19,879 --> 00:25:21,813
Vieille école. J'ai compris.

482
00:25:22,689 --> 00:25:25,467
- Je prends soin de moi, et alors ?
- Y a pas de mal.

483
00:25:27,157 --> 00:25:28,528
C'est quoi, là ?

484
00:25:28,694 --> 00:25:30,405
L'aire de chargement de la laverie.

485
00:25:30,928 --> 00:25:32,628
On peut y jeter un oeil ?

486
00:25:39,854 --> 00:25:43,454
On fait la lessive de tous les restaus
et hôtels de Hangtree.

487
00:25:44,629 --> 00:25:46,852
Les prisonniers ont du boulot.

488
00:25:48,620 --> 00:25:50,320
Trois services par jour.

489
00:25:50,800 --> 00:25:53,082
Les privilégiés sont superviseurs
à la laverie.

490
00:25:53,469 --> 00:25:55,670
Vous connaissez tous les agitateurs,
non ?

491
00:25:56,180 --> 00:25:57,516
Du genre Lansdale.

492
00:26:03,047 --> 00:26:04,947
Je m'occupe de mes affaires.

493
00:26:09,070 --> 00:26:11,238
Vous avez l'air d'un mec intelligent.

494
00:26:12,038 --> 00:26:13,740
- Ne faites pas l'idiot.
- Pardon ?

495
00:26:14,216 --> 00:26:15,796
Si vous savez quelque chose,

496
00:26:16,534 --> 00:26:18,615
sur la tyrannie de Lansdale,
par exemple,

497
00:26:18,740 --> 00:26:19,890
dites-le-moi.

498
00:26:20,444 --> 00:26:22,694
Je peux faire diminuer votre peine.

499
00:26:24,107 --> 00:26:25,207
Écoutez.

500
00:26:25,808 --> 00:26:28,046
Il me reste six mois à tirer,

501
00:26:28,212 --> 00:26:29,612
et je serai libre.

502
00:26:30,390 --> 00:26:33,218
Je voudrais éviter
de me faire poignarder d'ici là.

503
00:26:33,555 --> 00:26:35,784
Pigé.
Je connais.

504
00:26:36,441 --> 00:26:37,848
On balance les balances.

505
00:26:38,761 --> 00:26:40,684
C'est rien de le dire.

506
00:26:41,937 --> 00:26:44,563
Ils ne vivent pas vieux.

507
00:26:45,396 --> 00:26:46,481
J'ai compris.

508
00:26:53,890 --> 00:26:54,990
C'est lui ?

509
00:26:55,605 --> 00:26:57,451
Le masque n'aide pas, mais je crois.

510
00:26:57,617 --> 00:27:00,707
Butch Carwin m'a tout l'air
d'avoir un joli labo de meth.

511
00:27:02,249 --> 00:27:03,499
Et il est armé.

512
00:27:04,540 --> 00:27:06,585
Ça nous suffit. On peut l'arrêter.

513
00:27:06,751 --> 00:27:09,122
- Appelons du renfort.
- Inutile, c'est facile.

514
00:27:09,247 --> 00:27:11,214
Tu n'as rien à prouver à personne.

515
00:27:11,900 --> 00:27:14,801
Tu n'as pas besoin
d'impressionner ton père.

516
00:27:14,967 --> 00:27:17,788
Tu es un mec bien, malgré lui.
Tu ne lui dois rien.

517
00:27:17,913 --> 00:27:20,082
Tu ne comprends pas.
Je me fous de mon père.

518
00:27:20,207 --> 00:27:22,601
Je dis juste qu'on peut choper Carwin
maintenant.

519
00:27:56,717 --> 00:27:59,554
CBI ! À terre, Carwin !
À terre !

520
00:27:59,720 --> 00:28:02,099
- À terre !
- Qui est là ? Je vois rien, mec !

521
00:28:02,265 --> 00:28:05,265
- Allonge-toi sur le sol !
- D'accord, fils de pute.

522
00:28:05,390 --> 00:28:07,646
Face contre terre !
Les bras de chaque côté !

523
00:28:15,158 --> 00:28:16,485
Jolie astuce.

524
00:28:18,277 --> 00:28:19,820
Ça marchait avec mon père.

525
00:28:23,764 --> 00:28:27,303
On vous tient pour fabrication de meth
et détention d'armes.

526
00:28:27,428 --> 00:28:29,153
Et qui sait ce qu'on va trouver ?

527
00:28:29,278 --> 00:28:31,820
Sûr que je suis pas
un enfant de choeur.

528
00:28:33,752 --> 00:28:35,007
Vous le reconnaissez ?

529
00:28:38,801 --> 00:28:41,805
J'ai peut-être bien eu affaire
à un mec dans son genre.

530
00:28:43,235 --> 00:28:44,326
Lansdale.

531
00:28:45,265 --> 00:28:46,310
Et celui-ci ?

532
00:28:46,890 --> 00:28:49,855
Je le connais pas, lui.
On dirait un flic.

533
00:28:50,304 --> 00:28:53,066
C'est l'homme que vous avez tué
pour Marcus Lansdale.

534
00:28:53,550 --> 00:28:55,277
Une seconde. J'aurais fait quoi ?

535
00:28:55,443 --> 00:28:57,875
Tueur à gages. Peine capitale.

536
00:28:58,000 --> 00:29:00,741
Vous accusez Lansdale,
et ce sera juste la perpétuité.

537
00:29:00,907 --> 00:29:04,453
Je sais pas qui vous a rancardé,
mais je connais pas ce mec.

538
00:29:04,619 --> 00:29:06,496
Où étiez-vous, il y a deux nuits ?

539
00:29:07,311 --> 00:29:09,041
Je fabriquais ma meth.

540
00:29:11,478 --> 00:29:12,669
Un instant, Butch.

541
00:29:12,835 --> 00:29:14,346
La journée n'est pas finie.

542
00:29:18,466 --> 00:29:21,303
Lisbon, c'est Jane.
Je suis à la prison. Rejoins-moi.

543
00:29:21,469 --> 00:29:22,971
Pourquoi t'es encore à Carson ?

544
00:29:23,861 --> 00:29:25,974
Pour attraper le tueur, tiens !

545
00:29:26,140 --> 00:29:29,978
On tient un bon suspect ici.
Tu le saurais si tu décrochais.

546
00:29:30,371 --> 00:29:32,606
Ces endroits sont pas top
pour la réception.

547
00:29:33,036 --> 00:29:35,108
Fais-moi confiance, Lisbon.

548
00:29:35,860 --> 00:29:38,038
<i>Prends tes clés
et monte dans ta voiture.</i>

549
00:29:44,594 --> 00:29:45,966
De quoi s'agit-il ?

550
00:29:46,091 --> 00:29:48,830
L'homme qui secoue la jambe, là-bas.

551
00:29:50,748 --> 00:29:51,708
Tomas.

552
00:29:52,616 --> 00:29:53,617
Allez.

553
00:30:04,695 --> 00:30:06,139
On dirait de l'héroïne.

554
00:30:06,857 --> 00:30:09,522
Et si vous vérifiez
la fontaine à eau,

555
00:30:09,647 --> 00:30:11,065
vous trouverez...

556
00:30:16,248 --> 00:30:17,587
C'est pas à moi, mec.

557
00:30:17,712 --> 00:30:20,509
J'en suis sûr.
Allez, on y va.

558
00:30:28,040 --> 00:30:31,254
Tu m'as fait venir ici
pour te voir arrêter un dealer ?

559
00:30:31,379 --> 00:30:32,624
Pas seulement.

560
00:30:32,790 --> 00:30:35,252
Je voulais voir
si mon informateur était fiable.

561
00:30:35,418 --> 00:30:36,503
Informateur ?

562
00:30:36,669 --> 00:30:39,214
J'ai fait parler un prisonnier.
Il va nous donner Lansdale.

563
00:30:39,380 --> 00:30:42,801
- De qui parles-tu ?
- Nick, le voleur.

564
00:30:44,802 --> 00:30:46,355
Je lui ai fait mon numéro.

565
00:30:46,480 --> 00:30:47,723
J'étais très flic.

566
00:30:47,889 --> 00:30:51,643
Il témoignera dès qu'il aura vu
les papiers de sa libération.

567
00:30:51,809 --> 00:30:53,186
Personne aime les balances.

568
00:30:53,818 --> 00:30:55,218
Faisons-le sortir.

569
00:31:07,212 --> 00:31:08,215
Prends ça.

570
00:31:08,340 --> 00:31:11,913
L'arrestation à la cafétéria...
Je sais qui a parlé.

571
00:31:12,350 --> 00:31:14,625
- Qui ?
- Nick, le voleur.

572
00:31:18,315 --> 00:31:20,255
Le flic a dit qu'il allait te donner.

573
00:31:20,421 --> 00:31:21,571
Sûrement pas.

574
00:31:21,921 --> 00:31:24,592
Trouve-moi un couteau.
Juste avant l'extinction des feux.

575
00:31:25,493 --> 00:31:26,428
Sois prêt.

576
00:31:27,403 --> 00:31:30,849
Le labo a fini d'inventorier
ce qu'on a trouvé chez Carwin.

577
00:31:31,781 --> 00:31:33,644
Ça va être une belle affaire.

578
00:31:33,987 --> 00:31:36,251
Un labo de meth,
un garage plein de stéréos volées

579
00:31:36,376 --> 00:31:38,765
et 600 cartons de cigarettes
de contrebande.

580
00:31:38,890 --> 00:31:41,777
- Ton père a été réglo pour une fois.
- Quoi ?

581
00:31:41,943 --> 00:31:44,631
- Je disais, ton père...
- Cigarettes de contrebande ?

582
00:31:44,756 --> 00:31:46,698
- Et alors ?
- Couvre-moi, je dois y aller.

583
00:31:54,186 --> 00:31:55,390
On est occupés.

584
00:31:55,515 --> 00:31:56,917
Ta piste était merdique.

585
00:31:57,341 --> 00:32:00,379
Carwin n'a pas tué ce garde,
mais il revend des cigarettes.

586
00:32:00,545 --> 00:32:02,673
Comme toi.
Étrange coïncidence, non ?

587
00:32:03,179 --> 00:32:04,424
Je vais me rafraîchir.

588
00:32:04,590 --> 00:32:05,632
C'est ça.

589
00:32:07,865 --> 00:32:09,998
Son mensonge
t'a servi à éliminer un rival.

590
00:32:10,123 --> 00:32:13,973
La seule chose qu'un flic fait bien,
c'est écarter la concurrence.

591
00:32:14,359 --> 00:32:17,688
Et puis, la rousse et toi
avez fait une jolie arrestation.

592
00:32:18,144 --> 00:32:19,439
On est tous gagnants.

593
00:32:20,422 --> 00:32:21,525
Tu m'as utilisé.

594
00:32:22,688 --> 00:32:24,238
C'est ça, la famille.

595
00:32:26,704 --> 00:32:27,656
Ta mère...

596
00:32:27,822 --> 00:32:30,122
Ne parle pas de ma mère.
La ferme !

597
00:32:34,034 --> 00:32:37,749
Tu crois que frapper ton père
va arranger les choses ?

598
00:32:38,595 --> 00:32:40,043
Prends un peu du recul.

599
00:32:40,982 --> 00:32:44,172
Avant d'agir,
souviens-toi de ce que j'ai dit.

600
00:32:48,114 --> 00:32:49,886
Je me bats pas à main nue.

601
00:32:52,815 --> 00:32:53,890
Vas-y, petit.

602
00:33:03,196 --> 00:33:05,696
<i>Fermeture des cellules
dans 15 minutes.</i>

603
00:33:11,616 --> 00:33:13,016
Tue cette balance.

604
00:33:14,691 --> 00:33:15,537
J'arrive.

605
00:33:17,787 --> 00:33:19,041
Lâchez le couteau.

606
00:33:21,754 --> 00:33:23,670
M'oblige pas à te gazer.

607
00:33:26,065 --> 00:33:27,665
Tu connais l'exercice.

608
00:33:36,009 --> 00:33:37,601
Suffisant pour le transfert ?

609
00:33:38,891 --> 00:33:41,104
Walton aurait aimé voir ça.

610
00:33:42,271 --> 00:33:45,220
- On fera tes valises.
- Je vous emmerde.

611
00:33:45,856 --> 00:33:47,156
Et surtout Nick.

612
00:33:48,007 --> 00:33:50,775
Tout le monde sait que c'est lui
qui m'a balancé.

613
00:33:51,323 --> 00:33:52,373
Emmenez-le.

614
00:33:54,200 --> 00:33:56,455
Quelqu'un va s'occuper de ce rat !

615
00:33:56,580 --> 00:33:58,747
Emmenez-le.
Fermez les cellules.

616
00:33:58,913 --> 00:34:00,123
Il faut isoler Nick.

617
00:34:00,881 --> 00:34:02,125
Il est à la laverie.

618
00:34:02,992 --> 00:34:03,993
Allons-y.

619
00:34:06,470 --> 00:34:08,020
C'est l'heure, Nicky.

620
00:34:11,563 --> 00:34:12,552
Où est Nick ?

621
00:34:15,999 --> 00:34:17,930
- T'as vu Nick ?
- Il est derrière.

622
00:34:18,055 --> 00:34:19,355
Plus maintenant.

623
00:34:19,646 --> 00:34:22,196
Il manque un détenu.
Bloquez les issues.

624
00:34:40,053 --> 00:34:41,957
- C'est un lapin ?
- Absolument.

625
00:34:44,419 --> 00:34:45,953
Un lapin qui danse ?

626
00:34:46,606 --> 00:34:48,089
Les lapins ne dansent pas.

627
00:34:48,566 --> 00:34:49,932
Le camion est là.

628
00:34:51,033 --> 00:34:52,315
Les gyrophares.

629
00:35:04,358 --> 00:35:06,341
Veuillez sortir du véhicule.

630
00:35:12,935 --> 00:35:14,656
Sortez de votre cachette !

631
00:35:16,989 --> 00:35:17,991
Bordel !

632
00:35:21,740 --> 00:35:24,885
J'ai dû m'évader,
on me prend pour une balance.

633
00:35:26,216 --> 00:35:27,252
J'avoue.

634
00:35:27,981 --> 00:35:29,254
C'est de ma faute.

635
00:35:29,420 --> 00:35:32,382
C'était le seul moyen
de savoir comment vous sortiez.

636
00:35:32,548 --> 00:35:35,148
C'est comme ça
que vous avez pu tuer Walton.

637
00:35:35,273 --> 00:35:36,803
J'ai rien à dire.

638
00:35:37,402 --> 00:35:39,640
On a les moyens de vous faire parler.

639
00:35:50,812 --> 00:35:52,345
Qu'est-ce que tu fous ici ?

640
00:35:52,836 --> 00:35:54,136
Je me réchauffe.

641
00:35:59,594 --> 00:36:00,911
Tu brûles mes clopes ?

642
00:36:06,330 --> 00:36:07,530
T'y vas fort.

643
00:36:09,534 --> 00:36:11,129
C'est de bonne guerre.

644
00:36:11,295 --> 00:36:12,506
Ça devait arriver.

645
00:36:14,140 --> 00:36:15,509
On est quittes ?

646
00:36:36,809 --> 00:36:37,810
Très bien.

647
00:36:43,080 --> 00:36:45,914
Rien qu'une fois.
Je te laisse une chance.

648
00:36:49,288 --> 00:36:51,032
Y a trop de flic en toi.

649
00:36:56,507 --> 00:36:58,062
On a pas fini.

650
00:37:49,928 --> 00:37:51,480
J'aurais dû utiliser le couteau.

651
00:37:57,064 --> 00:37:58,314
À la prochaine.

652
00:38:05,392 --> 00:38:08,770
Le chauffeur dans l'autre pièce
chante comme un pinson.

653
00:38:09,349 --> 00:38:10,828
Mettez-vous à table.

654
00:38:10,953 --> 00:38:13,794
Vous serez transféré
là où on ignore qui vous êtes.

655
00:38:14,041 --> 00:38:16,713
J'ai jamais balancé.
Ce gars a tout inventé.

656
00:38:17,664 --> 00:38:20,467
Bon courage pour faire avaler ça
à vos codétenus.

657
00:38:26,649 --> 00:38:27,650
Et merde.

658
00:38:28,678 --> 00:38:30,228
Je suis foutu, hein ?

659
00:38:33,753 --> 00:38:35,482
Je devais sortir dans six mois.

660
00:38:36,918 --> 00:38:39,361
Je voulais pas
être sans rien en sortant.

661
00:38:40,820 --> 00:38:42,395
J'ai repéré cette bijouterie.

662
00:38:42,520 --> 00:38:44,908
J'ai offert une part au chauffeur
s'il se taisait.

663
00:38:46,201 --> 00:38:49,401
Son mauvais goût en matière de bijoux
m'avait attiré l'oeil.

664
00:38:52,991 --> 00:38:54,680
Je l'ai dévalisée.

665
00:38:55,926 --> 00:38:57,426
Ça s'est bien passé.

666
00:38:57,551 --> 00:38:59,923
Je me suis dit, va pour une autre.

667
00:39:00,170 --> 00:39:01,925
Et vous êtes tombé sur Walton.

668
00:39:02,327 --> 00:39:04,094
Il a voulu jouer au héros.

669
00:39:05,744 --> 00:39:07,764
Il avait qu'à laisser couler.

670
00:39:11,017 --> 00:39:12,417
Il était comme ça.

671
00:39:13,625 --> 00:39:15,656
Il voulait faire ce qui était bien.

672
00:39:25,911 --> 00:39:27,159
Je pensais m'en sortir.

673
00:39:28,017 --> 00:39:29,967
Pour aller et venir de prison,

674
00:39:30,092 --> 00:39:32,914
il faut avoir la confiance des gardiens,
d'où votre statut.

675
00:39:33,465 --> 00:39:36,209
La laverie
est le meilleur moyen pour sortir.

676
00:39:38,201 --> 00:39:39,959
Ça pouvait être n'importe qui.

677
00:39:40,419 --> 00:39:43,508
Vous et Jorge sortiez du lot,
c'est pour ça que je vous ai choisis.

678
00:39:44,066 --> 00:39:45,452
Son tatouage est récent

679
00:39:45,577 --> 00:39:48,674
et mieux fait
que dans la plupart des prisons.

680
00:39:48,799 --> 00:39:51,642
Mais il a parlé de son cousin artiste.
Il ne restait que vous,

681
00:39:51,808 --> 00:39:53,335
et votre sublime manucure.

682
00:39:53,460 --> 00:39:55,960
Il y a des salons de beauté
en prison ?

683
00:40:03,121 --> 00:40:06,281
Je prends soin de moi.
Je suis de l'ancienne école.

684
00:40:08,007 --> 00:40:11,453
J'ai jamais eu besoin
de tuer qui que ce soit.

685
00:40:12,616 --> 00:40:14,748
Je suis trop doué
pour recourir à la violence.

686
00:40:14,914 --> 00:40:16,875
Mais vous aviez un couteau.

687
00:40:19,631 --> 00:40:21,540
Quand quelqu'un vous barre la route,

688
00:40:22,320 --> 00:40:23,886
que vous allez tout perdre,

689
00:40:24,352 --> 00:40:25,342
il faut agir.

690
00:40:26,631 --> 00:40:27,731
Bien ou non,

691
00:40:28,619 --> 00:40:29,721
il faut l'abattre.

692
00:40:30,901 --> 00:40:32,151
Vous comprenez.

693
00:40:33,005 --> 00:40:33,809
Hein ?

694
00:40:44,043 --> 00:40:45,862
Tu as vu ton père ce soir ?

695
00:40:47,792 --> 00:40:49,365
J'allais faire un café.

696
00:40:49,490 --> 00:40:51,743
Tu veux aller au bistrot
et en parler ?

697
00:40:51,909 --> 00:40:52,910
Ça va.

698
00:40:54,208 --> 00:40:55,858
Je vais très bien même.

699
00:40:59,644 --> 00:41:00,944
Juste une chose.

700
00:41:03,235 --> 00:41:04,881
Je n'irai pas à ton mariage.

701
00:41:08,572 --> 00:41:09,386
Dommage.

702
00:41:10,631 --> 00:41:11,888
Autre chose de prévu ?

703
00:41:15,215 --> 00:41:16,799
Le truc, c'est que...

704
00:41:16,924 --> 00:41:18,312
je t'aime toujours.

705
00:41:20,081 --> 00:41:21,634
- Tu peux pas...
- Attends.

706
00:41:21,950 --> 00:41:23,525
Je n'essaye pas de te récupérer.

707
00:41:24,300 --> 00:41:26,000
Tu épouses un homme bien.

708
00:41:26,125 --> 00:41:27,571
C'est bien comme ça.

709
00:41:29,289 --> 00:41:30,537
Mais je ne peux pas.

710
00:41:31,182 --> 00:41:33,553
Prétendre qu'on est des amis,

711
00:41:34,456 --> 00:41:35,806
ça ne marche pas.

712
00:41:36,674 --> 00:41:38,290
Ça marchera peut-être un jour,

713
00:41:38,740 --> 00:41:40,110
mais je sais une chose.

714
00:41:40,730 --> 00:41:43,020
Je peux pas te regarder
épouser un autre homme.

715
00:41:47,898 --> 00:41:49,343
Profite de cette journée...

716
00:41:50,564 --> 00:41:51,714
et de ta vie.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !