561 fans | Vote

Script VF 304

1
00:00:14,773 --> 00:00:17,274
Jane? Tu es là?

2
00:00:17,275 --> 00:00:18,809
Je suis debout. Je suis debout.

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,411
Homicide à San Francisco.

4
00:00:20,412 --> 00:00:22,980
Cho et Rigsby sont déjà
en chemin.

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,448
As-tu dormi ici?

6
00:00:24,449 --> 00:00:25,916
Non, je travaillais.

7
00:00:25,917 --> 00:00:27,918
Cela ressemble à un dortoir.

8
00:00:27,919 --> 00:00:29,887
Eh bien, j'ai planché mon, euh,

9
00:00:29,888 --> 00:00:31,455
'rêve de travail'
sur le cas de John le rouge.

10
00:00:31,456 --> 00:00:33,463
Oh, bien, assure-toi de mettre
tes heures supplémentaires.

11
00:00:33,693 --> 00:00:36,535
Ah, un scepticisme sain.
J'aime. Mais cela pourrait fonctionner.

12
00:00:36,673 --> 00:00:40,221
Mendeleev a vu l'ensemble de sa
tableau périodique dans son rêve.

13
00:00:40,624 --> 00:00:42,658
C'est bien pour lui,
Jane?

14
00:00:42,659 --> 00:00:43,626
C'est parti?

15
00:00:43,627 --> 00:00:45,127
Conseil d'ami ...

16
00:00:45,128 --> 00:00:46,662
Ce n'est pas bon.

17
00:00:49,500 --> 00:00:52,167
C'est ce qui me fait avancer.

18
00:00:58,442 --> 00:01:00,409
Il y a des preuves
d'une confrontation physique,

19
00:01:00,410 --> 00:01:02,411
et c'est là que
ça fini.

20
00:01:02,412 --> 00:01:03,906
Il était sur son dos
lorsque les coups de feu ont été tirés.

21
00:01:04,060 --> 00:01:06,440
- Huit à dix coups à la tête.
- Quel tête.

22
00:01:06,470 --> 00:01:07,504
- Ouais.
- Ouh.

23
00:01:07,505 --> 00:01:09,739
Deux clients du motel
ont entendus du bruits

24
00:01:09,740 --> 00:01:11,583
autour de 01h00,ils pensaient
que c'était la circulation en ville.

25
00:01:11,783 --> 00:01:13,060
Aucune blessures de défense.
On pourrait penser qu'il

26
00:01:13,109 --> 00:01:15,283
aurai au moins mis ses mains
pour se protéger le visage.

27
00:01:15,284 --> 00:01:16,441
Cela dépend sur la façon
dont on lui est tombé dessus.

28
00:01:16,492 --> 00:01:17,938
On a récupéré
des enveloppes.

29
00:01:17,961 --> 00:01:20,205
Du 9 millimètres.
Mais aussi, un mégot de cigarette

30
00:01:20,230 --> 00:01:21,447
et quelques fibres rouges
autour du corps.

31
00:01:21,647 --> 00:01:22,958
Tu m'as réveillé pour ça?

32
00:01:24,200 --> 00:01:26,955
Cet homme est un sociopathe.
Il aurait dû être en prison.

33
00:01:27,003 --> 00:01:30,151
Il y été. Sorti anticipé,
il y a deux jours. Son nom Dahl Henry.

34
00:01:30,172 --> 00:01:31,513
Condamné il y a neuf ans

35
00:01:31,574 --> 00:01:33,083
dans le viol et l'assassina
d'hiver Jennie.

36
00:01:33,109 --> 00:01:36,400
A été condamné à perpétuité à Del Norte jusqu'à
la nouvelle D.N.A. qui l'ont libérer.

37
00:01:36,479 --> 00:01:37,748
Comment savais tu qu'il était un détenu?

38
00:01:37,848 --> 00:01:38,661
Donnez-moi une minute.

39
00:01:38,715 --> 00:01:41,083
Un coq classique -
musclé du haut du corps, jambes maigres.

40
00:01:41,284 --> 00:01:43,761
Jaunisse de la peau,
probablement l'hépatite "C"

41
00:01:43,819 --> 00:01:45,663
du tatouage aiguille souillée
sur son coude.

42
00:01:45,855 --> 00:01:48,054
La toile représentant
le passage du temps.

43
00:01:48,191 --> 00:01:49,433
Où va tu?

44
00:01:50,059 --> 00:01:53,762
Je suis fatigué, et je n'ai pas vraiment
envie de savoir qui la tué.

45
00:01:53,763 --> 00:01:55,697
Il était innocent.

46
00:01:55,698 --> 00:01:59,368
Il a fait des instruments
de décès sur les cure-dents.

47
00:02:11,147 --> 00:02:14,383
Je vous connais, non?
C'est un homicide?

48
00:02:15,284 --> 00:02:17,534
En ce moment je suis avec vous,
à moins que, euh, bien sûr,

49
00:02:17,653 --> 00:02:19,272
C'est un homicide?

50
00:02:18,721 --> 00:02:22,030
Saviez-vous qu'il a coûté aux contribuables
2,4 millions de dollars

51
00:02:22,090 --> 00:02:23,869
de condamner Henry Dahl
dans les assassiner d'hiver Jennie?

52
00:02:23,959 --> 00:02:25,131
Sans blague.
C'est beaucoup d'argent.

53
00:02:25,331 --> 00:02:26,515
Maintenant, ils vont devoir
débourser des millions de dollars

54
00:02:26,529 --> 00:02:27,979
afin de condamner le tueur de Dahl

55
00:02:28,031 --> 00:02:29,439
parce que l'Etat a mis
un criminel endurci en liberté.

56
00:02:29,466 --> 00:02:31,569
Combien d'heures vous chasser les
'déchets' de la société comme

57
00:02:31,668 --> 00:02:34,771
Henry Dahl?
- Pas trop.

58
00:02:35,672 --> 00:02:36,597
Tout est utilisable?

59
00:02:36,797 --> 00:02:37,997
Euh ... peut-être.

60
00:02:52,588 --> 00:02:54,523
Regarde ça.

61
00:03:01,976 --> 00:03:05,976
color=#7FFF00> <font ♪ ♪ The Mentalist 3x04 </ font>
<font color=#FF0000> Red Carpet Treatment </ font>
<font color=#FFFF00> Original Air Date à Octobre 14 2010 </ font>

62
00:03:06,176 --> 00:03:10,886
- Sync, corrigé par Kristoff team <font color="#00ff00"> </ font> -

63
00:03:12,700 --> 00:03:14,301
<i> Et je suis ici pour vous dire </ i>

64
00:03:14,377 --> 00:03:16,548
<i> Henry Dahl méritait</ i>
<i> ce qu'il a obtenu. </ i>

65
00:03:16,645 --> 00:03:18,546
<i> Même la CBI est d'accord avec moi - </ i>

66
00:03:18,547 --> 00:03:21,082
<i> la première agence de loi de Californie. </ i>

67
00:03:21,083 --> 00:03:23,184
<i> Jetez un oeil </ i>
<i> sur l'un de leurs agents </ i>

68
00:03:23,185 --> 00:03:24,619
<i> seulement deux heures </ i>

69
00:03:24,620 --> 00:03:26,554
<i> après que le corps horrible </ i>
<i> a été découvert </ i>

70
00:03:26,555 --> 00:03:28,490
<i> au sud de San Francisco dans une  </ i>
<i> chambre de motel. </ i>

71
00:03:28,491 --> 00:03:32,660
<i> on ce précipite pour </ i>
<i> attraper le tueur, n'est ce pas </ i>

72
00:03:32,661 --> 00:03:35,163
<i> Nous avons identifié cet homme </ i>
<i> Patrick Jane, </ i>

73
00:03:35,164 --> 00:03:37,265
<i> CBI </ i>
<i> consultant au top. </ i>

74
00:03:37,266 --> 00:03:41,202
Allez vous couchez, M. Jane.
<i> Je sais que je vais y aller moi. </ i>

75
00:03:43,039 --> 00:03:45,962
Ce n'est pas un territoire inconnu
pour moi.

76
00:03:46,135 --> 00:03:48,784
Un consultant rémunéré
prenant des contrats avec l'Etat

77
00:03:48,805 --> 00:03:51,232
où il peut faire ce qu'il veut,
il se croit au club.

78
00:03:51,400 --> 00:03:53,868
Il était fatigué parce qu'
il a été ici toute la nuit

79
00:03:53,869 --> 00:03:56,203
sur le cas de John le rouge.
C'est complètement faux.

80
00:03:56,204 --> 00:03:59,140
Ouais, je sais que c'est faux.
Mais ce n'est pas à quoi il ressemble.

81
00:03:59,141 --> 00:04:01,837
On dirait qu'il vomi
dans le réservoir des journalistes.

82
00:04:01,937 --> 00:04:03,480
En plein dedans, ouais.

83
00:04:03,737 --> 00:04:05,600
Le procureur général
a assez de soucis

84
00:04:05,700 --> 00:04:07,632
avec l'assassiner
d'un homme emprisonné à tort.

85
00:04:07,984 --> 00:04:10,085
J'ai besoin de Jane éveillé à ce sujet.

86
00:04:10,086 --> 00:04:12,554
Pour être honnête, je suis plus
inquiète de son comportement

87
00:04:12,555 --> 00:04:15,290
que je suis sur le fond.
La police n'a jamais publié

88
00:04:15,291 --> 00:04:16,998
Dahl son identité à la presse.

89
00:04:17,436 --> 00:04:20,397
Alors qu'est-ce qu'une journaliste célèbre
fait devant le motel?

90
00:04:20,607 --> 00:04:22,040
Société de production Karen Cross '

91
00:04:22,041 --> 00:04:23,942
Reservation d'une
chambre de motel pour Henry Dahl.

92
00:04:24,444 --> 00:04:25,978
Dahl avait était conduit

93
00:04:26,041 --> 00:04:28,051
à comparaître en tant qu'invité
sur la chaîne aujourd'hui.

94
00:04:28,151 --> 00:04:29,277
Cela explique comment elle
savait qu'il était là.

95
00:04:29,641 --> 00:04:31,509
Attendez. Leur connexion sont
plus forte que cela.

96
00:04:31,860 --> 00:04:35,162
Lors de la première instance elle a rejoint la télévision,
elle a été procureur d'Etat auparavant

97
00:04:35,230 --> 00:04:38,054
avec 102 crimes violents
convictions, pas de pertes.

98
00:04:38,576 --> 00:04:40,178
Devinez qui l'un des
ces condamnations a été?

99
00:04:40,278 --> 00:04:41,478
Bonjour, Dahly.

100
00:04:41,979 --> 00:04:42,706
Ne fait pas ça.

101
00:04:42,862 --> 00:04:45,382
Pourquoi Dahl apparaitrait
sur le plateau TV

102
00:04:45,406 --> 00:04:46,634
de l'avocat qui l'a mis de côté?

103
00:04:46,923 --> 00:04:48,806
Notoriété. Retour en force. Des femmes.

104
00:04:48,848 --> 00:04:50,760
Eh bien, elle ne peut être heureuse
sans que justice soit faites.

105
00:04:50,816 --> 00:04:51,966
Cela semble coller.

106
00:04:52,066 --> 00:04:53,858
Oui. Je vais
parler à Jane.

107
00:04:54,318 --> 00:04:55,868
Maintenant, Dahl a
une résidence locale

108
00:04:55,968 --> 00:04:57,168
une maison de transition à Lodi.

109
00:04:57,555 --> 00:04:59,915
Vous et Cho, prennez la route.
Voyez ce que vous y trouverez.

110
00:05:00,515 --> 00:05:01,715
Je vais récupérer les clés.

111
00:05:06,797 --> 00:05:10,634
Hey, qu'est-ce qui y a?
Oh. J'ai eu un rendez-vous déjeuner.

112
00:05:10,635 --> 00:05:11,972
Eh bien, je peux conduire à Lodi
avec Cho.

113
00:05:12,072 --> 00:05:13,357
Oh, non. Je ne pouvais pas
te demander ça.

114
00:05:13,514 --> 00:05:15,162
Ne t'inquiéte pas à ce sujet.
Je vais lui dire à à Lisbon.

115
00:05:15,251 --> 00:05:16,673
Tu sais, va faire
ton rdv déjeuner.

116
00:05:16,873 --> 00:05:18,374
J'espère que vous avez faim.

117
00:05:18,910 --> 00:05:19,696
Hey, Grace.

118
00:05:19,787 --> 00:05:21,421
- Hey.
- Rigsby.

119
00:05:21,422 --> 00:05:23,824
Hey.
Donc, vous devriez prendre un gilet.

120
00:05:23,825 --> 00:05:25,868
J'ai fait du lèche pour tour
en hélicoptère avec l'équipe de TAC.

121
00:05:26,068 --> 00:05:27,268
Nous devions pas déjeuner?

122
00:05:27,696 --> 00:05:29,430
L'équipe de TAC se dirigeait vers le Nord
de toute façon, ils vont

123
00:05:29,493 --> 00:05:32,312
nous déposer à cet place de
pique-nique près de la rivière.

124
00:05:32,997 --> 00:05:34,424
Je veux dire, vous avez dit que vous aviez
quelques heures, non?

125
00:05:34,624 --> 00:05:37,640
Ouais. Je te remercie beaucoup.
Je t'en dois une.

126
00:05:43,714 --> 00:05:46,248
Ce n'est pas grave.
Nous nous arrêterons au Fast-Food.

127
00:05:53,290 --> 00:05:55,758
Comment fais-tu?
Tu vas bien?

128
00:05:55,759 --> 00:05:59,895
Eh, c'est un peu froid
ici, non?

129
00:05:59,896 --> 00:06:03,065
Excusez-moi. Salut.
Je suis l'agent Lisbon.

130
00:06:03,066 --> 00:06:05,735
Je pense que vous connaissez mon collègue,
Patrick Jane.

131
00:06:05,736 --> 00:06:09,138
Eh bien,
il est probablement parti faire une sieste.

132
00:06:10,674 --> 00:06:13,342
Il devient nerveux
sur un téléviseur.

133
00:06:13,343 --> 00:06:15,111
J'imagine que oui, compte tenu
ce qui est arrivé à sa famille

134
00:06:15,130 --> 00:06:16,877
après sa dernière
prestation télévisé.
.
.
.

135
00:06:16,999 --> 00:06:19,767
Même moi, je fais mieux que de
narguer un tueur en série à l'antenne.
.
.
.

136
00:06:19,768 --> 00:06:22,704
Ensuite, vous devriez savoir que
pour narguer le CBI, vous ...
.
.
.

137
00:06:22,708 --> 00:06:24,176
Je suis une personne d'intérêt.
Je me le procure.
.
.
.

138
00:06:24,224 --> 00:06:25,858
Permettez-moi de rendre cela
facile pour vous.

139
00:06:25,938 --> 00:06:28,686
Oui, j'ai été outré que
Henry Dahl a été mis en liberté.

140
00:06:28,810 --> 00:06:30,978
Lui ai-je tirer dessus?
Non, j'étais sur la baie 4

141
00:06:30,986 --> 00:06:32,521
au moment de son assassiner.
Le journal vous donnera

142
00:06:32,578 --> 00:06:34,434
un numéro du rédacteur en chef
qui était avec moi.

143
00:06:34,534 --> 00:06:36,229
Pourquoi avez-vous invitez Henry
sur votre plateau?

144
00:06:36,256 --> 00:06:37,690
L'état peut peut-être laisser aller Henry,

145
00:06:37,700 --> 00:06:39,467
mais mon show est plus difficile
que toute cour de justice.

146
00:06:39,468 --> 00:06:41,166
J'allais le clouer
sur la croix.

147
00:06:41,366 --> 00:06:42,370
Karen Croix?

148
00:06:43,667 --> 00:06:44,920
Vous avez vu ma promos?

149
00:06:45,003 --> 00:06:47,604
Lire la couverture du procès, aussi.
Il a été toute la fumée et des miroirs.

150
00:06:47,746 --> 00:06:49,114
Vous fouettée le jury
dans une frénésie

151
00:06:49,138 --> 00:06:50,774
pour couvrir un manque
de preuves matérielles.

152
00:06:50,974 --> 00:06:52,609
Deux témoins ont vus Dahl
sur les lieux.

153
00:06:52,987 --> 00:06:54,521
Cela ne veut pas dire
que sait le tueur.

154
00:06:54,842 --> 00:06:56,343
Vous avez pris une pause
lorsque le D.N.A. test

155
00:06:56,347 --> 00:06:58,348
du viol revint
comme non concluantes.

156
00:06:58,349 --> 00:07:00,551
Le nouveau test exclut Dahl
comme étant l'auteur.

157
00:07:01,714 --> 00:07:02,612
Vous ne faites pas confiance aux D.N.A.?

158
00:07:02,682 --> 00:07:04,806
Je n'ai pas confiance tout ce qui vient
du système de justice.

159
00:07:04,818 --> 00:07:05,750
C'est pourquoi, je suis partie.

160
00:07:05,850 --> 00:07:07,650
Je vous ai entendu toute à l'heure parce que

161
00:07:07,674 --> 00:07:09,109
vous alliez être retiré
pour violations de l'éthique.

162
00:07:09,143 --> 00:07:11,678
Rien ne m'empêche de suivre
mes instincts, Agent de Lisbon.

163
00:07:11,679 --> 00:07:13,613
Je ne m'excuserai pas pour cela.

164
00:07:13,614 --> 00:07:15,615
J'ai passé six mois
a questionner Henry.

165
00:07:15,616 --> 00:07:18,551
Je vous le dis pour un fait,
que l'homme était un reptile.

166
00:07:35,964 --> 00:07:37,765
Réduction de la taille, non?

167
00:07:37,766 --> 00:07:39,967
Excusez-moi?

168
00:07:39,968 --> 00:07:41,402
Le gilet.

169
00:07:41,403 --> 00:07:43,070
Le thé.

170
00:07:43,071 --> 00:07:45,072
Karen Cross
invite toujours un psy

171
00:07:45,073 --> 00:07:49,610
au confort de la mère en deuil.
Je suis Dahl Jodi.

172
00:07:49,611 --> 00:07:52,013
Oh. Je suis désolé pour votre fils.

173
00:07:52,014 --> 00:07:54,615
Ne vous inquiétez pas pour moi.

174
00:07:54,616 --> 00:07:57,084
J'ai été fâcher avec
Henry pendant des années.

175
00:07:57,085 --> 00:08:00,054
Excusez-moi, mon cher.

176
00:08:07,108 --> 00:08:09,242
Thé?

177
00:08:09,243 --> 00:08:12,145
C'est un doux en ... tasse.

178
00:08:12,146 --> 00:08:14,314
Non, non, je vous remercie.

179
00:08:14,315 --> 00:08:16,383
Puis-je vous considérer
comme de la famille, aussi.

180
00:08:16,384 --> 00:08:19,186
Max Winter.

181
00:08:19,187 --> 00:08:21,555
Max Winter.

182
00:08:21,556 --> 00:08:23,757
Le veuf de la victime.

183
00:08:25,693 --> 00:08:27,728
Vrai victime.

184
00:08:27,729 --> 00:08:30,764
Le nom de mon épouse a été Jennie.

185
00:08:33,334 --> 00:08:36,336
Il n'y a rien en vous
qui indique une perte.

186
00:08:36,337 --> 00:08:38,338
Pas de cicatrices de la douleur.
Bravo.

187
00:08:38,339 --> 00:08:40,407
Méfiez-vous de qui vous êtes.

188
00:08:40,408 --> 00:08:42,376
Nécessité de maîtriser
votre environnement.

189
00:08:42,377 --> 00:08:45,412
Chez la plupart des gens,
c'est la tension qui la crée.

190
00:08:45,413 --> 00:08:48,582
Mais votre respiration
est détendue.

191
00:08:48,583 --> 00:08:50,617
Quel est votre truc, Max?

192
00:08:52,218 --> 00:08:54,688
C'est ... la paix intérieure.

193
00:08:54,689 --> 00:08:57,724
Le genre de paix que vous obtenez lorsque
vous tirez sur votre femme?

194
00:08:57,725 --> 00:09:00,861
Henry était innocent,
il semble.

195
00:09:00,862 --> 00:09:03,397
Eh bien, si c'est vrai,
l'homme qui a violé

196
00:09:03,398 --> 00:09:06,533
et couper votre femme
est toujours là.

197
00:09:06,534 --> 00:09:08,001
Cela ne vous dérange pas?

198
00:09:08,002 --> 00:09:09,469
Jennifer est morte abruptement.

199
00:09:09,470 --> 00:09:13,373
Elle aurait pu être tuer par
un conducteur ivre, une météorite.

200
00:09:13,374 --> 00:09:17,778
La colère est inutile
et improductif.

201
00:09:17,779 --> 00:09:19,246
Eh bien, je ne sais pas.

202
00:09:19,247 --> 00:09:23,417
Certaines personnes
c'est, euh, revigorant.

203
00:09:23,418 --> 00:09:25,719
Je suis désolé.
Je ne convient pas à votre image

204
00:09:25,720 --> 00:09:27,387
du mari tragique.

205
00:09:29,323 --> 00:09:33,126
Vous vous me demandez
d'où ma paix provient.

206
00:09:33,127 --> 00:09:36,463
C'est ce qu'on appelle ...
Réconciliation.

207
00:09:36,464 --> 00:09:38,965
Je ne peux pas défaire ce qui s'est passé
à ma femme,

208
00:09:38,966 --> 00:09:41,501
mais, par souci
de mon fils Jackson,

209
00:09:41,502 --> 00:09:45,372
Je peux décider comment je veux
vivre par la suite.

210
00:09:45,373 --> 00:09:48,375
Donc, je pardonne à Henry ...

211
00:09:48,376 --> 00:09:52,546
Ou ... qui que ce soit
qui a tué Jennie.

212
00:09:52,547 --> 00:09:54,881
En fait, je leur es pardonner
il y a longtemps.

213
00:09:54,882 --> 00:09:58,351
C'est parti,
M. Winter.

214
00:09:58,352 --> 00:09:59,519
Excusez-moi.

215
00:09:59,520 --> 00:10:01,455
Où en est Jodi Dahl?

216
00:10:01,456 --> 00:10:05,358
Très bien. Amenez-la à la scène.

217
00:10:05,359 --> 00:10:07,561
Ce fut la scène
il y a neuf ans,

218
00:10:07,562 --> 00:10:09,496
lorsque Henry Dahl a été attaqué

219
00:10:09,497 --> 00:10:11,832
devant une audience préliminaire
par le mari

220
00:10:11,833 --> 00:10:13,700
de la femme a été tué

221
00:10:13,701 --> 00:10:15,736
il a été accusé de coups.

222
00:10:17,672 --> 00:10:19,673
Oh!

223
00:10:28,082 --> 00:10:32,185
<i> Trois </ i> députés gardaient
Henry Dahl ce jour-là.

224
00:10:32,186 --> 00:10:33,754
Maintenant qu'il est mort où est passé
le Max que je connaissais.

225
00:10:33,755 --> 00:10:36,823
Il serait en train de danser après
avoir appris que Henry Dahl était mort.

226
00:10:36,824 --> 00:10:39,359
Mais dois-je comprendre que
vous avez réellement pardonné Dahl

227
00:10:39,360 --> 00:10:42,896
avant que cette soi-disant nouveau test de la
D.N.A. prouve son innoncence?

228
00:10:42,897 --> 00:10:44,931
C'est ce qu'on appelle
la réconciliation, Karen.

229
00:10:44,932 --> 00:10:47,634
- Réconciliation?
- Oui, la réconciliation.
Dans mon cas

230
00:10:47,635 --> 00:10:49,237
oh, je suis familier avec
ce que signifie la réconciliation.

231
00:10:49,275 --> 00:10:51,743
La réconciliation est essentiellement
lorsque les membres de la famille

232
00:10:51,744 --> 00:10:54,279
des victimes - valse entre
la prison et chez eux, ils décident

233
00:10:54,280 --> 00:10:56,180
qu'ils vont pardonner
cette personne qui a assassiné

234
00:10:56,181 --> 00:10:59,417
leur femme ou des enfants.
Je ne l'acheterai pas, Max.

235
00:11:03,503 --> 00:11:05,972
Il était ici seulement pour
deux nuits. Je ne l'ai vu.

236
00:11:05,972 --> 00:11:09,107
Quand je l'ai vu, il était tellement heureux
d'être libre. Qui ne le serait pas?

237
00:11:09,108 --> 00:11:10,643
Est ce que M.Dahl as eu des visiteurs?

238
00:11:10,702 --> 00:11:11,836
Ouais, la première nuit.

239
00:11:11,928 --> 00:11:13,929
Une femme - elle a chuté
durant quelques heures.

240
00:11:13,930 --> 00:11:17,032
Pas mal la minette en plus.
Le gars n'a pas perdu beaucoup de temps.

241
00:11:17,033 --> 00:11:18,500
Vous vous rappelez de son nom?

242
00:11:18,501 --> 00:11:21,470
Non, Désolé. On y est.

243
00:11:26,276 --> 00:11:27,776
Je vous remercie.

244
00:11:27,777 --> 00:11:29,445
Merci beaucoup.

245
00:11:31,614 --> 00:11:34,717
Oh, vous pouvez nous laisser à partir d'ici.
Je vous remercie.

246
00:11:34,718 --> 00:11:36,518
Vous êtes les bienvenus.

247
00:11:38,519 --> 00:11:40,555
Eh bien, quelqu'un était à la recherche
de quelque chose.

248
00:11:40,579 --> 00:11:42,335
Je vous remercie,
Capitaine Evidence.

249
00:11:43,349 --> 00:11:45,222
Trois heures de silence,
puis le sarcasme.

250
00:11:45,251 --> 00:11:46,752
C'est comme si nous étions mariés.

251
00:11:46,776 --> 00:11:49,911
Désolé, Cho. C'est juste
L'agent spécial Craig O'Laughlin

252
00:11:49,912 --> 00:11:52,614
et son ... hélico.

253
00:11:52,615 --> 00:11:54,683
Qu'est-ce qu'elle voit
dans ce type de toute façon?

254
00:11:54,684 --> 00:11:57,185
degré de l'Ivy Ligue
en criminologie,

255
00:11:57,186 --> 00:11:59,854
6 années
dans la 101e Division aéroportée,

256
00:11:59,855 --> 00:12:03,124
et une ceinture noire en Wushu
d'un véritable temple de Shaolin.

257
00:12:03,125 --> 00:12:05,560
Oui, merci, mon pote.

258
00:12:08,397 --> 00:12:10,598
Aah!
Cho, sous le lit!

259
00:12:20,142 --> 00:12:23,044
Que faites-tu?!
Il s'enfuit! Go!

260
00:12:34,390 --> 00:12:37,459
Et bien, on n'enseigne pas ça dans
un temple Shaolin.

261
00:12:54,431 --> 00:12:56,932
Hé, papa! Dans le garage!

262
00:13:02,239 --> 00:13:04,840
Wow. Salut.

263
00:13:04,841 --> 00:13:07,143
Je pensais que vous étiez mon père.

264
00:13:07,144 --> 00:13:08,744
Eu non.

265
00:13:10,313 --> 00:13:11,947
Qu'est-ce ...

266
00:13:11,948 --> 00:13:14,016
Un phénomène étonnant -

267
00:13:14,017 --> 00:13:18,387
machines volantes figés ...

268
00:13:18,388 --> 00:13:19,989
À la mi-air.

269
00:13:19,990 --> 00:13:22,091
Je me sens un peu désolé
pour ...

270
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
As tu fait tout cela?

271
00:13:24,094 --> 00:13:25,661
Euh, non, mon - mon père, oui.

272
00:13:25,662 --> 00:13:27,096
Je viens aider.

273
00:13:27,097 --> 00:13:30,499
Tu es le fils de Max.
Je t'es vu à l'émission de télévision.

274
00:13:30,500 --> 00:13:32,968
Jackson, non?

275
00:13:32,969 --> 00:13:35,604
Je suis à la recherche de
ton père.

276
00:13:35,605 --> 00:13:37,606
Qui êtes-vous?

277
00:13:37,607 --> 00:13:40,076
Vous un flic ou quoi?

278
00:13:40,077 --> 00:13:42,044
Non, trop de lois à faire respecter.

279
00:13:42,045 --> 00:13:44,246
Mais moi, je ne travail pas
avec la police.

280
00:13:44,247 --> 00:13:47,750
Ne touchez pas, s'il vous plaît.
C'est - ce n'est pas encore réparer.

281
00:13:47,751 --> 00:13:51,787
Il se sent d'accord avec moi.
Il a besoin de deux heures de plus.

282
00:13:56,393 --> 00:13:59,295
Pouvez vous pouvez y aller maintenant?

283
00:13:59,296 --> 00:14:01,697
Euh, écoutez, mon père n'est
pas à la maison.

284
00:14:01,698 --> 00:14:03,599
Je ne sais pas où il est.

285
00:14:03,600 --> 00:14:06,935
Bien sûr, que tu le sais.
Mais tu ne veut pas me le dire.

286
00:14:08,538 --> 00:14:10,606
A t-il quelque chose à cacher?

287
00:14:10,607 --> 00:14:14,143
Non, il ne se cache pas
de quoi que ce soit.

288
00:14:16,379 --> 00:14:17,513
Et toi?

289
00:14:17,514 --> 00:14:20,816
Non, bien sûr que non.

290
00:14:20,817 --> 00:14:22,752
Ton père me semble pas

291
00:14:22,753 --> 00:14:26,956
le genre d'homme
qui te demande de mentir.

292
00:14:26,957 --> 00:14:30,860
Artie Mock.

293
00:14:30,861 --> 00:14:33,562
"Les arrestations multiples
pour coups et blessures,

294
00:14:33,563 --> 00:14:35,231
coups et blessures ... "

295
00:14:35,232 --> 00:14:38,033
Et aujourd'hui, voies de fait graves
contre un agent de police.

296
00:14:38,034 --> 00:14:39,502
Je suis désolé.

297
00:14:39,503 --> 00:14:40,970
Vous ai-je fais mal?

298
00:14:40,971 --> 00:14:42,938
C'était juste un matelas.

299
00:14:42,939 --> 00:14:45,007
Maintenant, quel est votre relation
avec Henry Dahl?

300
00:14:45,008 --> 00:14:47,476
Amis.

301
00:14:47,477 --> 00:14:50,246
Nous nous sommes rencontrés au collège.

302
00:14:50,247 --> 00:14:51,614
Nous étions des ratés de l'art.

303
00:14:51,615 --> 00:14:53,593
Pourquoi étiez-vous
dans sa chambre?

304
00:14:53,793 --> 00:14:54,729
Je cherchais mon argent.

305
00:14:55,018 --> 00:14:58,788
Il me doit 22K,
plus les intérêts de 9 ans.

306
00:14:58,789 --> 00:15:01,724
Où étiez-vous hier soir?

307
00:15:01,725 --> 00:15:03,425
La nuit dernière?

308
00:15:03,426 --> 00:15:05,828
Je travaillais à l'usine.

309
00:15:05,829 --> 00:15:07,732
Et, non, je ne l'ai pas tuer.

310
00:15:07,797 --> 00:15:10,931
Je veux dire, maintenant, je n'est
pas ce qui m'appartient

311
00:15:11,131 --> 00:15:12,263
Qu'est-ce que vous devez payer pour Dahl?

312
00:15:12,969 --> 00:15:15,905
Prescription de médicaments sur
traitant est ce que, six ans?

313
00:15:15,906 --> 00:15:18,007
Six ans.

314
00:15:18,008 --> 00:15:21,644
Henry et moi avions monter
une petite entreprise à l'université.

315
00:15:23,513 --> 00:15:25,581
Nous n'étions pas très bon
dans l'art,

316
00:15:25,582 --> 00:15:28,784
nous avons donc commencé par la
distribution de la cocaïne.

317
00:15:28,785 --> 00:15:31,554
- C'est une transition naturelle.
- C'est ce que nous avons dit.

318
00:15:31,555 --> 00:15:33,556
Non, Henry a été le stockage
un expéditeur,

319
00:15:33,557 --> 00:15:35,124
et il a était assassiner pour

320
00:15:35,125 --> 00:15:36,792
2 kilos.

321
00:15:36,793 --> 00:15:38,994
Je lui ai rendu visite en prison,
et il m'a dit

322
00:15:38,995 --> 00:15:40,996
que la cachette serai perdu,
si je ne le laissez pas y aller.

323
00:15:40,997 --> 00:15:43,499
Mais alors le jour
qu'Henry sort de prison,

324
00:15:43,500 --> 00:15:46,001
il commence à utiliser l'argent pour une
petite amie Jamaïque,

325
00:15:46,002 --> 00:15:48,971
Donc je pense qu'il a encore
obtenu des drogues dissimulées.

326
00:15:48,972 --> 00:15:50,806
Sa fille?
Mm-hmm.

327
00:15:50,807 --> 00:15:54,076
Henry sorti depuis deux jours.
Quand il trouve une petite amie?

328
00:15:54,077 --> 00:15:56,078
Elle l'a trouvé, en prison.

329
00:15:56,079 --> 00:15:58,147
Ils ont été correspondants.

330
00:15:58,148 --> 00:15:59,748
Selon Del Norte,

331
00:15:59,749 --> 00:16:02,718
Henry Dahl avait un seul nom
sur sa liste e-mail a approuvé -

332
00:16:02,719 --> 00:16:05,688
une femme nommée Betsy Meyers
de Lodi, sa ville natale.

333
00:16:05,689 --> 00:16:09,258
Lodi - ouais, j'étais juste là
aujourd'hui. Long d'entraînement. Hot.

334
00:16:09,259 --> 00:16:13,629
Elle et Dahl aller au même lycée.

335
00:16:13,630 --> 00:16:15,798
Elle la chercher
il y a deux mois,

336
00:16:15,799 --> 00:16:17,648
ravivé leur idylle.
Mais il y a juste un problème.

337
00:16:17,748 --> 00:16:18,500
Betsy est marié?

338
00:16:18,501 --> 00:16:20,870
Oui, à un Meyers Sean.
Il s'agit d'un ouvrier d'usine.

339
00:16:20,871 --> 00:16:22,692
Ils ont été ensemble
pendant sept ans.

340
00:16:22,892 --> 00:16:24,292
Quelqu'un devrait lui poser des questions.

341
00:16:24,341 --> 00:16:24,898
D'accord.

342
00:16:25,098 --> 00:16:26,298
Quelqu'un qui n'a pas été
à Lodi pour le moment.

343
00:16:26,376 --> 00:16:29,845
Je veux voir comment
ils viennent à nous.

344
00:16:29,846 --> 00:16:32,381
Appelons-les dans
dans la matinée. En parralèle,

345
00:16:32,382 --> 00:16:35,050
il ne manque pas de suspects
qui détestait Henry Dahl.

346
00:16:35,051 --> 00:16:37,419
23 personnes ont menacé sa vie
lors de son procès,

347
00:16:37,420 --> 00:16:40,122
dont la plupart ont été
amis ou en famille

348
00:16:40,123 --> 00:16:42,625
de la victime présumée.
Voici une liste de ces noms,

349
00:16:42,626 --> 00:16:45,661
la courtoisie de notre journaliste
de télévision, Miss Croix.

350
00:16:45,662 --> 00:16:48,697
Nous avons eu beaucoup de regards posés sur nous
sur celui-ci.

351
00:16:48,698 --> 00:16:51,867
Je veux que vous restiez vigilant
et repérez des noms.

352
00:17:05,849 --> 00:17:07,016
Bravo.

353
00:17:08,585 --> 00:17:09,985
Oh.

354
00:17:14,724 --> 00:17:17,593
J'ai un sentiment que
j'allai vous revoir.

355
00:17:17,594 --> 00:17:20,062
Encore dans un stand de tir,
vous n'êtes pas un visiteur.

356
00:17:20,063 --> 00:17:21,968
Vous êtes encore suspect pour le meutre.

357
00:17:22,168 --> 00:17:23,952
Ou un innocent.
Je n'ai jamais obtenu votre nom.

358
00:17:24,000 --> 00:17:25,899
- Je suis désolé?
- Je n'est jamais obtenu votre nom.

359
00:17:26,046 --> 00:17:28,404
- Euh, Patrick Jane.
- Quel type d'arme vous utilisez, Patrick?

360
00:17:28,416 --> 00:17:30,013
Oh, non.
Je n'en n'utilise pas.

361
00:17:30,113 --> 00:17:33,436
C'est, euh, un peu étrange
pour un policier, n'est-ce pas?

362
00:17:33,978 --> 00:17:36,946
Moi, j'aime celui là
bien équilibré le 45 -

363
00:17:36,947 --> 00:17:39,849
meilleure combinaison de puissance,
précision, et pour courir.

364
00:17:41,485 --> 00:17:42,779
Whoa.
Hé, hé. Attention. Whoa.

365
00:17:42,979 --> 00:17:44,179
Whoa, vise la cible.

366
00:17:44,514 --> 00:17:46,548
Vous ne pointez jamais

367
00:17:46,549 --> 00:17:49,618
vous ne voulez pas tirer.

368
00:17:58,061 --> 00:17:59,995
Alors ...

369
00:17:59,996 --> 00:18:01,598
Comment puis-je vous aider, Patrick?

370
00:18:01,625 --> 00:18:05,227
Eh bien, euh, je suis juste curieux
de savoir comment vous l'avez fait.

371
00:18:05,228 --> 00:18:06,862
Comment j'ai fait quoi?

372
00:18:06,863 --> 00:18:08,731
Pardonné le tueur de votre femme.

373
00:18:08,732 --> 00:18:11,567
Ah. Donc, vous me croyez maintenant.

374
00:18:11,568 --> 00:18:13,536
Eh bien, je n'irai pas jusque là,

375
00:18:13,537 --> 00:18:16,472
mais moi, je trouve que
vous êtes devenu tout à fait, euh,

376
00:18:16,473 --> 00:18:19,241
évangéliste de la réconciliation,
négociations d'entreprise et tous.

377
00:18:19,242 --> 00:18:21,911
Vous savez pourquoi je suis venu ici
en premier lieu?

378
00:18:21,912 --> 00:18:23,879
Je gère des fonds immobiliers.

379
00:18:23,880 --> 00:18:25,848
Je n'ai jamais touché une arme
dans ma vie.

380
00:18:25,849 --> 00:18:29,785
Mais, Jennie a été massacré,
et j'avais besoin d'une sécurité.

381
00:18:29,786 --> 00:18:32,855
Au début, je faisais semblant
de pardonnez Henry Dahl,

382
00:18:32,856 --> 00:18:36,959
et maintenant, ils sont seulement des cibles.

383
00:18:36,960 --> 00:18:39,261
C'est une discipline.
Très zen.

384
00:18:39,262 --> 00:18:41,831
Vous avez trouvé le cadeau
de pardon par armes à feu.

385
00:18:41,832 --> 00:18:44,100
Ouais,
le tir m'a aidé à faire face.

386
00:18:44,101 --> 00:18:46,235
Mon fils m'a conduit au pardon.

387
00:18:46,236 --> 00:18:48,938
Toute cette rage en moi,
que la soif de vengeance -

388
00:18:48,939 --> 00:18:50,973
Je pouvais voir que j'étais
un monstres pour Jackson.

389
00:18:50,974 --> 00:18:53,009
Je ne voulais pas le perdre, aussi.

390
00:18:53,010 --> 00:18:55,745
Et voilà,
Henry Dahl a été exonéré,

391
00:18:55,746 --> 00:18:58,314
comme un signe du ciel.

392
00:18:58,315 --> 00:19:01,317
Oui. Exactement. Je regrette juste que
je ne lui est pas pardonné plus tôt.

393
00:19:01,318 --> 00:19:04,020
Vous avez des enfants,
Patrick?

394
00:19:04,021 --> 00:19:05,588
Non

395
00:19:13,130 --> 00:19:15,698
Essayez-le.

396
00:19:17,167 --> 00:19:19,535
Pas de meilleur soulagement de la douleur.

397
00:19:22,239 --> 00:19:23,706
Je ne suis pas dans la douleur.

398
00:19:23,707 --> 00:19:25,508
Non

399
00:19:25,509 --> 00:19:27,076
Je sens la douleur.

400
00:19:27,077 --> 00:19:29,311
Ah, ce n'est rien
qu'une arme à feu.

401
00:19:29,312 --> 00:19:32,248
Soit dit en passant,
je ne possède pas d'arme à feu.

402
00:19:32,249 --> 00:19:34,517
Je viens les louer
lorsque je suis ici.

403
00:19:34,518 --> 00:19:38,087
Et j'été avec mon fils, à la maison,
au moment de l'assassinat.

404
00:19:38,088 --> 00:19:40,289
Juste, euh ...

405
00:19:40,290 --> 00:19:42,825
Au cas où cela vous intéresserez.

406
00:19:42,826 --> 00:19:45,561
Celui là sera plus bruyant. Ouais.
Oh.

407
00:19:45,562 --> 00:19:48,364
Je vais reculer ici.

408
00:19:53,437 --> 00:19:56,005
Henry avait un bel esprit.

409
00:19:56,006 --> 00:19:58,074
Ce comportement de vilain garçon

410
00:19:58,075 --> 00:20:00,042
qui m'a toujours attiré
pour faire du commerce.

411
00:20:00,043 --> 00:20:03,379
Il a même voulu essayer de jouer
quand il est sorti de prison.

412
00:20:03,380 --> 00:20:05,714
Comment saviez-vous que?

413
00:20:05,715 --> 00:20:08,651
Il m'a dit ...
Dans ses e-mails.

414
00:20:08,652 --> 00:20:11,720
Saviez-vous que votre femme
échanger des e-mails

415
00:20:11,721 --> 00:20:13,856
avec un criminel reconnu coupable?

416
00:20:13,857 --> 00:20:17,693
Ouais, je prenais la dictée
pour elle. Que pensez-vous? Bien sûr que non!

417
00:20:17,694 --> 00:20:19,728
Betsy, en fonction de la prison,

418
00:20:19,729 --> 00:20:21,630
vous aviez écrit Henry
pendant deux mois.

419
00:20:21,631 --> 00:20:23,086
Pourquoi lui avoir tendu la main à lui?

420
00:20:23,286 --> 00:20:24,266
Oui, pourquoi lui?

421
00:20:24,267 --> 00:20:27,403
Vous avez eu un premier amour,
pas vrai?

422
00:20:27,404 --> 00:20:29,305
<i> Vous savez ce sentiment? </ i>

423
00:20:29,306 --> 00:20:31,874
Il ne sort jamais vraiment <i> loin, </ i>

424
00:20:31,875 --> 00:20:34,510
<i> pas totalement. </ i>

425
00:20:34,511 --> 00:20:36,479
Je n'ai jamais pensé
qu'Henry avait tué une personne,

426
00:20:36,480 --> 00:20:39,315
et quand j'ai lu qu'il y avait
nouvelle D.N.A. éléments de preuve,

427
00:20:39,316 --> 00:20:41,984
Je voulais juste dire
"Whou, whou," vous savez,

428
00:20:41,985 --> 00:20:43,452
comme un ami.

429
00:20:43,453 --> 00:20:46,956
Est-ce 'sonores' comme des amis?

430
00:20:46,957 --> 00:20:50,059
«Cher Henry,
pensées sauvages dans ma tête.

431
00:20:50,060 --> 00:20:53,696
"Je sais que je ne serais pas étonné
ce que ton corps se sent comme aujourd'hui,

432
00:20:53,697 --> 00:20:54,203
mais c'est tout ce que je "-

433
00:20:54,303 --> 00:20:55,503
Très bien, arrêtez. Ok?

434
00:20:56,266 --> 00:20:59,034
Pourquoi faites vous ça?

435
00:20:59,035 --> 00:21:02,138
Mon mari est assis, ici.

436
00:21:02,139 --> 00:21:03,572
Je suis désolé.

437
00:21:03,573 --> 00:21:05,574
<i> Je suis tellement désolé. </ i>

438
00:21:05,575 --> 00:21:08,177
Elle est si proche de lui.

439
00:21:08,178 --> 00:21:11,247
Qu'est-ce? Elle a écrit des trucs
à un gars. Il y a des crimes plus graves.

440
00:21:11,248 --> 00:21:13,249
Betsy dit la vérité.

441
00:21:13,250 --> 00:21:15,132
Vous avez entendu.
Elle est amoureuse de lui.

442
00:21:15,332 --> 00:21:16,532
Non, ce n'est pas vrai.

443
00:21:17,821 --> 00:21:21,223
J'ai vraiment commencé à
lui écrire comme une amie.

444
00:21:22,993 --> 00:21:25,461
Nous nous disputions beaucoup.

445
00:21:25,462 --> 00:21:28,030
Et il me connaissait si bien.

446
00:21:28,031 --> 00:21:30,399
<i> Il a commencé à dire </ i>
<i> toutes les choses pour moi </ i>

447
00:21:30,400 --> 00:21:33,702
<i> que tu as cessé de dire </ i>
<i> au cours des années. </ i>

448
00:21:33,703 --> 00:21:37,406
<i> Avez-vous eu des contacts avec </ i>
<i> lui après avoir été libéré? </ i>

449
00:21:37,407 --> 00:21:39,475
Non, seulement dans les e-mails.

450
00:21:39,476 --> 00:21:42,511
Betsy, nous avons montré une photo de vous
à l'homme

451
00:21:42,512 --> 00:21:44,413
de maison de Henry

452
00:21:44,414 --> 00:21:46,982
Il vous a identifié
comme la femme qui a visité Henry

453
00:21:46,983 --> 00:21:49,451
<i> le lendemain de sa libération. </ i>

454
00:21:50,887 --> 00:21:52,588
<i> Tu as couché avec lui? </ i>

455
00:21:54,024 --> 00:21:55,357
Oh, tais-toi.

456
00:21:55,358 --> 00:21:57,326
Je n'ai pas dit quoi que ce soit.

457
00:21:57,327 --> 00:21:59,814
Qu'est ce que c'est,
un mariage d'avocat?

458
00:21:59,914 --> 00:22:01,284
Ils sont suspects
dans la fusillade.

459
00:22:01,464 --> 00:22:02,565
Ces deux?

460
00:22:02,566 --> 00:22:05,334
Vraiment? Hmm.

461
00:22:05,335 --> 00:22:07,069
Um ...

462
00:22:07,070 --> 00:22:09,104
Puis-je voir ton arme?

463
00:22:09,105 --> 00:22:10,372
Hmm?

464
00:22:10,373 --> 00:22:12,107
Où étaient vous
à 01h00?

465
00:22:12,108 --> 00:22:14,944
Bars, bières
à la lueur du réverbères.

466
00:22:14,945 --> 00:22:18,547
Salut. Patrick Jane. Ravi
de vous rencontrer. Tenez, s'il vous plaît.

467
00:22:18,548 --> 00:22:20,583
- Whoa. Très bien.
- Qu'est-ce?

468
00:22:20,584 --> 00:22:23,319
- Désolé. Ici.
- Que faites vous ici?!

469
00:22:23,320 --> 00:22:25,321
Ce n'est pas grave.
Rigsby a pris les balles.

470
00:22:25,322 --> 00:22:28,324
- Ils n'ont aucune idée comment manier un fusil.
- Donnez-moi une minute.

471
00:22:28,325 --> 00:22:30,526
Van Pelt, parlez à Betsy et
de l'alibis de Sean.

472
00:22:30,527 --> 00:22:32,761
Vous, à l'extérieur!

473
00:22:32,762 --> 00:22:34,797
Excusez-moi.

474
00:22:36,700 --> 00:22:38,701
Alors vous êtes un expert des armes à feu, maintenant?

475
00:22:38,702 --> 00:22:41,637
Non, pas moi. Max Winter.
Vous devriez le voir tirer.

476
00:22:41,638 --> 00:22:44,707
- A t-il tirer sur Dahl?
- Quel calibre de l'arme du meutre?

477
00:22:44,708 --> 00:22:46,709
9 millimètres.
Ouais, Max préfère un 45.

478
00:22:46,710 --> 00:22:49,144
Oh, zut.
Je crois qu'il est innocent.

479
00:22:49,145 --> 00:22:52,081
Voici une liste de suspects révisé.
Max est toujours sur elle.

480
00:22:52,082 --> 00:22:54,516
Et j'espère que vous avez
un peu de dormi la nuit dernière,

481
00:22:54,517 --> 00:22:55,986
parce que nous allons à Lodi
pour exécuter des entrevues.

482
00:22:56,186 --> 00:22:57,386
Je reviens tout juste de Lodi.

483
00:22:58,221 --> 00:23:00,956
Dans le Van dans 20 minutes.
Soyez y.

484
00:23:04,928 --> 00:23:06,829
Patrick Jane.

485
00:23:06,830 --> 00:23:08,998
Je ne vous reconnais pas
depuis la scène de crime.

486
00:23:08,999 --> 00:23:10,981
Vous avez été
tout à fait psychique.

487
00:23:11,181 --> 00:23:12,167
Oh, il n'y a aucune une telle chose
comme médiums.

488
00:23:12,168 --> 00:23:14,570
Donc, vous dites maintenant.

489
00:23:14,571 --> 00:23:17,573
Votre lecture à froid d'un tueur en série
sur la télévision en direct

490
00:23:17,574 --> 00:23:20,175
conduit à l'assassiner brutale
de votre femme et sa fille.

491
00:23:20,176 --> 00:23:22,229
Oh. Vraiment?
Merci de me le rappeler.

492
00:23:22,429 --> 00:23:23,629
M. Jane, je suis de votre côté.

493
00:23:24,698 --> 00:23:26,733
Vous avez été victime
de crimes violents,

494
00:23:26,734 --> 00:23:28,835
et maintenant vous aider les autres.
C'est merveilleux.

495
00:23:28,836 --> 00:23:31,537
Ne me dites pas que vous n'avez pas
la substance psychique.

496
00:23:31,538 --> 00:23:34,474
Que faites-vous pour la CBI
si vous n'êtes pas psychique?

497
00:23:34,475 --> 00:23:35,456
Êtes-vous en train de les escroquer,
M. Jane?

498
00:23:35,656 --> 00:23:36,856
Non, Karen, je ne suis pas psychique.

499
00:23:37,322 --> 00:23:40,390
Eh bien, prouvez-le.
Identifiez le tueur de Dahl.

500
00:23:42,226 --> 00:23:44,861
Eh bien, si j'avais carte blanche
de faire les choses à ma façon,

501
00:23:44,862 --> 00:23:47,398
je voudrais le faire, mais ils
ne me donne pas carte blanche.

502
00:23:47,448 --> 00:23:51,084
Le CBI non, mais je le ferai.
Adjoint?

503
00:23:51,085 --> 00:23:52,752
Vous avez été convonqué.

504
00:23:52,753 --> 00:23:54,187
Par cette lettre vous êtes appelez

505
00:23:54,188 --> 00:23:56,523
à témoigner devant
un public en studio de vos pairs.

506
00:23:56,524 --> 00:23:58,959
Pour résoudre ce crime.

507
00:23:58,960 --> 00:24:01,361
Nommez-le.

508
00:24:01,362 --> 00:24:03,363
Eh bien, je suppose, euh ...

509
00:24:03,364 --> 00:24:06,766
J'ai besoin de l'aide de ceux qui
sont touchés par assassiner Dahl.

510
00:24:06,767 --> 00:24:09,503
Ces deux que vous aviez sur votre spectacle
hier ferait l'affaire.

511
00:24:09,504 --> 00:24:11,138
Je vais les ramener.

512
00:24:11,139 --> 00:24:12,739
Et, euh,

513
00:24:12,740 --> 00:24:15,242
Je suppose que,
euh, j'ai besoin de suspects.

514
00:24:15,243 --> 00:24:18,044
Ouais. Assurez-vous que ces personnes
sont dans le public.

515
00:24:18,045 --> 00:24:21,381
Donnez moi des honoraires de comparution,
tout ce qu'il faut.

516
00:24:31,159 --> 00:24:36,452
Nous retournons à Lodi.

517
00:24:43,102 --> 00:24:47,672
Vous l'avez vu ici en premier -
le sommeil d'un agent du CBI.
.
.
.

518
00:24:47,673 --> 00:24:50,141
Eh bien, préparez-vous à sa réponse.
.
.
.

519
00:24:50,142 --> 00:24:54,145
Patrick Jane - Detective psychique?
Tragique victime?
.
.
.

520
00:24:54,146 --> 00:24:56,047
À vous de juger aujourd'hui, à 15h00,
.
.
.

521
00:24:56,048 --> 00:24:58,149
lorsque M.Jane ouvrira son 3eme oeil
.
.
.

522
00:24:58,150 --> 00:25:00,719
pour révéler qui a tué Henry Dahl.
.
.
.

523
00:25:03,055 --> 00:25:05,290
Eh bien, où est-il?

524
00:25:05,291 --> 00:25:07,192
Nous sommes à cinq minutes du direct.

525
00:25:07,193 --> 00:25:08,454
Sans lui, c'est juste
une l'émission d'hier.

526
00:25:08,654 --> 00:25:09,705
J'ai laissé des messages partout.

527
00:25:10,696 --> 00:25:12,063
Oh.

528
00:25:12,064 --> 00:25:15,734
Oh. Désolé je suis en retard. J'ai dû
une halte dans une boutique Bed and Bath.

529
00:25:15,735 --> 00:25:18,136
M.Jane, il y a une raison
que je vous ai demandé d'arriver

530
00:25:18,137 --> 00:25:20,367
deux heures plus tôt. J'ai besoin de
vous pour guider la programmation.

531
00:25:20,567 --> 00:25:21,306
Tous mes suspects sont ici?

532
00:25:21,307 --> 00:25:23,842
Ouais, ils sont dans les deux premières rangées.

533
00:25:23,843 --> 00:25:26,344
Maintenant, la programmation, début je vais
dire l'état de l'union,

534
00:25:26,345 --> 00:25:27,324
puis nous sommes passerons
un clip afin de vous présenter.

535
00:25:27,524 --> 00:25:28,324
Un clip?

536
00:25:28,362 --> 00:25:30,788
Euh, ainsi,
quelques-unes des images anciennes.

537
00:25:31,388 --> 00:25:33,047
Ma prestation contre John le rouge.
.
.
.

538
00:25:33,229 --> 00:25:35,631
Oh, non, juste
votre réaction à l'antenne.
.
.
.

539
00:25:35,632 --> 00:25:35,978
Je te veux vraiment
revivre ce moment
.
.
.

540
00:25:36,178 --> 00:25:37,678
Excusez-moi, Karen.
Je dois distribuer des bougies.

541
00:25:38,399 --> 00:25:39,677
Bougies? Attendez.
Qu'est ce que les bougies?

542
00:25:39,877 --> 00:25:41,077
Hé, les gars.

543
00:25:41,536 --> 00:25:43,637
J'espère Lodi vous as bien traiter.

544
00:25:43,638 --> 00:25:45,873
Une petite gâterie de Karen Cross.

545
00:25:45,874 --> 00:25:48,442
Distribuez-les. Une chacun.

546
00:25:48,443 --> 00:25:51,145
Ici, vous allez. Transmettre ce message
pour lui, s'il vous plaît. Je vous remercie.

547
00:25:51,146 --> 00:25:53,313
Ah, Jackson.

548
00:25:54,649 --> 00:25:57,985
Ici pour voir le vieil homme.

549
00:25:57,986 --> 00:25:59,987
Une bougie.

550
00:25:59,988 --> 00:26:01,446
Nous avons besoin de vous sur scène maintenant.

551
00:26:01,546 --> 00:26:03,431
Oh, je dois distribuer ces documents.
Ils sont pour mon acte.

552
00:26:03,858 --> 00:26:05,359
Sauf, euh,
que faites-vous?

553
00:26:05,360 --> 00:26:08,862
Tout le monde doit avoir un.

554
00:26:08,863 --> 00:26:11,431
D'accord?
Je vous remercie.

555
00:26:13,469 --> 00:26:14,969
Patrick

556
00:26:15,107 --> 00:26:16,143
Max

557
00:26:30,985 --> 00:26:32,486
Vous avez probablement lu des histoires

558
00:26:32,487 --> 00:26:36,657
sur des médiums qui aident
la police à résoudre des cas de meutre.

559
00:26:36,658 --> 00:26:40,527
Eh bien, aujourd'hui, nous allons prendre
un coup d'oeil derrière ce voile de psychisme

560
00:26:40,528 --> 00:26:42,529
pour voir comment c'est fait.

561
00:26:42,530 --> 00:26:44,665
Pour présenter notre invité d'honneur,

562
00:26:44,666 --> 00:26:47,734
nous avons un clip vidéo dramatique
de sa dernière apparition Télé.

563
00:26:47,735 --> 00:26:49,741
Euh, Karen,
désolé de vous interrompre.

564
00:26:49,941 --> 00:26:52,028
Euh, M. Jane, je vais arriver à
vous dans une minute.

565
00:26:52,106 --> 00:26:53,301
Pourriez-vous s'il vous plaît vous asseoir?

566
00:26:53,501 --> 00:26:55,601
Vous - vous - vous avez voulu me dire
quelque chose sur la programmation.

567
00:26:55,643 --> 00:26:59,446
J'ai oublié. La programmation -
m'avez-vous dit?

568
00:26:59,988 --> 00:27:02,235
La programmation, je l'oublie.
Oubliez la programmation.

569
00:27:02,657 --> 00:27:04,592
Quelle est la programmation?

570
00:27:04,593 --> 00:27:06,305
Euh ... Je suis ...

571
00:27:06,305 --> 00:27:07,505
Permettez-moi de vous rappeler.
Mesdames et Messieurs,

572
00:27:07,596 --> 00:27:11,532
il est temps
pour démasquer le tireur.

573
00:27:11,533 --> 00:27:13,567
Ce que vous avez
tous été témoins

574
00:27:13,568 --> 00:27:16,737
est une pièce remarquable
de bêtise mentale

575
00:27:16,738 --> 00:27:19,540
à partir de notre guest star psychique,
Patrick Jane.

576
00:27:19,541 --> 00:27:22,176
Cependant, ce n'est pas
M. Jane's show,

577
00:27:22,177 --> 00:27:25,579
alors je vais demander à M.Jane de nouveau
s'il vous plaît de s'asseoir.

578
00:27:25,580 --> 00:27:28,616
Je suis désolé. J'ai oublié. Le show dont
il est quesion? J'ai oublié.

579
00:27:28,617 --> 00:27:30,475
J'ai oublié dont le spectacle.
J'ai oublié, dont -

580
00:27:30,675 --> 00:27:33,405
Vous allez arrêter de faire ça?
Vous êtes un client ici.

581
00:27:33,488 --> 00:27:35,856
Eh bien, en fait, non.
J'ai été, euh, convoqué.

582
00:27:35,857 --> 00:27:38,659
Êtes-vous sûr que ce soit vraiment
le moment de jouer?

583
00:27:38,660 --> 00:27:41,962
Vous voulez vraiment vous faire
un show plus triste?

584
00:27:41,963 --> 00:27:44,298
Oh, il y a quelqu'un de plus désolé
que vous, Karen,

585
00:27:44,299 --> 00:27:47,902
avec votre intérêt morbide pour tous
choses choquantes ou répulsive?

586
00:27:47,903 --> 00:27:50,538
Vous prétendez être une victime
avocat, mais vous êtes un vautour,

587
00:27:50,539 --> 00:27:52,607
s'attaquant à la charogne
de la souffrance humaine.

588
00:27:52,638 --> 00:27:53,839
Vous allez me carte blanche

589
00:27:53,853 --> 00:27:54,507
vous m'avez promis ou pas?

590
00:27:54,707 --> 00:27:55,620
Ouais, mon cher, allez.

591
00:27:55,621 --> 00:27:57,989
Ouais.

592
00:27:57,990 --> 00:28:00,625
<i> Tu vas me donner </ i>
<i> que carte blanche? </ i>

593
00:28:00,626 --> 00:28:03,094
J'ai envie de me faire
<i> certains carte blanche. </ i>

594
00:28:03,095 --> 00:28:07,732
Très bien, monsieur Jane,
laisser se déployer votre psychisme.

595
00:28:09,135 --> 00:28:12,337
Il n'y  a pas de trucs 
comme les médiums, Karen,

596
00:28:12,338 --> 00:28:16,074
animateurs qualifiés seulement
dans l'art de la tromperie.

597
00:28:17,337 --> 00:28:19,205
Mais je suis heureux de, euh,

598
00:28:19,206 --> 00:28:22,775
effectuer
un médium «démonstration».

599
00:28:22,776 --> 00:28:25,978
commencer habituellement
avec une demande fantastique

600
00:28:25,979 --> 00:28:30,950
comme le tueur Henry Dahl est
assis dans cette salle à l'heure actuelle.

601
00:28:32,452 --> 00:28:35,688
Et puis, euh, toute bonne psychique
ferait en sorte que

602
00:28:35,689 --> 00:28:39,391
que le premier rang est plein
des suspects de la police réelle,

603
00:28:39,392 --> 00:28:42,361
qui, je crois que nous avons
fait pour vous aujourd'hui.

604
00:28:42,362 --> 00:28:44,430
Ensuite, il pouvait aller et expliquer

605
00:28:44,431 --> 00:28:47,032
comment, euh, un esprit
qui a traversé

606
00:28:47,033 --> 00:28:51,670
a toujours le pouvoir de
manipuler l'énergie dans notre monde

607
00:28:51,671 --> 00:28:53,839
créer des bruits, des objets en mouvement,

608
00:28:53,840 --> 00:28:56,509
et parfois
même de déclencher un incendie

609
00:28:56,510 --> 00:29:00,646
et c'est ce que Henry Dahl
va faire pour nous en ce moment.

610
00:29:00,647 --> 00:29:03,883
Henry Dahl sera allumer une bougie

611
00:29:03,884 --> 00:29:06,352
pour révéler le tireur.

612
00:29:08,355 --> 00:29:10,756
Baissez les lumières, s'il vous plaît.

613
00:29:10,757 --> 00:29:11,704
Oh, je ne peux pas attendre pour cela.

614
00:29:11,904 --> 00:29:13,104
C'est l'esprit.
C'est votre bougie.

615
00:29:13,894 --> 00:29:15,095
Oh.
Il y a une autre chose.

616
00:29:15,096 --> 00:29:17,764
Une véritable classe mondiale psychique
invite les fonctionnaires de police

617
00:29:17,665 --> 00:29:20,100
sur la scène pour
procéder à une arrestation

618
00:29:20,101 --> 00:29:22,435
une fois le tueur
a été démasqué.

619
00:29:22,436 --> 00:29:24,137
Et aujourd'hui,
nous sommes très chanceux

620
00:29:24,138 --> 00:29:27,340
d'avoir des, euh, commodément
télégénique officiers CBI

621
00:29:27,341 --> 00:29:29,376
euh, l'agent Wayne Rigsby,

622
00:29:29,377 --> 00:29:32,646
et la fusée de poche,
la dynamite, lourdement armés,

623
00:29:32,647 --> 00:29:36,082
mignon comme un bouton
l'agent Lisbon Teresa.

624
00:29:36,083 --> 00:29:38,885
Mesdames et Messieurs,
une salve d'applaudissements.

625
00:29:42,056 --> 00:29:44,257
Mesdames et messieurs, s'il vous plaît,

626
00:29:44,258 --> 00:29:47,293
mettez vos bougies
au-dessus de vos têtes

627
00:29:47,294 --> 00:29:52,832
alors que nous attendons pour qu'Henry Dahl
révéle son tireur.

628
00:29:54,101 --> 00:29:56,836
<i> Parlez-nous, Henry. </ i>

629
00:29:56,837 --> 00:29:59,305
<i> Parlez-nous d'au-delà </ i>

630
00:29:59,306 --> 00:30:02,509
de l'au-delà.

631
00:30:10,751 --> 00:30:13,186
C'est ridicule.

632
00:30:13,187 --> 00:30:15,522
Ah.

633
00:30:25,566 --> 00:30:26,800
Attendez.

634
00:30:26,801 --> 00:30:29,869
Jackson d'Hiver,
bien sûr.

635
00:30:29,870 --> 00:30:32,539
Euh, Vous croyez que c'était moi?

636
00:30:32,540 --> 00:30:34,574
Henry Dahl a été reconnu coupable
de tuer ta mère,

637
00:30:34,575 --> 00:30:38,311
mais tu n'a pas acheté le D.N.A.
test qui le libére, pas vrai?

638
00:30:38,312 --> 00:30:39,806
Que faites-vous?

639
00:30:40,006 --> 00:30:41,967
Bien sûr, il ne croyait pas
l'D.N.A.

640
00:30:42,149 --> 00:30:44,184
J'ai présenté
un cas à toute épreuve.

641
00:30:44,185 --> 00:30:47,554
Et le propriétaire d'un certain
champ de tir, que j'ai visité

642
00:30:47,555 --> 00:30:50,590
me dit que Jackson, en fait,
fait comme pour lui.

643
00:30:50,591 --> 00:30:52,992
Mais il préfère un millimètre 9,

644
00:30:52,993 --> 00:30:55,729
même calibre
comme l'arme du meutrier.

645
00:30:55,730 --> 00:30:58,998
Rechercher ... Je n'ai
tirer sur quiconque, ok? Papa.

646
00:30:58,999 --> 00:31:01,835
Qui plus est, la médecine légale appariés
fibres rouges sur la scène de crimes

647
00:31:01,836 --> 00:31:04,137
avec des fibres de tapis
du champ de tir.

648
00:31:04,138 --> 00:31:06,172
Arrêtez. Arrêtez ça.

649
00:31:06,173 --> 00:31:08,108
Mon fils n'a rien fait.

650
00:31:08,109 --> 00:31:11,251
Le blâmez comme comme cela,
peut ruiner sa vie.

651
00:31:11,451 --> 00:31:12,145
Je sais.

652
00:31:13,221 --> 00:31:14,922
Alors ne le faites pas.

653
00:31:14,923 --> 00:31:16,623
Ne me laissez pas.

654
00:31:18,226 --> 00:31:20,828
OK.
Vous le laisser.

655
00:31:20,829 --> 00:31:22,729
C'était moi.

656
00:31:22,730 --> 00:31:24,498
J'ai tirer sur Henry Dahl.

657
00:31:27,635 --> 00:31:30,103
Ou il est juste en train de
protéger son fils.

658
00:31:30,104 --> 00:31:32,506
- Agents, l'arrêtez le lui.
- Je ne mens pas.

659
00:31:32,507 --> 00:31:35,542
Il ne ment pas.
Son fils me l'a dit.

660
00:31:35,543 --> 00:31:38,912
Qu'est-ce que vous racontez?
Non, je n'ai pas.

661
00:31:38,913 --> 00:31:41,048
L'Epoxy prend 12 heures pour guérir.

662
00:31:41,049 --> 00:31:43,217
Hier, vous m'avez dit que

663
00:31:43,218 --> 00:31:45,686
ce modèle doit attendre encore
deux heures de plus.

664
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Cela vous met de au travail
dans le garage

665
00:31:47,188 --> 00:31:49,656
dans le milieu de la nuit.
Votre fils ne dormait pas.

666
00:31:49,657 --> 00:31:53,160
Il a entendu que vous partiez. C'est pourquoi
il a voulu vous protéger, non?

667
00:31:53,161 --> 00:31:55,462
Ok, qu'il soit.

668
00:31:57,632 --> 00:32:00,601
J'ai appuyé sur la gâchette,

669
00:32:00,602 --> 00:32:02,838
et je peux le prouver.

670
00:32:09,796 --> 00:32:11,262
Vous trouverez ses estampes
sur le pistolet.

671
00:32:12,232 --> 00:32:13,512
Balistique correspondra
les enveloppes.

672
00:32:13,712 --> 00:32:14,912
Comment l'avez-vous obtenu?

673
00:32:15,640 --> 00:32:17,675
Trafiquant d'armes,
il y a huit ans.
.
.
.

674
00:32:17,769 --> 00:32:21,105
Vous avez acheté une arme illégale
il y a huit ans. Pourquoi?
.
.
.

675
00:32:21,106 --> 00:32:23,074
Dahl a été condamné à perpétuité
dans un enclos de l'État.
.
.
.

676
00:32:23,075 --> 00:32:25,843
Vous avez eu aucun moyen de savoir
qu'il allait en sortir.

677
00:32:28,013 --> 00:32:30,715
Oh, vous voulez arrêter de parler maintenant?
C'est très bien.

678
00:32:30,716 --> 00:32:32,450
Tous les paris sont ouverts.

679
00:32:32,451 --> 00:32:34,885
Nous allons vous
et votre fils en garde à vue.

680
00:32:34,886 --> 00:32:36,721
Non, juste ...

681
00:32:36,722 --> 00:32:38,723
Attendez un peu.

682
00:32:41,126 --> 00:32:43,961
Je savais qu'Henry allez être libéré.

683
00:32:43,962 --> 00:32:47,231
parce que je suis le seul
qui pouvait le libérer.

684
00:32:47,232 --> 00:32:48,666
Comment il savait?

685
00:32:48,667 --> 00:32:52,036
Eh bien, c'est un homme
d'une patience infinie

686
00:32:52,037 --> 00:32:53,871
et contenant sa rage.

687
00:32:53,872 --> 00:32:57,074
l'assassin de sa femme devait mourir
de sa propre main.

688
00:32:57,075 --> 00:32:58,509
Il n'avait pas le choix.

689
00:32:58,510 --> 00:33:01,812
<i> Très bien, tu vas devoir </ i>
<i> un peu m'aider. </ i>

690
00:33:01,813 --> 00:33:03,681
Comment avez-vous su que Dahl était libre?

691
00:33:03,682 --> 00:33:06,650
Je suis un gestionnaire de fonds chez
une société immobilière d'investissement.

692
00:33:06,651 --> 00:33:09,353
J'ai utilisé un fonds
d'acheteur de vieux entrepôts -

693
00:33:09,354 --> 00:33:11,822
sécurité des investissements,
convertir

694
00:33:11,823 --> 00:33:15,326
et c'est ainsi que mon entreprise est devenu
propriétaire d'un entrepôt de la région certains Bay

695
00:33:15,327 --> 00:33:16,927
utilisés pour le stockage des preuves.

696
00:33:16,928 --> 00:33:20,331
- Y compris D.N.A.
- il a fallu des mois pour avoir un permis de construire

697
00:33:20,332 --> 00:33:22,800
J'ai utilisé ce temps pour avoir accès
à la propriété

698
00:33:22,801 --> 00:33:25,136
et j'ai échangé
Dahl D.N.A. échantillon.

699
00:33:25,137 --> 00:33:27,805
Dahl passe un nouveau test.
Vous tuez Dahl.

700
00:33:27,806 --> 00:33:29,874
Vous devriez vendre
des droits d'auteur.

701
00:33:29,875 --> 00:33:32,780
Attendez. Mon client n'a jamais dit
qu'il a tué Henry Dahl.

702
00:33:32,880 --> 00:33:33,945
Votre client a avoué
sur le plateau.

703
00:33:34,046 --> 00:33:36,247
Pour avoir tirer sur Dahl.

704
00:33:36,248 --> 00:33:37,748
Et oui.

705
00:33:37,749 --> 00:33:39,917
J'ai tiré ce morceau de boue.

706
00:33:39,918 --> 00:33:42,820
J'ai tiré sur lui
droit dans le visage.

707
00:33:44,289 --> 00:33:47,058
Mais je n'ai pas tué Henry Dahl.

708
00:33:47,059 --> 00:33:49,360
Il était déjà mort.

709
00:33:50,495 --> 00:33:52,463
C'est une évolution.

710
00:33:52,464 --> 00:33:54,498
Comment savez-vous que Dahl
était mort?

711
00:33:54,499 --> 00:33:56,400
Sa tête
a été ouverte et démantelé.

712
00:33:56,401 --> 00:33:58,689
Il était couché
dans une mare de sang.

713
00:33:58,789 --> 00:33:59,989
Peut-être qu'il respirait encore.

714
00:34:00,238 --> 00:34:02,273
Non, je vérifié son pouls.

715
00:34:02,274 --> 00:34:03,874
Bonne idée.

716
00:34:03,875 --> 00:34:08,845
Si vous saviez que Dahl était mort,
pourquoi l'avez vous tuer neuf fois?

717
00:34:15,287 --> 00:34:17,555
Comme il a tué ma femme.

718
00:34:17,556 --> 00:34:19,723
Uh-oh.

719
00:34:19,724 --> 00:34:21,358
Qu'est-ce?

720
00:34:24,229 --> 00:34:28,132
Il dit la vérité.

721
00:34:28,133 --> 00:34:30,067
En l'absence de tête gauche à proprement parler,

722
00:34:30,068 --> 00:34:32,069
le coroner ne peut pas faire appel,

723
00:34:32,070 --> 00:34:35,039
mais il a dit qu'il y avait moins
de perte de sang que prévu,

724
00:34:35,040 --> 00:34:38,509
qui soutient que les
coups de feu était post-mortem.
- Oh, dans ce cas ...

725
00:34:38,510 --> 00:34:41,479
C'est parti pour chercher
le véritable meurtrier, vous me suivez?

726
00:34:41,480 --> 00:34:43,614
C'est un peu évident aujourd'hui,
n'est-ce pas?

727
00:34:43,615 --> 00:34:46,417
Je veux dire, le tir est un crime
la planification. C'est Max.

728
00:34:46,418 --> 00:34:50,821
Il a construit une flotte entière
d'avions avec ses mains.

729
00:34:50,822 --> 00:34:53,290
Mais un coup sur la tête?
Crime passionnel.

730
00:34:53,291 --> 00:34:55,292
Beaucoup d'émotions volaient

731
00:34:55,293 --> 00:34:57,064
autour de cette salle d'interrogatoire hier.

732
00:34:57,264 --> 00:34:59,804
Le mari éconduit,
Sean Meyers - J'ai senti sa douleur.

733
00:35:00,064 --> 00:35:02,499
Meyers a déclaré qu'il ne savait pas
que sa femme allez

734
00:35:02,500 --> 00:35:05,602
avoir une liaison avec
la victime. Peut-être il était couché.

735
00:35:05,603 --> 00:35:06,212
Qu'en est-il son alibi?

736
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
L'alibi le présente à 1h00 sur une caméra,

737
00:35:08,019 --> 00:35:09,312
mais un coup à la tête aurait
eu lieu plus tôt.

738
00:35:09,412 --> 00:35:12,254
C'est comme regarder une symphonie
orchestre se réunissent.

739
00:35:17,028 --> 00:35:19,162
La dernière lignee doite.

740
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Le téléphone de Meyers Sean

741
00:35:22,967 --> 00:35:25,202
a reçu un correctif sur son signal
quelque part par ici.

742
00:35:25,203 --> 00:35:26,848
Pourquoi viendrait-il ici?

743
00:35:27,048 --> 00:35:28,618
Van Pelt a parlé
le gérant de l'immeuble.

744
00:35:28,792 --> 00:35:31,161
Il a entendu une enguelade de couple.
Betsy est retourné dans sa voiture.

745
00:35:31,212 --> 00:35:34,547
Sean a décollé après elle.
Elle pourrait être sa prochaine victime.

746
00:35:34,548 --> 00:35:37,751
Eh bien, c'est une théorie.
- Recule!

747
00:35:37,752 --> 00:35:40,253
- Betsy!
- Éloigne-toi de moi!

748
00:35:40,254 --> 00:35:43,490
Très bien.

749
00:35:46,560 --> 00:35:48,995
Nous sommes le CBI.
Qu'est-ce qui se passe ici?

750
00:35:48,996 --> 00:35:51,364
Oh, ils étaient là-haut
quand nous sommes arrivés.

751
00:35:51,365 --> 00:35:53,299
Nous ne savons pas
ce qui se passe encore,

752
00:35:53,300 --> 00:35:55,635
mais il semble que
c'est une tentative d'agression.

753
00:35:55,636 --> 00:35:57,871
Il va bientôt la rejoindre.

754
00:35:57,872 --> 00:36:00,907
Nous pouvons tirer
pour l'arrêter.

755
00:36:00,908 --> 00:36:02,809
Recule!

756
00:36:02,810 --> 00:36:04,611
Éloigne-toi de moi!

757
00:36:10,158 --> 00:36:13,327
Betsy!
Si vous lui tirer dessus,
vous aurez deux victimes.

758
00:36:13,328 --> 00:36:16,130
Elle vient d'aller là haut pour sauter.

759
00:36:16,131 --> 00:36:19,900
Il essaie de la sauver.
Puis-je l'utiliser?
- Bien sûr.

760
00:36:19,901 --> 00:36:22,503
Merci.

761
00:36:23,538 --> 00:36:26,073
Désolé.
Euh, Betsy?

762
00:36:27,609 --> 00:36:32,046
Si tu vas sauter,
assurez-vous de plonger, tête la première.

763
00:36:32,047 --> 00:36:33,380
Hey.
Jane.

764
00:36:33,381 --> 00:36:35,382
De cette hauteur,
il vous suffit de briser les os

765
00:36:35,383 --> 00:36:37,424
et vous souffrent
de graves blessures internes.

766
00:36:37,434 --> 00:36:40,236
Assurez-vous de plonger, tête la première.

767
00:36:44,741 --> 00:36:46,976
Je veux juste tout cela
prendre fin maintenant!

768
00:36:46,977 --> 00:36:48,611
Je sais.

769
00:36:48,612 --> 00:36:50,913
Que dois-je faire pour vivre?

770
00:36:50,914 --> 00:36:52,615
Euh, rien.

771
00:36:52,616 --> 00:36:56,252
Votre mari a tué Henry Dahl.
Il va en prison.

772
00:36:59,489 --> 00:37:01,090
Tu as tué Henry?

773
00:37:01,091 --> 00:37:03,659
Il allait te blesser.

774
00:37:03,660 --> 00:37:05,861
Tu l'as fait pour moi, bébé?

775
00:37:07,798 --> 00:37:11,233
Oui

776
00:37:12,636 --> 00:37:14,303
Oh!

777
00:37:14,304 --> 00:37:16,405
Je t'es.

778
00:37:16,406 --> 00:37:20,209
Ah, l'amour n'est pas grand?

779
00:37:20,210 --> 00:37:22,945
Je vous remercie.

780
00:37:22,946 --> 00:37:25,748
Ouais, elle aurai
jamais sauté de toute façon.

781
00:37:25,749 --> 00:37:28,951
Elle voulait juste l'attention.

782
00:37:32,932 --> 00:37:35,539
J'ai trouvé les e-mails
sur son ordinateur portable il y a deux semaines.

783
00:37:36,676 --> 00:37:38,777
Mon monde entier
s'est effondré.

784
00:37:40,313 --> 00:37:43,715
Je ne pouvais pas perdre Betsy.
Je ne pouvais pas.

785
00:37:43,716 --> 00:37:45,650
Lorsque Henry est sorti de prison,

786
00:37:45,651 --> 00:37:48,720
je suis allé au motel,
mais juste pour lui parler.

787
00:37:48,721 --> 00:37:50,989
Je suis un homme libre désormais.

788
00:37:52,570 --> 00:37:55,005
Libre d'aimer, aussi.

789
00:37:55,006 --> 00:37:56,707
Elle est mariée.

790
00:37:56,708 --> 00:38:01,011
Je vais la partager avec toi.
C'est une bonne idée.

791
00:38:01,012 --> 00:38:02,546
Tu apprendras à partager ...

792
00:38:02,547 --> 00:38:04,648
à force.

793
00:38:04,649 --> 00:38:06,817
Où sont ces
putain mes cigarettes?

794
00:38:06,818 --> 00:38:08,819
Je vous paierai.

795
00:38:08,820 --> 00:38:11,955
Je vais vous donner de l'argent
pour rester loin de Betsy.
- Combien?

796
00:38:11,956 --> 00:38:14,158
J'ai 3.200 $ d'économies.

797
00:38:15,894 --> 00:38:17,928
J'ai des millions qui vont arriver

798
00:38:17,929 --> 00:38:20,931
une fois l'état qui remboursera
tout ce temps en prison.

799
00:38:20,932 --> 00:38:22,766
Désolé.

800
00:38:24,002 --> 00:38:27,171
J'ai l'intention de m'amuser un peu
avec ta femme.

801
00:38:27,172 --> 00:38:29,540
Peut-être que je vais ...

802
00:38:29,541 --> 00:38:32,543
lui couper sa gorge ...

803
00:38:32,544 --> 00:38:35,079
comme je l'ai fait avec la dernière.

804
00:38:36,748 --> 00:38:39,183
Merde, où sont ces cigarettes?

805
00:38:47,025 --> 00:38:49,893
Je voulais simplement
la protéger.

806
00:38:49,894 --> 00:38:53,564
C'est de ma faute.
Je suis tellement désolé.

807
00:38:55,133 --> 00:38:57,367
Très bien, il est temps d'y aller.

808
00:39:02,841 --> 00:39:05,409
Je vais t'écrire tous les jours.

809
00:39:08,513 --> 00:39:10,514
Je suppose que,
à partir de votre point de vue,

810
00:39:10,515 --> 00:39:13,550
c'est une honte qu'aucun homme
servira tout en temps réel.

811
00:39:13,551 --> 00:39:15,152
Oh, vont-ils pas?

812
00:39:15,153 --> 00:39:17,554
Eh bien, qui sait qui a vraiment
tué Henry Dahl?

813
00:39:17,555 --> 00:39:19,656
Eh bien, la poursuite
dira Sean Meyers.

814
00:39:19,657 --> 00:39:22,926
- Il l'a frappé à la tête.
- Ah, mais l'a t-il le tuer?

815
00:39:22,927 --> 00:39:24,529
Max peut très bien avoir menti
pour se protéger.

816
00:39:24,573 --> 00:39:26,731
Peut-être Dahl était encore en vie.

817
00:39:26,931 --> 00:39:29,085
Les avocats de Max
pointer du doigt Sean,

818
00:39:29,333 --> 00:39:32,235
et les avocats de Sean
pointer du doigt Max,

819
00:39:32,236 --> 00:39:35,238
et à la fin, ils l'ont tout les deux tués.
Yep, cela pourrait arriver.

820
00:39:35,239 --> 00:39:38,241
Ah, peut-être nous pourrions sauver tout le monde
beaucoup de temps et d'argent

821
00:39:38,242 --> 00:39:40,176
et laissez-les à la fois marcher maintenant.

822
00:39:40,177 --> 00:39:41,414
Après tout, le tueur
as obtenu ce qu'il méritait.

823
00:39:41,614 --> 00:39:42,814
C'est le bon sens.

824
00:39:45,149 --> 00:39:48,418
Mais, euh, bon sens porte
très peu de poids

825
00:39:48,419 --> 00:39:51,088
dans le bureau de justice.

826
00:39:51,096 --> 00:39:53,330
A plus.

827
00:39:57,769 --> 00:39:59,552
Qu'est-ce que tu fais là,
Rigsby?

828
00:39:59,752 --> 00:40:00,571
Rien.

829
00:40:00,572 --> 00:40:02,290
Il essaie d'allumer la bougie
avec la puissance de son esprit.

830
00:40:02,490 --> 00:40:03,155
Non, je n'étais pas.

831
00:40:03,249 --> 00:40:05,135
Est-ce une de ces bougies
que Jane à utilisé sur le plateau?

832
00:40:05,800 --> 00:40:07,767
- Écoute, je sais comment il a fait.
- Ah, ouais?

833
00:40:07,768 --> 00:40:10,804
Une plongée dans le liquide Candlewick
phosphore spontanément

834
00:40:10,804 --> 00:40:13,806
s'enflammer quand il sèche.
L'oxygène frappe le phosphore.

835
00:40:14,046 --> 00:40:15,614
Jane l'as juste trempé dans ce liquide

836
00:40:15,658 --> 00:40:17,859
avant qu'il ne la lui donne.
Maintenant, le vrai truc, si,

837
00:40:17,860 --> 00:40:20,199
est dans le calendrier,
Jane qui cloué.

838
00:40:20,399 --> 00:40:21,329
Hey. Où allons-nous
pour le déjeuner aujourd'hui?

839
00:40:22,364 --> 00:40:24,465
- Napa.
- Cool.

840
00:40:24,466 --> 00:40:26,534
Bye, les gars.

841
00:40:37,279 --> 00:40:40,047
Euh, excusez-moi, Patrick.
Je vous cherchais.

842
00:40:40,048 --> 00:40:42,350
Il semble qu'ils vont déposer
la charge d'assassinat.

843
00:40:42,351 --> 00:40:44,552
La preuve, euh, la manipulation
est une autre affaire,

844
00:40:44,553 --> 00:40:46,887
mais mon avocat va
conclure une entente pour la probation.

845
00:40:46,888 --> 00:40:49,523
Eh bien, ça -
c'est très bien pour Jackson.

846
00:40:49,524 --> 00:40:52,326
Ouais. On me dit que quelqu'un
haut de votre bureau

847
00:40:52,327 --> 00:40:55,730
a été très influent
avec la justice

848
00:40:55,731 --> 00:40:58,032
Mm. Ce n'est pas moi.
A plus.

849
00:40:58,033 --> 00:41:00,034
Ouais. Mais je vous ai fait
un cadeau de toute façon.

850
00:41:00,035 --> 00:41:02,803
Oh, écoutez, je vous remercie,
mais je ne peux pas.

851
00:41:02,804 --> 00:41:05,806
S'il vous plaît? S'il vous plaît.

852
00:41:05,807 --> 00:41:07,375
Très bien.

853
00:41:08,910 --> 00:41:11,245
- Devrais-je l'ouvrir maintenant?
- Non

854
00:41:16,385 --> 00:41:18,286
Ca valait le coup?

855
00:41:18,287 --> 00:41:20,087
Était-ce la peine?

856
00:41:20,088 --> 00:41:22,523
L'homme qui a tué votre femme
n'existe plus.

857
00:41:22,524 --> 00:41:26,694
Le temps que vous avez
utilisez dans sa poursuite,

858
00:41:26,695 --> 00:41:29,363
la douleur, le sacrifice -
était-ce la peine?

859
00:41:29,364 --> 00:41:32,566
Oui, ça en valait la peine.

860
00:41:36,371 --> 00:41:38,072
Je vous remercie.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Avant-hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Avant-hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Hier à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !