Script VF 304 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:14,773 --> 00:00:17,274
Jane? Tu es là?
2
00:00:17,275 --> 00:00:18,809
Je suis debout. Je suis debout.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,411
Homicide à San Francisco.
4
00:00:20,412 --> 00:00:22,980
Cho et Rigsby sont déjà
en chemin.
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,448
As-tu dormi ici?
6
00:00:24,449 --> 00:00:25,916
Non, je travaillais.
7
00:00:25,917 --> 00:00:27,918
Cela ressemble à un dortoir.
8
00:00:27,919 --> 00:00:29,887
Eh bien, j'ai planché mon, euh,
9
00:00:29,888 --> 00:00:31,455
'rêve de travail'
sur le cas de John le rouge.
10
00:00:31,456 --> 00:00:33,463
Oh, bien, assure-toi de mettre
tes heures supplémentaires.
11
00:00:33,693 --> 00:00:36,535
Ah, un scepticisme sain.
J'aime. Mais cela pourrait fonctionner.
12
00:00:36,673 --> 00:00:40,221
Mendeleev a vu l'ensemble de sa
tableau périodique dans son rêve.
13
00:00:40,624 --> 00:00:42,658
C'est bien pour lui,
Jane?
14
00:00:42,659 --> 00:00:43,626
C'est parti?
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,127
Conseil d'ami ...
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,662
Ce n'est pas bon.
17
00:00:49,500 --> 00:00:52,167
C'est ce qui me fait avancer.
18
00:00:58,442 --> 00:01:00,409
Il y a des preuves
d'une confrontation physique,
19
00:01:00,410 --> 00:01:02,411
et c'est là que
ça fini.
20
00:01:02,412 --> 00:01:03,906
Il était sur son dos
lorsque les coups de feu ont été tirés.
21
00:01:04,060 --> 00:01:06,440
- Huit à dix coups à la tête.
- Quel tête.
22
00:01:06,470 --> 00:01:07,504
- Ouais.
- Ouh.
23
00:01:07,505 --> 00:01:09,739
Deux clients du motel
ont entendus du bruits
24
00:01:09,740 --> 00:01:11,583
autour de 01h00,ils pensaient
que c'était la circulation en ville.
25
00:01:11,783 --> 00:01:13,060
Aucune blessures de défense.
On pourrait penser qu'il
26
00:01:13,109 --> 00:01:15,283
aurai au moins mis ses mains
pour se protéger le visage.
27
00:01:15,284 --> 00:01:16,441
Cela dépend sur la façon
dont on lui est tombé dessus.
28
00:01:16,492 --> 00:01:17,938
On a récupéré
des enveloppes.
29
00:01:17,961 --> 00:01:20,205
Du 9 millimètres.
Mais aussi, un mégot de cigarette
30
00:01:20,230 --> 00:01:21,447
et quelques fibres rouges
autour du corps.
31
00:01:21,647 --> 00:01:22,958
Tu m'as réveillé pour ça?
32
00:01:24,200 --> 00:01:26,955
Cet homme est un sociopathe.
Il aurait dû être en prison.
33
00:01:27,003 --> 00:01:30,151
Il y été. Sorti anticipé,
il y a deux jours. Son nom Dahl Henry.
34
00:01:30,172 --> 00:01:31,513
Condamné il y a neuf ans
35
00:01:31,574 --> 00:01:33,083
dans le viol et l'assassina
d'hiver Jennie.
36
00:01:33,109 --> 00:01:36,400
A été condamné à perpétuité à Del Norte jusqu'à
la nouvelle D.N.A. qui l'ont libérer.
37
00:01:36,479 --> 00:01:37,748
Comment savais tu qu'il était un détenu?
38
00:01:37,848 --> 00:01:38,661
Donnez-moi une minute.
39
00:01:38,715 --> 00:01:41,083
Un coq classique -
musclé du haut du corps, jambes maigres.
40
00:01:41,284 --> 00:01:43,761
Jaunisse de la peau,
probablement l'hépatite "C"
41
00:01:43,819 --> 00:01:45,663
du tatouage aiguille souillée
sur son coude.
42
00:01:45,855 --> 00:01:48,054
La toile représentant
le passage du temps.
43
00:01:48,191 --> 00:01:49,433
Où va tu?
44
00:01:50,059 --> 00:01:53,762
Je suis fatigué, et je n'ai pas vraiment
envie de savoir qui la tué.
45
00:01:53,763 --> 00:01:55,697
Il était innocent.
46
00:01:55,698 --> 00:01:59,368
Il a fait des instruments
de décès sur les cure-dents.
47
00:02:11,147 --> 00:02:14,383
Je vous connais, non?
C'est un homicide?
48
00:02:15,284 --> 00:02:17,534
En ce moment je suis avec vous,
à moins que, euh, bien sûr,
49
00:02:17,653 --> 00:02:19,272
C'est un homicide?
50
00:02:18,721 --> 00:02:22,030
Saviez-vous qu'il a coûté aux contribuables
2,4 millions de dollars
51
00:02:22,090 --> 00:02:23,869
de condamner Henry Dahl
dans les assassiner d'hiver Jennie?
52
00:02:23,959 --> 00:02:25,131
Sans blague.
C'est beaucoup d'argent.
53
00:02:25,331 --> 00:02:26,515
Maintenant, ils vont devoir
débourser des millions de dollars
54
00:02:26,529 --> 00:02:27,979
afin de condamner le tueur de Dahl
55
00:02:28,031 --> 00:02:29,439
parce que l'Etat a mis
un criminel endurci en liberté.
56
00:02:29,466 --> 00:02:31,569
Combien d'heures vous chasser les
'déchets' de la société comme
57
00:02:31,668 --> 00:02:34,771
Henry Dahl?
- Pas trop.
58
00:02:35,672 --> 00:02:36,597
Tout est utilisable?
59
00:02:36,797 --> 00:02:37,997
Euh ... peut-être.
60
00:02:52,588 --> 00:02:54,523
Regarde ça.
61
00:03:01,976 --> 00:03:05,976
color=#7FFF00> <font ♪ ♪ The Mentalist 3x04 </ font>
<font color=#FF0000> Red Carpet Treatment </ font>
<font color=#FFFF00> Original Air Date à Octobre 14 2010 </ font>
62
00:03:06,176 --> 00:03:10,886
- Sync, corrigé par Kristoff team <font color="#00ff00"> </ font> -
63
00:03:12,700 --> 00:03:14,301
<i> Et je suis ici pour vous dire </ i>
64
00:03:14,377 --> 00:03:16,548
<i> Henry Dahl méritait</ i>
<i> ce qu'il a obtenu. </ i>
65
00:03:16,645 --> 00:03:18,546
<i> Même la CBI est d'accord avec moi - </ i>
66
00:03:18,547 --> 00:03:21,082
<i> la première agence de loi de Californie. </ i>
67
00:03:21,083 --> 00:03:23,184
<i> Jetez un oeil </ i>
<i> sur l'un de leurs agents </ i>
68
00:03:23,185 --> 00:03:24,619
<i> seulement deux heures </ i>
69
00:03:24,620 --> 00:03:26,554
<i> après que le corps horrible </ i>
<i> a été découvert </ i>
70
00:03:26,555 --> 00:03:28,490
<i> au sud de San Francisco dans une </ i>
<i> chambre de motel. </ i>
71
00:03:28,491 --> 00:03:32,660
<i> on ce précipite pour </ i>
<i> attraper le tueur, n'est ce pas </ i>
72
00:03:32,661 --> 00:03:35,163
<i> Nous avons identifié cet homme </ i>
<i> Patrick Jane, </ i>
73
00:03:35,164 --> 00:03:37,265
<i> CBI </ i>
<i> consultant au top. </ i>
74
00:03:37,266 --> 00:03:41,202
Allez vous couchez, M. Jane.
<i> Je sais que je vais y aller moi. </ i>
75
00:03:43,039 --> 00:03:45,962
Ce n'est pas un territoire inconnu
pour moi.
76
00:03:46,135 --> 00:03:48,784
Un consultant rémunéré
prenant des contrats avec l'Etat
77
00:03:48,805 --> 00:03:51,232
où il peut faire ce qu'il veut,
il se croit au club.
78
00:03:51,400 --> 00:03:53,868
Il était fatigué parce qu'
il a été ici toute la nuit
79
00:03:53,869 --> 00:03:56,203
sur le cas de John le rouge.
C'est complètement faux.
80
00:03:56,204 --> 00:03:59,140
Ouais, je sais que c'est faux.
Mais ce n'est pas à quoi il ressemble.
81
00:03:59,141 --> 00:04:01,837
On dirait qu'il vomi
dans le réservoir des journalistes.
82
00:04:01,937 --> 00:04:03,480
En plein dedans, ouais.
83
00:04:03,737 --> 00:04:05,600
Le procureur général
a assez de soucis
84
00:04:05,700 --> 00:04:07,632
avec l'assassiner
d'un homme emprisonné à tort.
85
00:04:07,984 --> 00:04:10,085
J'ai besoin de Jane éveillé à ce sujet.
86
00:04:10,086 --> 00:04:12,554
Pour être honnête, je suis plus
inquiète de son comportement
87
00:04:12,555 --> 00:04:15,290
que je suis sur le fond.
La police n'a jamais publié
88
00:04:15,291 --> 00:04:16,998
Dahl son identité à la presse.
89
00:04:17,436 --> 00:04:20,397
Alors qu'est-ce qu'une journaliste célèbre
fait devant le motel?
90
00:04:20,607 --> 00:04:22,040
Société de production Karen Cross '
91
00:04:22,041 --> 00:04:23,942
Reservation d'une
chambre de motel pour Henry Dahl.
92
00:04:24,444 --> 00:04:25,978
Dahl avait était conduit
93
00:04:26,041 --> 00:04:28,051
à comparaître en tant qu'invité
sur la chaîne aujourd'hui.
94
00:04:28,151 --> 00:04:29,277
Cela explique comment elle
savait qu'il était là.
95
00:04:29,641 --> 00:04:31,509
Attendez. Leur connexion sont
plus forte que cela.
96
00:04:31,860 --> 00:04:35,162
Lors de la première instance elle a rejoint la télévision,
elle a été procureur d'Etat auparavant
97
00:04:35,230 --> 00:04:38,054
avec 102 crimes violents
convictions, pas de pertes.
98
00:04:38,576 --> 00:04:40,178
Devinez qui l'un des
ces condamnations a été?
99
00:04:40,278 --> 00:04:41,478
Bonjour, Dahly.
100
00:04:41,979 --> 00:04:42,706
Ne fait pas ça.
101
00:04:42,862 --> 00:04:45,382
Pourquoi Dahl apparaitrait
sur le plateau TV
102
00:04:45,406 --> 00:04:46,634
de l'avocat qui l'a mis de côté?
103
00:04:46,923 --> 00:04:48,806
Notoriété. Retour en force. Des femmes.
104
00:04:48,848 --> 00:04:50,760
Eh bien, elle ne peut être heureuse
sans que justice soit faites.
105
00:04:50,816 --> 00:04:51,966
Cela semble coller.
106
00:04:52,066 --> 00:04:53,858
Oui. Je vais
parler à Jane.
107
00:04:54,318 --> 00:04:55,868
Maintenant, Dahl a
une résidence locale
108
00:04:55,968 --> 00:04:57,168
une maison de transition à Lodi.
109
00:04:57,555 --> 00:04:59,915
Vous et Cho, prennez la route.
Voyez ce que vous y trouverez.
110
00:05:00,515 --> 00:05:01,715
Je vais récupérer les clés.
111
00:05:06,797 --> 00:05:10,634
Hey, qu'est-ce qui y a?
Oh. J'ai eu un rendez-vous déjeuner.
112
00:05:10,635 --> 00:05:11,972
Eh bien, je peux conduire à Lodi
avec Cho.
113
00:05:12,072 --> 00:05:13,357
Oh, non. Je ne pouvais pas
te demander ça.
114
00:05:13,514 --> 00:05:15,162
Ne t'inquiéte pas à ce sujet.
Je vais lui dire à à Lisbon.
115
00:05:15,251 --> 00:05:16,673
Tu sais, va faire
ton rdv déjeuner.
116
00:05:16,873 --> 00:05:18,374
J'espère que vous avez faim.
117
00:05:18,910 --> 00:05:19,696
Hey, Grace.
118
00:05:19,787 --> 00:05:21,421
- Hey.
- Rigsby.
119
00:05:21,422 --> 00:05:23,824
Hey.
Donc, vous devriez prendre un gilet.
120
00:05:23,825 --> 00:05:25,868
J'ai fait du lèche pour tour
en hélicoptère avec l'équipe de TAC.
121
00:05:26,068 --> 00:05:27,268
Nous devions pas déjeuner?
122
00:05:27,696 --> 00:05:29,430
L'équipe de TAC se dirigeait vers le Nord
de toute façon, ils vont
123
00:05:29,493 --> 00:05:32,312
nous déposer à cet place de
pique-nique près de la rivière.
124
00:05:32,997 --> 00:05:34,424
Je veux dire, vous avez dit que vous aviez
quelques heures, non?
125
00:05:34,624 --> 00:05:37,640
Ouais. Je te remercie beaucoup.
Je t'en dois une.
126
00:05:43,714 --> 00:05:46,248
Ce n'est pas grave.
Nous nous arrêterons au Fast-Food.
127
00:05:53,290 --> 00:05:55,758
Comment fais-tu?
Tu vas bien?
128
00:05:55,759 --> 00:05:59,895
Eh, c'est un peu froid
ici, non?
129
00:05:59,896 --> 00:06:03,065
Excusez-moi. Salut.
Je suis l'agent Lisbon.
130
00:06:03,066 --> 00:06:05,735
Je pense que vous connaissez mon collègue,
Patrick Jane.
131
00:06:05,736 --> 00:06:09,138
Eh bien,
il est probablement parti faire une sieste.
132
00:06:10,674 --> 00:06:13,342
Il devient nerveux
sur un téléviseur.
133
00:06:13,343 --> 00:06:15,111
J'imagine que oui, compte tenu
ce qui est arrivé à sa famille
134
00:06:15,130 --> 00:06:16,877
après sa dernière
prestation télévisé.
.
.
.
135
00:06:16,999 --> 00:06:19,767
Même moi, je fais mieux que de
narguer un tueur en série à l'antenne.
.
.
.
136
00:06:19,768 --> 00:06:22,704
Ensuite, vous devriez savoir que
pour narguer le CBI, vous ...
.
.
.
137
00:06:22,708 --> 00:06:24,176
Je suis une personne d'intérêt.
Je me le procure.
.
.
.
138
00:06:24,224 --> 00:06:25,858
Permettez-moi de rendre cela
facile pour vous.
139
00:06:25,938 --> 00:06:28,686
Oui, j'ai été outré que
Henry Dahl a été mis en liberté.
140
00:06:28,810 --> 00:06:30,978
Lui ai-je tirer dessus?
Non, j'étais sur la baie 4
141
00:06:30,986 --> 00:06:32,521
au moment de son assassiner.
Le journal vous donnera
142
00:06:32,578 --> 00:06:34,434
un numéro du rédacteur en chef
qui était avec moi.
143
00:06:34,534 --> 00:06:36,229
Pourquoi avez-vous invitez Henry
sur votre plateau?
144
00:06:36,256 --> 00:06:37,690
L'état peut peut-être laisser aller Henry,
145
00:06:37,700 --> 00:06:39,467
mais mon show est plus difficile
que toute cour de justice.
146
00:06:39,468 --> 00:06:41,166
J'allais le clouer
sur la croix.
147
00:06:41,366 --> 00:06:42,370
Karen Croix?
148
00:06:43,667 --> 00:06:44,920
Vous avez vu ma promos?
149
00:06:45,003 --> 00:06:47,604
Lire la couverture du procès, aussi.
Il a été toute la fumée et des miroirs.
150
00:06:47,746 --> 00:06:49,114
Vous fouettée le jury
dans une frénésie
151
00:06:49,138 --> 00:06:50,774
pour couvrir un manque
de preuves matérielles.
152
00:06:50,974 --> 00:06:52,609
Deux témoins ont vus Dahl
sur les lieux.
153
00:06:52,987 --> 00:06:54,521
Cela ne veut pas dire
que sait le tueur.
154
00:06:54,842 --> 00:06:56,343
Vous avez pris une pause
lorsque le D.N.A. test
155
00:06:56,347 --> 00:06:58,348
du viol revint
comme non concluantes.
156
00:06:58,349 --> 00:07:00,551
Le nouveau test exclut Dahl
comme étant l'auteur.
157
00:07:01,714 --> 00:07:02,612
Vous ne faites pas confiance aux D.N.A.?
158
00:07:02,682 --> 00:07:04,806
Je n'ai pas confiance tout ce qui vient
du système de justice.
159
00:07:04,818 --> 00:07:05,750
C'est pourquoi, je suis partie.
160
00:07:05,850 --> 00:07:07,650
Je vous ai entendu toute à l'heure parce que
161
00:07:07,674 --> 00:07:09,109
vous alliez être retiré
pour violations de l'éthique.
162
00:07:09,143 --> 00:07:11,678
Rien ne m'empêche de suivre
mes instincts, Agent de Lisbon.
163
00:07:11,679 --> 00:07:13,613
Je ne m'excuserai pas pour cela.
164
00:07:13,614 --> 00:07:15,615
J'ai passé six mois
a questionner Henry.
165
00:07:15,616 --> 00:07:18,551
Je vous le dis pour un fait,
que l'homme était un reptile.
166
00:07:35,964 --> 00:07:37,765
Réduction de la taille, non?
167
00:07:37,766 --> 00:07:39,967
Excusez-moi?
168
00:07:39,968 --> 00:07:41,402
Le gilet.
169
00:07:41,403 --> 00:07:43,070
Le thé.
170
00:07:43,071 --> 00:07:45,072
Karen Cross
invite toujours un psy
171
00:07:45,073 --> 00:07:49,610
au confort de la mère en deuil.
Je suis Dahl Jodi.
172
00:07:49,611 --> 00:07:52,013
Oh. Je suis désolé pour votre fils.
173
00:07:52,014 --> 00:07:54,615
Ne vous inquiétez pas pour moi.
174
00:07:54,616 --> 00:07:57,084
J'ai été fâcher avec
Henry pendant des années.
175
00:07:57,085 --> 00:08:00,054
Excusez-moi, mon cher.
176
00:08:07,108 --> 00:08:09,242
Thé?
177
00:08:09,243 --> 00:08:12,145
C'est un doux en ... tasse.
178
00:08:12,146 --> 00:08:14,314
Non, non, je vous remercie.
179
00:08:14,315 --> 00:08:16,383
Puis-je vous considérer
comme de la famille, aussi.
180
00:08:16,384 --> 00:08:19,186
Max Winter.
181
00:08:19,187 --> 00:08:21,555
Max Winter.
182
00:08:21,556 --> 00:08:23,757
Le veuf de la victime.
183
00:08:25,693 --> 00:08:27,728
Vrai victime.
184
00:08:27,729 --> 00:08:30,764
Le nom de mon épouse a été Jennie.
185
00:08:33,334 --> 00:08:36,336
Il n'y a rien en vous
qui indique une perte.
186
00:08:36,337 --> 00:08:38,338
Pas de cicatrices de la douleur.
Bravo.
187
00:08:38,339 --> 00:08:40,407
Méfiez-vous de qui vous êtes.
188
00:08:40,408 --> 00:08:42,376
Nécessité de maîtriser
votre environnement.
189
00:08:42,377 --> 00:08:45,412
Chez la plupart des gens,
c'est la tension qui la crée.
190
00:08:45,413 --> 00:08:48,582
Mais votre respiration
est détendue.
191
00:08:48,583 --> 00:08:50,617
Quel est votre truc, Max?
192
00:08:52,218 --> 00:08:54,688
C'est ... la paix intérieure.
193
00:08:54,689 --> 00:08:57,724
Le genre de paix que vous obtenez lorsque
vous tirez sur votre femme?
194
00:08:57,725 --> 00:09:00,861
Henry était innocent,
il semble.
195
00:09:00,862 --> 00:09:03,397
Eh bien, si c'est vrai,
l'homme qui a violé
196
00:09:03,398 --> 00:09:06,533
et couper votre femme
est toujours là.
197
00:09:06,534 --> 00:09:08,001
Cela ne vous dérange pas?
198
00:09:08,002 --> 00:09:09,469
Jennifer est morte abruptement.
199
00:09:09,470 --> 00:09:13,373
Elle aurait pu être tuer par
un conducteur ivre, une météorite.
200
00:09:13,374 --> 00:09:17,778
La colère est inutile
et improductif.
201
00:09:17,779 --> 00:09:19,246
Eh bien, je ne sais pas.
202
00:09:19,247 --> 00:09:23,417
Certaines personnes
c'est, euh, revigorant.
203
00:09:23,418 --> 00:09:25,719
Je suis désolé.
Je ne convient pas à votre image
204
00:09:25,720 --> 00:09:27,387
du mari tragique.
205
00:09:29,323 --> 00:09:33,126
Vous vous me demandez
d'où ma paix provient.
206
00:09:33,127 --> 00:09:36,463
C'est ce qu'on appelle ...
Réconciliation.
207
00:09:36,464 --> 00:09:38,965
Je ne peux pas défaire ce qui s'est passé
à ma femme,
208
00:09:38,966 --> 00:09:41,501
mais, par souci
de mon fils Jackson,
209
00:09:41,502 --> 00:09:45,372
Je peux décider comment je veux
vivre par la suite.
210
00:09:45,373 --> 00:09:48,375
Donc, je pardonne à Henry ...
211
00:09:48,376 --> 00:09:52,546
Ou ... qui que ce soit
qui a tué Jennie.
212
00:09:52,547 --> 00:09:54,881
En fait, je leur es pardonner
il y a longtemps.
213
00:09:54,882 --> 00:09:58,351
C'est parti,
M. Winter.
214
00:09:58,352 --> 00:09:59,519
Excusez-moi.
215
00:09:59,520 --> 00:10:01,455
Où en est Jodi Dahl?
216
00:10:01,456 --> 00:10:05,358
Très bien. Amenez-la à la scène.
217
00:10:05,359 --> 00:10:07,561
Ce fut la scène
il y a neuf ans,
218
00:10:07,562 --> 00:10:09,496
lorsque Henry Dahl a été attaqué
219
00:10:09,497 --> 00:10:11,832
devant une audience préliminaire
par le mari
220
00:10:11,833 --> 00:10:13,700
de la femme a été tué
221
00:10:13,701 --> 00:10:15,736
il a été accusé de coups.
222
00:10:17,672 --> 00:10:19,673
Oh!
223
00:10:28,082 --> 00:10:32,185
<i> Trois </ i> députés gardaient
Henry Dahl ce jour-là.
224
00:10:32,186 --> 00:10:33,754
Maintenant qu'il est mort où est passé
le Max que je connaissais.
225
00:10:33,755 --> 00:10:36,823
Il serait en train de danser après
avoir appris que Henry Dahl était mort.
226
00:10:36,824 --> 00:10:39,359
Mais dois-je comprendre que
vous avez réellement pardonné Dahl
227
00:10:39,360 --> 00:10:42,896
avant que cette soi-disant nouveau test de la
D.N.A. prouve son innoncence?
228
00:10:42,897 --> 00:10:44,931
C'est ce qu'on appelle
la réconciliation, Karen.
229
00:10:44,932 --> 00:10:47,634
- Réconciliation?
- Oui, la réconciliation.
Dans mon cas
230
00:10:47,635 --> 00:10:49,237
oh, je suis familier avec
ce que signifie la réconciliation.
231
00:10:49,275 --> 00:10:51,743
La réconciliation est essentiellement
lorsque les membres de la famille
232
00:10:51,744 --> 00:10:54,279
des victimes - valse entre
la prison et chez eux, ils décident
233
00:10:54,280 --> 00:10:56,180
qu'ils vont pardonner
cette personne qui a assassiné
234
00:10:56,181 --> 00:10:59,417
leur femme ou des enfants.
Je ne l'acheterai pas, Max.
235
00:11:03,503 --> 00:11:05,972
Il était ici seulement pour
deux nuits. Je ne l'ai vu.
236
00:11:05,972 --> 00:11:09,107
Quand je l'ai vu, il était tellement heureux
d'être libre. Qui ne le serait pas?
237
00:11:09,108 --> 00:11:10,643
Est ce que M.Dahl as eu des visiteurs?
238
00:11:10,702 --> 00:11:11,836
Ouais, la première nuit.
239
00:11:11,928 --> 00:11:13,929
Une femme - elle a chuté
durant quelques heures.
240
00:11:13,930 --> 00:11:17,032
Pas mal la minette en plus.
Le gars n'a pas perdu beaucoup de temps.
241
00:11:17,033 --> 00:11:18,500
Vous vous rappelez de son nom?
242
00:11:18,501 --> 00:11:21,470
Non, Désolé. On y est.
243
00:11:26,276 --> 00:11:27,776
Je vous remercie.
244
00:11:27,777 --> 00:11:29,445
Merci beaucoup.
245
00:11:31,614 --> 00:11:34,717
Oh, vous pouvez nous laisser à partir d'ici.
Je vous remercie.
246
00:11:34,718 --> 00:11:36,518
Vous êtes les bienvenus.
247
00:11:38,519 --> 00:11:40,555
Eh bien, quelqu'un était à la recherche
de quelque chose.
248
00:11:40,579 --> 00:11:42,335
Je vous remercie,
Capitaine Evidence.
249
00:11:43,349 --> 00:11:45,222
Trois heures de silence,
puis le sarcasme.
250
00:11:45,251 --> 00:11:46,752
C'est comme si nous étions mariés.
251
00:11:46,776 --> 00:11:49,911
Désolé, Cho. C'est juste
L'agent spécial Craig O'Laughlin
252
00:11:49,912 --> 00:11:52,614
et son ... hélico.
253
00:11:52,615 --> 00:11:54,683
Qu'est-ce qu'elle voit
dans ce type de toute façon?
254
00:11:54,684 --> 00:11:57,185
degré de l'Ivy Ligue
en criminologie,
255
00:11:57,186 --> 00:11:59,854
6 années
dans la 101e Division aéroportée,
256
00:11:59,855 --> 00:12:03,124
et une ceinture noire en Wushu
d'un véritable temple de Shaolin.
257
00:12:03,125 --> 00:12:05,560
Oui, merci, mon pote.
258
00:12:08,397 --> 00:12:10,598
Aah!
Cho, sous le lit!
259
00:12:20,142 --> 00:12:23,044
Que faites-tu?!
Il s'enfuit! Go!
260
00:12:34,390 --> 00:12:37,459
Et bien, on n'enseigne pas ça dans
un temple Shaolin.
261
00:12:54,431 --> 00:12:56,932
Hé, papa! Dans le garage!
262
00:13:02,239 --> 00:13:04,840
Wow. Salut.
263
00:13:04,841 --> 00:13:07,143
Je pensais que vous étiez mon père.
264
00:13:07,144 --> 00:13:08,744
Eu non.
265
00:13:10,313 --> 00:13:11,947
Qu'est-ce ...
266
00:13:11,948 --> 00:13:14,016
Un phénomène étonnant -
267
00:13:14,017 --> 00:13:18,387
machines volantes figés ...
268
00:13:18,388 --> 00:13:19,989
À la mi-air.
269
00:13:19,990 --> 00:13:22,091
Je me sens un peu désolé
pour ...
270
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
As tu fait tout cela?
271
00:13:24,094 --> 00:13:25,661
Euh, non, mon - mon père, oui.
272
00:13:25,662 --> 00:13:27,096
Je viens aider.
273
00:13:27,097 --> 00:13:30,499
Tu es le fils de Max.
Je t'es vu à l'émission de télévision.
274
00:13:30,500 --> 00:13:32,968
Jackson, non?
275
00:13:32,969 --> 00:13:35,604
Je suis à la recherche de
ton père.
276
00:13:35,605 --> 00:13:37,606
Qui êtes-vous?
277
00:13:37,607 --> 00:13:40,076
Vous un flic ou quoi?
278
00:13:40,077 --> 00:13:42,044
Non, trop de lois à faire respecter.
279
00:13:42,045 --> 00:13:44,246
Mais moi, je ne travail pas
avec la police.
280
00:13:44,247 --> 00:13:47,750
Ne touchez pas, s'il vous plaît.
C'est - ce n'est pas encore réparer.
281
00:13:47,751 --> 00:13:51,787
Il se sent d'accord avec moi.
Il a besoin de deux heures de plus.
282
00:13:56,393 --> 00:13:59,295
Pouvez vous pouvez y aller maintenant?
283
00:13:59,296 --> 00:14:01,697
Euh, écoutez, mon père n'est
pas à la maison.
284
00:14:01,698 --> 00:14:03,599
Je ne sais pas où il est.
285
00:14:03,600 --> 00:14:06,935
Bien sûr, que tu le sais.
Mais tu ne veut pas me le dire.
286
00:14:08,538 --> 00:14:10,606
A t-il quelque chose à cacher?
287
00:14:10,607 --> 00:14:14,143
Non, il ne se cache pas
de quoi que ce soit.
288
00:14:16,379 --> 00:14:17,513
Et toi?
289
00:14:17,514 --> 00:14:20,816
Non, bien sûr que non.
290
00:14:20,817 --> 00:14:22,752
Ton père me semble pas
291
00:14:22,753 --> 00:14:26,956
le genre d'homme
qui te demande de mentir.
292
00:14:26,957 --> 00:14:30,860
Artie Mock.
293
00:14:30,861 --> 00:14:33,562
"Les arrestations multiples
pour coups et blessures,
294
00:14:33,563 --> 00:14:35,231
coups et blessures ... "
295
00:14:35,232 --> 00:14:38,033
Et aujourd'hui, voies de fait graves
contre un agent de police.
296
00:14:38,034 --> 00:14:39,502
Je suis désolé.
297
00:14:39,503 --> 00:14:40,970
Vous ai-je fais mal?
298
00:14:40,971 --> 00:14:42,938
C'était juste un matelas.
299
00:14:42,939 --> 00:14:45,007
Maintenant, quel est votre relation
avec Henry Dahl?
300
00:14:45,008 --> 00:14:47,476
Amis.
301
00:14:47,477 --> 00:14:50,246
Nous nous sommes rencontrés au collège.
302
00:14:50,247 --> 00:14:51,614
Nous étions des ratés de l'art.
303
00:14:51,615 --> 00:14:53,593
Pourquoi étiez-vous
dans sa chambre?
304
00:14:53,793 --> 00:14:54,729
Je cherchais mon argent.
305
00:14:55,018 --> 00:14:58,788
Il me doit 22K,
plus les intérêts de 9 ans.
306
00:14:58,789 --> 00:15:01,724
Où étiez-vous hier soir?
307
00:15:01,725 --> 00:15:03,425
La nuit dernière?
308
00:15:03,426 --> 00:15:05,828
Je travaillais à l'usine.
309
00:15:05,829 --> 00:15:07,732
Et, non, je ne l'ai pas tuer.
310
00:15:07,797 --> 00:15:10,931
Je veux dire, maintenant, je n'est
pas ce qui m'appartient
311
00:15:11,131 --> 00:15:12,263
Qu'est-ce que vous devez payer pour Dahl?
312
00:15:12,969 --> 00:15:15,905
Prescription de médicaments sur
traitant est ce que, six ans?
313
00:15:15,906 --> 00:15:18,007
Six ans.
314
00:15:18,008 --> 00:15:21,644
Henry et moi avions monter
une petite entreprise à l'université.
315
00:15:23,513 --> 00:15:25,581
Nous n'étions pas très bon
dans l'art,
316
00:15:25,582 --> 00:15:28,784
nous avons donc commencé par la
distribution de la cocaïne.
317
00:15:28,785 --> 00:15:31,554
- C'est une transition naturelle.
- C'est ce que nous avons dit.
318
00:15:31,555 --> 00:15:33,556
Non, Henry a été le stockage
un expéditeur,
319
00:15:33,557 --> 00:15:35,124
et il a était assassiner pour
320
00:15:35,125 --> 00:15:36,792
2 kilos.
321
00:15:36,793 --> 00:15:38,994
Je lui ai rendu visite en prison,
et il m'a dit
322
00:15:38,995 --> 00:15:40,996
que la cachette serai perdu,
si je ne le laissez pas y aller.
323
00:15:40,997 --> 00:15:43,499
Mais alors le jour
qu'Henry sort de prison,
324
00:15:43,500 --> 00:15:46,001
il commence à utiliser l'argent pour une
petite amie Jamaïque,
325
00:15:46,002 --> 00:15:48,971
Donc je pense qu'il a encore
obtenu des drogues dissimulées.
326
00:15:48,972 --> 00:15:50,806
Sa fille?
Mm-hmm.
327
00:15:50,807 --> 00:15:54,076
Henry sorti depuis deux jours.
Quand il trouve une petite amie?
328
00:15:54,077 --> 00:15:56,078
Elle l'a trouvé, en prison.
329
00:15:56,079 --> 00:15:58,147
Ils ont été correspondants.
330
00:15:58,148 --> 00:15:59,748
Selon Del Norte,
331
00:15:59,749 --> 00:16:02,718
Henry Dahl avait un seul nom
sur sa liste e-mail a approuvé -
332
00:16:02,719 --> 00:16:05,688
une femme nommée Betsy Meyers
de Lodi, sa ville natale.
333
00:16:05,689 --> 00:16:09,258
Lodi - ouais, j'étais juste là
aujourd'hui. Long d'entraînement. Hot.
334
00:16:09,259 --> 00:16:13,629
Elle et Dahl aller au même lycée.
335
00:16:13,630 --> 00:16:15,798
Elle la chercher
il y a deux mois,
336
00:16:15,799 --> 00:16:17,648
ravivé leur idylle.
Mais il y a juste un problème.
337
00:16:17,748 --> 00:16:18,500
Betsy est marié?
338
00:16:18,501 --> 00:16:20,870
Oui, à un Meyers Sean.
Il s'agit d'un ouvrier d'usine.
339
00:16:20,871 --> 00:16:22,692
Ils ont été ensemble
pendant sept ans.
340
00:16:22,892 --> 00:16:24,292
Quelqu'un devrait lui poser des questions.
341
00:16:24,341 --> 00:16:24,898
D'accord.
342
00:16:25,098 --> 00:16:26,298
Quelqu'un qui n'a pas été
à Lodi pour le moment.
343
00:16:26,376 --> 00:16:29,845
Je veux voir comment
ils viennent à nous.
344
00:16:29,846 --> 00:16:32,381
Appelons-les dans
dans la matinée. En parralèle,
345
00:16:32,382 --> 00:16:35,050
il ne manque pas de suspects
qui détestait Henry Dahl.
346
00:16:35,051 --> 00:16:37,419
23 personnes ont menacé sa vie
lors de son procès,
347
00:16:37,420 --> 00:16:40,122
dont la plupart ont été
amis ou en famille
348
00:16:40,123 --> 00:16:42,625
de la victime présumée.
Voici une liste de ces noms,
349
00:16:42,626 --> 00:16:45,661
la courtoisie de notre journaliste
de télévision, Miss Croix.
350
00:16:45,662 --> 00:16:48,697
Nous avons eu beaucoup de regards posés sur nous
sur celui-ci.
351
00:16:48,698 --> 00:16:51,867
Je veux que vous restiez vigilant
et repérez des noms.
352
00:17:05,849 --> 00:17:07,016
Bravo.
353
00:17:08,585 --> 00:17:09,985
Oh.
354
00:17:14,724 --> 00:17:17,593
J'ai un sentiment que
j'allai vous revoir.
355
00:17:17,594 --> 00:17:20,062
Encore dans un stand de tir,
vous n'êtes pas un visiteur.
356
00:17:20,063 --> 00:17:21,968
Vous êtes encore suspect pour le meutre.
357
00:17:22,168 --> 00:17:23,952
Ou un innocent.
Je n'ai jamais obtenu votre nom.
358
00:17:24,000 --> 00:17:25,899
- Je suis désolé?
- Je n'est jamais obtenu votre nom.
359
00:17:26,046 --> 00:17:28,404
- Euh, Patrick Jane.
- Quel type d'arme vous utilisez, Patrick?
360
00:17:28,416 --> 00:17:30,013
Oh, non.
Je n'en n'utilise pas.
361
00:17:30,113 --> 00:17:33,436
C'est, euh, un peu étrange
pour un policier, n'est-ce pas?
362
00:17:33,978 --> 00:17:36,946
Moi, j'aime celui là
bien équilibré le 45 -
363
00:17:36,947 --> 00:17:39,849
meilleure combinaison de puissance,
précision, et pour courir.
364
00:17:41,485 --> 00:17:42,779
Whoa.
Hé, hé. Attention. Whoa.
365
00:17:42,979 --> 00:17:44,179
Whoa, vise la cible.
366
00:17:44,514 --> 00:17:46,548
Vous ne pointez jamais
367
00:17:46,549 --> 00:17:49,618
vous ne voulez pas tirer.
368
00:17:58,061 --> 00:17:59,995
Alors ...
369
00:17:59,996 --> 00:18:01,598
Comment puis-je vous aider, Patrick?
370
00:18:01,625 --> 00:18:05,227
Eh bien, euh, je suis juste curieux
de savoir comment vous l'avez fait.
371
00:18:05,228 --> 00:18:06,862
Comment j'ai fait quoi?
372
00:18:06,863 --> 00:18:08,731
Pardonné le tueur de votre femme.
373
00:18:08,732 --> 00:18:11,567
Ah. Donc, vous me croyez maintenant.
374
00:18:11,568 --> 00:18:13,536
Eh bien, je n'irai pas jusque là,
375
00:18:13,537 --> 00:18:16,472
mais moi, je trouve que
vous êtes devenu tout à fait, euh,
376
00:18:16,473 --> 00:18:19,241
évangéliste de la réconciliation,
négociations d'entreprise et tous.
377
00:18:19,242 --> 00:18:21,911
Vous savez pourquoi je suis venu ici
en premier lieu?
378
00:18:21,912 --> 00:18:23,879
Je gère des fonds immobiliers.
379
00:18:23,880 --> 00:18:25,848
Je n'ai jamais touché une arme
dans ma vie.
380
00:18:25,849 --> 00:18:29,785
Mais, Jennie a été massacré,
et j'avais besoin d'une sécurité.
381
00:18:29,786 --> 00:18:32,855
Au début, je faisais semblant
de pardonnez Henry Dahl,
382
00:18:32,856 --> 00:18:36,959
et maintenant, ils sont seulement des cibles.
383
00:18:36,960 --> 00:18:39,261
C'est une discipline.
Très zen.
384
00:18:39,262 --> 00:18:41,831
Vous avez trouvé le cadeau
de pardon par armes à feu.
385
00:18:41,832 --> 00:18:44,100
Ouais,
le tir m'a aidé à faire face.
386
00:18:44,101 --> 00:18:46,235
Mon fils m'a conduit au pardon.
387
00:18:46,236 --> 00:18:48,938
Toute cette rage en moi,
que la soif de vengeance -
388
00:18:48,939 --> 00:18:50,973
Je pouvais voir que j'étais
un monstres pour Jackson.
389
00:18:50,974 --> 00:18:53,009
Je ne voulais pas le perdre, aussi.
390
00:18:53,010 --> 00:18:55,745
Et voilà,
Henry Dahl a été exonéré,
391
00:18:55,746 --> 00:18:58,314
comme un signe du ciel.
392
00:18:58,315 --> 00:19:01,317
Oui. Exactement. Je regrette juste que
je ne lui est pas pardonné plus tôt.
393
00:19:01,318 --> 00:19:04,020
Vous avez des enfants,
Patrick?
394
00:19:04,021 --> 00:19:05,588
Non
395
00:19:13,130 --> 00:19:15,698
Essayez-le.
396
00:19:17,167 --> 00:19:19,535
Pas de meilleur soulagement de la douleur.
397
00:19:22,239 --> 00:19:23,706
Je ne suis pas dans la douleur.
398
00:19:23,707 --> 00:19:25,508
Non
399
00:19:25,509 --> 00:19:27,076
Je sens la douleur.
400
00:19:27,077 --> 00:19:29,311
Ah, ce n'est rien
qu'une arme à feu.
401
00:19:29,312 --> 00:19:32,248
Soit dit en passant,
je ne possède pas d'arme à feu.
402
00:19:32,249 --> 00:19:34,517
Je viens les louer
lorsque je suis ici.
403
00:19:34,518 --> 00:19:38,087
Et j'été avec mon fils, à la maison,
au moment de l'assassinat.
404
00:19:38,088 --> 00:19:40,289
Juste, euh ...
405
00:19:40,290 --> 00:19:42,825
Au cas où cela vous intéresserez.
406
00:19:42,826 --> 00:19:45,561
Celui là sera plus bruyant. Ouais.
Oh.
407
00:19:45,562 --> 00:19:48,364
Je vais reculer ici.
408
00:19:53,437 --> 00:19:56,005
Henry avait un bel esprit.
409
00:19:56,006 --> 00:19:58,074
Ce comportement de vilain garçon
410
00:19:58,075 --> 00:20:00,042
qui m'a toujours attiré
pour faire du commerce.
411
00:20:00,043 --> 00:20:03,379
Il a même voulu essayer de jouer
quand il est sorti de prison.
412
00:20:03,380 --> 00:20:05,714
Comment saviez-vous que?
413
00:20:05,715 --> 00:20:08,651
Il m'a dit ...
Dans ses e-mails.
414
00:20:08,652 --> 00:20:11,720
Saviez-vous que votre femme
échanger des e-mails
415
00:20:11,721 --> 00:20:13,856
avec un criminel reconnu coupable?
416
00:20:13,857 --> 00:20:17,693
Ouais, je prenais la dictée
pour elle. Que pensez-vous? Bien sûr que non!
417
00:20:17,694 --> 00:20:19,728
Betsy, en fonction de la prison,
418
00:20:19,729 --> 00:20:21,630
vous aviez écrit Henry
pendant deux mois.
419
00:20:21,631 --> 00:20:23,086
Pourquoi lui avoir tendu la main à lui?
420
00:20:23,286 --> 00:20:24,266
Oui, pourquoi lui?
421
00:20:24,267 --> 00:20:27,403
Vous avez eu un premier amour,
pas vrai?
422
00:20:27,404 --> 00:20:29,305
<i> Vous savez ce sentiment? </ i>
423
00:20:29,306 --> 00:20:31,874
Il ne sort jamais vraiment <i> loin, </ i>
424
00:20:31,875 --> 00:20:34,510
<i> pas totalement. </ i>
425
00:20:34,511 --> 00:20:36,479
Je n'ai jamais pensé
qu'Henry avait tué une personne,
426
00:20:36,480 --> 00:20:39,315
et quand j'ai lu qu'il y avait
nouvelle D.N.A. éléments de preuve,
427
00:20:39,316 --> 00:20:41,984
Je voulais juste dire
"Whou, whou," vous savez,
428
00:20:41,985 --> 00:20:43,452
comme un ami.
429
00:20:43,453 --> 00:20:46,956
Est-ce 'sonores' comme des amis?
430
00:20:46,957 --> 00:20:50,059
«Cher Henry,
pensées sauvages dans ma tête.
431
00:20:50,060 --> 00:20:53,696
"Je sais que je ne serais pas étonné
ce que ton corps se sent comme aujourd'hui,
432
00:20:53,697 --> 00:20:54,203
mais c'est tout ce que je "-
433
00:20:54,303 --> 00:20:55,503
Très bien, arrêtez. Ok?
434
00:20:56,266 --> 00:20:59,034
Pourquoi faites vous ça?
435
00:20:59,035 --> 00:21:02,138
Mon mari est assis, ici.
436
00:21:02,139 --> 00:21:03,572
Je suis désolé.
437
00:21:03,573 --> 00:21:05,574
<i> Je suis tellement désolé. </ i>
438
00:21:05,575 --> 00:21:08,177
Elle est si proche de lui.
439
00:21:08,178 --> 00:21:11,247
Qu'est-ce? Elle a écrit des trucs
à un gars. Il y a des crimes plus graves.
440
00:21:11,248 --> 00:21:13,249
Betsy dit la vérité.
441
00:21:13,250 --> 00:21:15,132
Vous avez entendu.
Elle est amoureuse de lui.
442
00:21:15,332 --> 00:21:16,532
Non, ce n'est pas vrai.
443
00:21:17,821 --> 00:21:21,223
J'ai vraiment commencé à
lui écrire comme une amie.
444
00:21:22,993 --> 00:21:25,461
Nous nous disputions beaucoup.
445
00:21:25,462 --> 00:21:28,030
Et il me connaissait si bien.
446
00:21:28,031 --> 00:21:30,399
<i> Il a commencé à dire </ i>
<i> toutes les choses pour moi </ i>
447
00:21:30,400 --> 00:21:33,702
<i> que tu as cessé de dire </ i>
<i> au cours des années. </ i>
448
00:21:33,703 --> 00:21:37,406
<i> Avez-vous eu des contacts avec </ i>
<i> lui après avoir été libéré? </ i>
449
00:21:37,407 --> 00:21:39,475
Non, seulement dans les e-mails.
450
00:21:39,476 --> 00:21:42,511
Betsy, nous avons montré une photo de vous
à l'homme
451
00:21:42,512 --> 00:21:44,413
de maison de Henry
452
00:21:44,414 --> 00:21:46,982
Il vous a identifié
comme la femme qui a visité Henry
453
00:21:46,983 --> 00:21:49,451
<i> le lendemain de sa libération. </ i>
454
00:21:50,887 --> 00:21:52,588
<i> Tu as couché avec lui? </ i>
455
00:21:54,024 --> 00:21:55,357
Oh, tais-toi.
456
00:21:55,358 --> 00:21:57,326
Je n'ai pas dit quoi que ce soit.
457
00:21:57,327 --> 00:21:59,814
Qu'est ce que c'est,
un mariage d'avocat?
458
00:21:59,914 --> 00:22:01,284
Ils sont suspects
dans la fusillade.
459
00:22:01,464 --> 00:22:02,565
Ces deux?
460
00:22:02,566 --> 00:22:05,334
Vraiment? Hmm.
461
00:22:05,335 --> 00:22:07,069
Um ...
462
00:22:07,070 --> 00:22:09,104
Puis-je voir ton arme?
463
00:22:09,105 --> 00:22:10,372
Hmm?
464
00:22:10,373 --> 00:22:12,107
Où étaient vous
à 01h00?
465
00:22:12,108 --> 00:22:14,944
Bars, bières
à la lueur du réverbères.
466
00:22:14,945 --> 00:22:18,547
Salut. Patrick Jane. Ravi
de vous rencontrer. Tenez, s'il vous plaît.
467
00:22:18,548 --> 00:22:20,583
- Whoa. Très bien.
- Qu'est-ce?
468
00:22:20,584 --> 00:22:23,319
- Désolé. Ici.
- Que faites vous ici?!
469
00:22:23,320 --> 00:22:25,321
Ce n'est pas grave.
Rigsby a pris les balles.
470
00:22:25,322 --> 00:22:28,324
- Ils n'ont aucune idée comment manier un fusil.
- Donnez-moi une minute.
471
00:22:28,325 --> 00:22:30,526
Van Pelt, parlez à Betsy et
de l'alibis de Sean.
472
00:22:30,527 --> 00:22:32,761
Vous, à l'extérieur!
473
00:22:32,762 --> 00:22:34,797
Excusez-moi.
474
00:22:36,700 --> 00:22:38,701
Alors vous êtes un expert des armes à feu, maintenant?
475
00:22:38,702 --> 00:22:41,637
Non, pas moi. Max Winter.
Vous devriez le voir tirer.
476
00:22:41,638 --> 00:22:44,707
- A t-il tirer sur Dahl?
- Quel calibre de l'arme du meutre?
477
00:22:44,708 --> 00:22:46,709
9 millimètres.
Ouais, Max préfère un 45.
478
00:22:46,710 --> 00:22:49,144
Oh, zut.
Je crois qu'il est innocent.
479
00:22:49,145 --> 00:22:52,081
Voici une liste de suspects révisé.
Max est toujours sur elle.
480
00:22:52,082 --> 00:22:54,516
Et j'espère que vous avez
un peu de dormi la nuit dernière,
481
00:22:54,517 --> 00:22:55,986
parce que nous allons à Lodi
pour exécuter des entrevues.
482
00:22:56,186 --> 00:22:57,386
Je reviens tout juste de Lodi.
483
00:22:58,221 --> 00:23:00,956
Dans le Van dans 20 minutes.
Soyez y.
484
00:23:04,928 --> 00:23:06,829
Patrick Jane.
485
00:23:06,830 --> 00:23:08,998
Je ne vous reconnais pas
depuis la scène de crime.
486
00:23:08,999 --> 00:23:10,981
Vous avez été
tout à fait psychique.
487
00:23:11,181 --> 00:23:12,167
Oh, il n'y a aucune une telle chose
comme médiums.
488
00:23:12,168 --> 00:23:14,570
Donc, vous dites maintenant.
489
00:23:14,571 --> 00:23:17,573
Votre lecture à froid d'un tueur en série
sur la télévision en direct
490
00:23:17,574 --> 00:23:20,175
conduit à l'assassiner brutale
de votre femme et sa fille.
491
00:23:20,176 --> 00:23:22,229
Oh. Vraiment?
Merci de me le rappeler.
492
00:23:22,429 --> 00:23:23,629
M. Jane, je suis de votre côté.
493
00:23:24,698 --> 00:23:26,733
Vous avez été victime
de crimes violents,
494
00:23:26,734 --> 00:23:28,835
et maintenant vous aider les autres.
C'est merveilleux.
495
00:23:28,836 --> 00:23:31,537
Ne me dites pas que vous n'avez pas
la substance psychique.
496
00:23:31,538 --> 00:23:34,474
Que faites-vous pour la CBI
si vous n'êtes pas psychique?
497
00:23:34,475 --> 00:23:35,456
Êtes-vous en train de les escroquer,
M. Jane?
498
00:23:35,656 --> 00:23:36,856
Non, Karen, je ne suis pas psychique.
499
00:23:37,322 --> 00:23:40,390
Eh bien, prouvez-le.
Identifiez le tueur de Dahl.
500
00:23:42,226 --> 00:23:44,861
Eh bien, si j'avais carte blanche
de faire les choses à ma façon,
501
00:23:44,862 --> 00:23:47,398
je voudrais le faire, mais ils
ne me donne pas carte blanche.
502
00:23:47,448 --> 00:23:51,084
Le CBI non, mais je le ferai.
Adjoint?
503
00:23:51,085 --> 00:23:52,752
Vous avez été convonqué.
504
00:23:52,753 --> 00:23:54,187
Par cette lettre vous êtes appelez
505
00:23:54,188 --> 00:23:56,523
à témoigner devant
un public en studio de vos pairs.
506
00:23:56,524 --> 00:23:58,959
Pour résoudre ce crime.
507
00:23:58,960 --> 00:24:01,361
Nommez-le.
508
00:24:01,362 --> 00:24:03,363
Eh bien, je suppose, euh ...
509
00:24:03,364 --> 00:24:06,766
J'ai besoin de l'aide de ceux qui
sont touchés par assassiner Dahl.
510
00:24:06,767 --> 00:24:09,503
Ces deux que vous aviez sur votre spectacle
hier ferait l'affaire.
511
00:24:09,504 --> 00:24:11,138
Je vais les ramener.
512
00:24:11,139 --> 00:24:12,739
Et, euh,
513
00:24:12,740 --> 00:24:15,242
Je suppose que,
euh, j'ai besoin de suspects.
514
00:24:15,243 --> 00:24:18,044
Ouais. Assurez-vous que ces personnes
sont dans le public.
515
00:24:18,045 --> 00:24:21,381
Donnez moi des honoraires de comparution,
tout ce qu'il faut.
516
00:24:31,159 --> 00:24:36,452
Nous retournons à Lodi.
517
00:24:43,102 --> 00:24:47,672
Vous l'avez vu ici en premier -
le sommeil d'un agent du CBI.
.
.
.
518
00:24:47,673 --> 00:24:50,141
Eh bien, préparez-vous à sa réponse.
.
.
.
519
00:24:50,142 --> 00:24:54,145
Patrick Jane - Detective psychique?
Tragique victime?
.
.
.
520
00:24:54,146 --> 00:24:56,047
À vous de juger aujourd'hui, à 15h00,
.
.
.
521
00:24:56,048 --> 00:24:58,149
lorsque M.Jane ouvrira son 3eme oeil
.
.
.
522
00:24:58,150 --> 00:25:00,719
pour révéler qui a tué Henry Dahl.
.
.
.
523
00:25:03,055 --> 00:25:05,290
Eh bien, où est-il?
524
00:25:05,291 --> 00:25:07,192
Nous sommes à cinq minutes du direct.
525
00:25:07,193 --> 00:25:08,454
Sans lui, c'est juste
une l'émission d'hier.
526
00:25:08,654 --> 00:25:09,705
J'ai laissé des messages partout.
527
00:25:10,696 --> 00:25:12,063
Oh.
528
00:25:12,064 --> 00:25:15,734
Oh. Désolé je suis en retard. J'ai dû
une halte dans une boutique Bed and Bath.
529
00:25:15,735 --> 00:25:18,136
M.Jane, il y a une raison
que je vous ai demandé d'arriver
530
00:25:18,137 --> 00:25:20,367
deux heures plus tôt. J'ai besoin de
vous pour guider la programmation.
531
00:25:20,567 --> 00:25:21,306
Tous mes suspects sont ici?
532
00:25:21,307 --> 00:25:23,842
Ouais, ils sont dans les deux premières rangées.
533
00:25:23,843 --> 00:25:26,344
Maintenant, la programmation, début je vais
dire l'état de l'union,
534
00:25:26,345 --> 00:25:27,324
puis nous sommes passerons
un clip afin de vous présenter.
535
00:25:27,524 --> 00:25:28,324
Un clip?
536
00:25:28,362 --> 00:25:30,788
Euh, ainsi,
quelques-unes des images anciennes.
537
00:25:31,388 --> 00:25:33,047
Ma prestation contre John le rouge.
.
.
.
538
00:25:33,229 --> 00:25:35,631
Oh, non, juste
votre réaction à l'antenne.
.
.
.
539
00:25:35,632 --> 00:25:35,978
Je te veux vraiment
revivre ce moment
.
.
.
540
00:25:36,178 --> 00:25:37,678
Excusez-moi, Karen.
Je dois distribuer des bougies.
541
00:25:38,399 --> 00:25:39,677
Bougies? Attendez.
Qu'est ce que les bougies?
542
00:25:39,877 --> 00:25:41,077
Hé, les gars.
543
00:25:41,536 --> 00:25:43,637
J'espère Lodi vous as bien traiter.
544
00:25:43,638 --> 00:25:45,873
Une petite gâterie de Karen Cross.
545
00:25:45,874 --> 00:25:48,442
Distribuez-les. Une chacun.
546
00:25:48,443 --> 00:25:51,145
Ici, vous allez. Transmettre ce message
pour lui, s'il vous plaît. Je vous remercie.
547
00:25:51,146 --> 00:25:53,313
Ah, Jackson.
548
00:25:54,649 --> 00:25:57,985
Ici pour voir le vieil homme.
549
00:25:57,986 --> 00:25:59,987
Une bougie.
550
00:25:59,988 --> 00:26:01,446
Nous avons besoin de vous sur scène maintenant.
551
00:26:01,546 --> 00:26:03,431
Oh, je dois distribuer ces documents.
Ils sont pour mon acte.
552
00:26:03,858 --> 00:26:05,359
Sauf, euh,
que faites-vous?
553
00:26:05,360 --> 00:26:08,862
Tout le monde doit avoir un.
554
00:26:08,863 --> 00:26:11,431
D'accord?
Je vous remercie.
555
00:26:13,469 --> 00:26:14,969
Patrick
556
00:26:15,107 --> 00:26:16,143
Max
557
00:26:30,985 --> 00:26:32,486
Vous avez probablement lu des histoires
558
00:26:32,487 --> 00:26:36,657
sur des médiums qui aident
la police à résoudre des cas de meutre.
559
00:26:36,658 --> 00:26:40,527
Eh bien, aujourd'hui, nous allons prendre
un coup d'oeil derrière ce voile de psychisme
560
00:26:40,528 --> 00:26:42,529
pour voir comment c'est fait.
561
00:26:42,530 --> 00:26:44,665
Pour présenter notre invité d'honneur,
562
00:26:44,666 --> 00:26:47,734
nous avons un clip vidéo dramatique
de sa dernière apparition Télé.
563
00:26:47,735 --> 00:26:49,741
Euh, Karen,
désolé de vous interrompre.
564
00:26:49,941 --> 00:26:52,028
Euh, M. Jane, je vais arriver à
vous dans une minute.
565
00:26:52,106 --> 00:26:53,301
Pourriez-vous s'il vous plaît vous asseoir?
566
00:26:53,501 --> 00:26:55,601
Vous - vous - vous avez voulu me dire
quelque chose sur la programmation.
567
00:26:55,643 --> 00:26:59,446
J'ai oublié. La programmation -
m'avez-vous dit?
568
00:26:59,988 --> 00:27:02,235
La programmation, je l'oublie.
Oubliez la programmation.
569
00:27:02,657 --> 00:27:04,592
Quelle est la programmation?
570
00:27:04,593 --> 00:27:06,305
Euh ... Je suis ...
571
00:27:06,305 --> 00:27:07,505
Permettez-moi de vous rappeler.
Mesdames et Messieurs,
572
00:27:07,596 --> 00:27:11,532
il est temps
pour démasquer le tireur.
573
00:27:11,533 --> 00:27:13,567
Ce que vous avez
tous été témoins
574
00:27:13,568 --> 00:27:16,737
est une pièce remarquable
de bêtise mentale
575
00:27:16,738 --> 00:27:19,540
à partir de notre guest star psychique,
Patrick Jane.
576
00:27:19,541 --> 00:27:22,176
Cependant, ce n'est pas
M. Jane's show,
577
00:27:22,177 --> 00:27:25,579
alors je vais demander à M.Jane de nouveau
s'il vous plaît de s'asseoir.
578
00:27:25,580 --> 00:27:28,616
Je suis désolé. J'ai oublié. Le show dont
il est quesion? J'ai oublié.
579
00:27:28,617 --> 00:27:30,475
J'ai oublié dont le spectacle.
J'ai oublié, dont -
580
00:27:30,675 --> 00:27:33,405
Vous allez arrêter de faire ça?
Vous êtes un client ici.
581
00:27:33,488 --> 00:27:35,856
Eh bien, en fait, non.
J'ai été, euh, convoqué.
582
00:27:35,857 --> 00:27:38,659
Êtes-vous sûr que ce soit vraiment
le moment de jouer?
583
00:27:38,660 --> 00:27:41,962
Vous voulez vraiment vous faire
un show plus triste?
584
00:27:41,963 --> 00:27:44,298
Oh, il y a quelqu'un de plus désolé
que vous, Karen,
585
00:27:44,299 --> 00:27:47,902
avec votre intérêt morbide pour tous
choses choquantes ou répulsive?
586
00:27:47,903 --> 00:27:50,538
Vous prétendez être une victime
avocat, mais vous êtes un vautour,
587
00:27:50,539 --> 00:27:52,607
s'attaquant à la charogne
de la souffrance humaine.
588
00:27:52,638 --> 00:27:53,839
Vous allez me carte blanche
589
00:27:53,853 --> 00:27:54,507
vous m'avez promis ou pas?
590
00:27:54,707 --> 00:27:55,620
Ouais, mon cher, allez.
591
00:27:55,621 --> 00:27:57,989
Ouais.
592
00:27:57,990 --> 00:28:00,625
<i> Tu vas me donner </ i>
<i> que carte blanche? </ i>
593
00:28:00,626 --> 00:28:03,094
J'ai envie de me faire
<i> certains carte blanche. </ i>
594
00:28:03,095 --> 00:28:07,732
Très bien, monsieur Jane,
laisser se déployer votre psychisme.
595
00:28:09,135 --> 00:28:12,337
Il n'y a pas de trucs
comme les médiums, Karen,
596
00:28:12,338 --> 00:28:16,074
animateurs qualifiés seulement
dans l'art de la tromperie.
597
00:28:17,337 --> 00:28:19,205
Mais je suis heureux de, euh,
598
00:28:19,206 --> 00:28:22,775
effectuer
un médium «démonstration».
599
00:28:22,776 --> 00:28:25,978
commencer habituellement
avec une demande fantastique
600
00:28:25,979 --> 00:28:30,950
comme le tueur Henry Dahl est
assis dans cette salle à l'heure actuelle.
601
00:28:32,452 --> 00:28:35,688
Et puis, euh, toute bonne psychique
ferait en sorte que
602
00:28:35,689 --> 00:28:39,391
que le premier rang est plein
des suspects de la police réelle,
603
00:28:39,392 --> 00:28:42,361
qui, je crois que nous avons
fait pour vous aujourd'hui.
604
00:28:42,362 --> 00:28:44,430
Ensuite, il pouvait aller et expliquer
605
00:28:44,431 --> 00:28:47,032
comment, euh, un esprit
qui a traversé
606
00:28:47,033 --> 00:28:51,670
a toujours le pouvoir de
manipuler l'énergie dans notre monde
607
00:28:51,671 --> 00:28:53,839
créer des bruits, des objets en mouvement,
608
00:28:53,840 --> 00:28:56,509
et parfois
même de déclencher un incendie
609
00:28:56,510 --> 00:29:00,646
et c'est ce que Henry Dahl
va faire pour nous en ce moment.
610
00:29:00,647 --> 00:29:03,883
Henry Dahl sera allumer une bougie
611
00:29:03,884 --> 00:29:06,352
pour révéler le tireur.
612
00:29:08,355 --> 00:29:10,756
Baissez les lumières, s'il vous plaît.
613
00:29:10,757 --> 00:29:11,704
Oh, je ne peux pas attendre pour cela.
614
00:29:11,904 --> 00:29:13,104
C'est l'esprit.
C'est votre bougie.
615
00:29:13,894 --> 00:29:15,095
Oh.
Il y a une autre chose.
616
00:29:15,096 --> 00:29:17,764
Une véritable classe mondiale psychique
invite les fonctionnaires de police
617
00:29:17,665 --> 00:29:20,100
sur la scène pour
procéder à une arrestation
618
00:29:20,101 --> 00:29:22,435
une fois le tueur
a été démasqué.
619
00:29:22,436 --> 00:29:24,137
Et aujourd'hui,
nous sommes très chanceux
620
00:29:24,138 --> 00:29:27,340
d'avoir des, euh, commodément
télégénique officiers CBI
621
00:29:27,341 --> 00:29:29,376
euh, l'agent Wayne Rigsby,
622
00:29:29,377 --> 00:29:32,646
et la fusée de poche,
la dynamite, lourdement armés,
623
00:29:32,647 --> 00:29:36,082
mignon comme un bouton
l'agent Lisbon Teresa.
624
00:29:36,083 --> 00:29:38,885
Mesdames et Messieurs,
une salve d'applaudissements.
625
00:29:42,056 --> 00:29:44,257
Mesdames et messieurs, s'il vous plaît,
626
00:29:44,258 --> 00:29:47,293
mettez vos bougies
au-dessus de vos têtes
627
00:29:47,294 --> 00:29:52,832
alors que nous attendons pour qu'Henry Dahl
révéle son tireur.
628
00:29:54,101 --> 00:29:56,836
<i> Parlez-nous, Henry. </ i>
629
00:29:56,837 --> 00:29:59,305
<i> Parlez-nous d'au-delà </ i>
630
00:29:59,306 --> 00:30:02,509
de l'au-delà.
631
00:30:10,751 --> 00:30:13,186
C'est ridicule.
632
00:30:13,187 --> 00:30:15,522
Ah.
633
00:30:25,566 --> 00:30:26,800
Attendez.
634
00:30:26,801 --> 00:30:29,869
Jackson d'Hiver,
bien sûr.
635
00:30:29,870 --> 00:30:32,539
Euh, Vous croyez que c'était moi?
636
00:30:32,540 --> 00:30:34,574
Henry Dahl a été reconnu coupable
de tuer ta mère,
637
00:30:34,575 --> 00:30:38,311
mais tu n'a pas acheté le D.N.A.
test qui le libére, pas vrai?
638
00:30:38,312 --> 00:30:39,806
Que faites-vous?
639
00:30:40,006 --> 00:30:41,967
Bien sûr, il ne croyait pas
l'D.N.A.
640
00:30:42,149 --> 00:30:44,184
J'ai présenté
un cas à toute épreuve.
641
00:30:44,185 --> 00:30:47,554
Et le propriétaire d'un certain
champ de tir, que j'ai visité
642
00:30:47,555 --> 00:30:50,590
me dit que Jackson, en fait,
fait comme pour lui.
643
00:30:50,591 --> 00:30:52,992
Mais il préfère un millimètre 9,
644
00:30:52,993 --> 00:30:55,729
même calibre
comme l'arme du meutrier.
645
00:30:55,730 --> 00:30:58,998
Rechercher ... Je n'ai
tirer sur quiconque, ok? Papa.
646
00:30:58,999 --> 00:31:01,835
Qui plus est, la médecine légale appariés
fibres rouges sur la scène de crimes
647
00:31:01,836 --> 00:31:04,137
avec des fibres de tapis
du champ de tir.
648
00:31:04,138 --> 00:31:06,172
Arrêtez. Arrêtez ça.
649
00:31:06,173 --> 00:31:08,108
Mon fils n'a rien fait.
650
00:31:08,109 --> 00:31:11,251
Le blâmez comme comme cela,
peut ruiner sa vie.
651
00:31:11,451 --> 00:31:12,145
Je sais.
652
00:31:13,221 --> 00:31:14,922
Alors ne le faites pas.
653
00:31:14,923 --> 00:31:16,623
Ne me laissez pas.
654
00:31:18,226 --> 00:31:20,828
OK.
Vous le laisser.
655
00:31:20,829 --> 00:31:22,729
C'était moi.
656
00:31:22,730 --> 00:31:24,498
J'ai tirer sur Henry Dahl.
657
00:31:27,635 --> 00:31:30,103
Ou il est juste en train de
protéger son fils.
658
00:31:30,104 --> 00:31:32,506
- Agents, l'arrêtez le lui.
- Je ne mens pas.
659
00:31:32,507 --> 00:31:35,542
Il ne ment pas.
Son fils me l'a dit.
660
00:31:35,543 --> 00:31:38,912
Qu'est-ce que vous racontez?
Non, je n'ai pas.
661
00:31:38,913 --> 00:31:41,048
L'Epoxy prend 12 heures pour guérir.
662
00:31:41,049 --> 00:31:43,217
Hier, vous m'avez dit que
663
00:31:43,218 --> 00:31:45,686
ce modèle doit attendre encore
deux heures de plus.
664
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Cela vous met de au travail
dans le garage
665
00:31:47,188 --> 00:31:49,656
dans le milieu de la nuit.
Votre fils ne dormait pas.
666
00:31:49,657 --> 00:31:53,160
Il a entendu que vous partiez. C'est pourquoi
il a voulu vous protéger, non?
667
00:31:53,161 --> 00:31:55,462
Ok, qu'il soit.
668
00:31:57,632 --> 00:32:00,601
J'ai appuyé sur la gâchette,
669
00:32:00,602 --> 00:32:02,838
et je peux le prouver.
670
00:32:09,796 --> 00:32:11,262
Vous trouverez ses estampes
sur le pistolet.
671
00:32:12,232 --> 00:32:13,512
Balistique correspondra
les enveloppes.
672
00:32:13,712 --> 00:32:14,912
Comment l'avez-vous obtenu?
673
00:32:15,640 --> 00:32:17,675
Trafiquant d'armes,
il y a huit ans.
.
.
.
674
00:32:17,769 --> 00:32:21,105
Vous avez acheté une arme illégale
il y a huit ans. Pourquoi?
.
.
.
675
00:32:21,106 --> 00:32:23,074
Dahl a été condamné à perpétuité
dans un enclos de l'État.
.
.
.
676
00:32:23,075 --> 00:32:25,843
Vous avez eu aucun moyen de savoir
qu'il allait en sortir.
677
00:32:28,013 --> 00:32:30,715
Oh, vous voulez arrêter de parler maintenant?
C'est très bien.
678
00:32:30,716 --> 00:32:32,450
Tous les paris sont ouverts.
679
00:32:32,451 --> 00:32:34,885
Nous allons vous
et votre fils en garde à vue.
680
00:32:34,886 --> 00:32:36,721
Non, juste ...
681
00:32:36,722 --> 00:32:38,723
Attendez un peu.
682
00:32:41,126 --> 00:32:43,961
Je savais qu'Henry allez être libéré.
683
00:32:43,962 --> 00:32:47,231
parce que je suis le seul
qui pouvait le libérer.
684
00:32:47,232 --> 00:32:48,666
Comment il savait?
685
00:32:48,667 --> 00:32:52,036
Eh bien, c'est un homme
d'une patience infinie
686
00:32:52,037 --> 00:32:53,871
et contenant sa rage.
687
00:32:53,872 --> 00:32:57,074
l'assassin de sa femme devait mourir
de sa propre main.
688
00:32:57,075 --> 00:32:58,509
Il n'avait pas le choix.
689
00:32:58,510 --> 00:33:01,812
<i> Très bien, tu vas devoir </ i>
<i> un peu m'aider. </ i>
690
00:33:01,813 --> 00:33:03,681
Comment avez-vous su que Dahl était libre?
691
00:33:03,682 --> 00:33:06,650
Je suis un gestionnaire de fonds chez
une société immobilière d'investissement.
692
00:33:06,651 --> 00:33:09,353
J'ai utilisé un fonds
d'acheteur de vieux entrepôts -
693
00:33:09,354 --> 00:33:11,822
sécurité des investissements,
convertir
694
00:33:11,823 --> 00:33:15,326
et c'est ainsi que mon entreprise est devenu
propriétaire d'un entrepôt de la région certains Bay
695
00:33:15,327 --> 00:33:16,927
utilisés pour le stockage des preuves.
696
00:33:16,928 --> 00:33:20,331
- Y compris D.N.A.
- il a fallu des mois pour avoir un permis de construire
697
00:33:20,332 --> 00:33:22,800
J'ai utilisé ce temps pour avoir accès
à la propriété
698
00:33:22,801 --> 00:33:25,136
et j'ai échangé
Dahl D.N.A. échantillon.
699
00:33:25,137 --> 00:33:27,805
Dahl passe un nouveau test.
Vous tuez Dahl.
700
00:33:27,806 --> 00:33:29,874
Vous devriez vendre
des droits d'auteur.
701
00:33:29,875 --> 00:33:32,780
Attendez. Mon client n'a jamais dit
qu'il a tué Henry Dahl.
702
00:33:32,880 --> 00:33:33,945
Votre client a avoué
sur le plateau.
703
00:33:34,046 --> 00:33:36,247
Pour avoir tirer sur Dahl.
704
00:33:36,248 --> 00:33:37,748
Et oui.
705
00:33:37,749 --> 00:33:39,917
J'ai tiré ce morceau de boue.
706
00:33:39,918 --> 00:33:42,820
J'ai tiré sur lui
droit dans le visage.
707
00:33:44,289 --> 00:33:47,058
Mais je n'ai pas tué Henry Dahl.
708
00:33:47,059 --> 00:33:49,360
Il était déjà mort.
709
00:33:50,495 --> 00:33:52,463
C'est une évolution.
710
00:33:52,464 --> 00:33:54,498
Comment savez-vous que Dahl
était mort?
711
00:33:54,499 --> 00:33:56,400
Sa tête
a été ouverte et démantelé.
712
00:33:56,401 --> 00:33:58,689
Il était couché
dans une mare de sang.
713
00:33:58,789 --> 00:33:59,989
Peut-être qu'il respirait encore.
714
00:34:00,238 --> 00:34:02,273
Non, je vérifié son pouls.
715
00:34:02,274 --> 00:34:03,874
Bonne idée.
716
00:34:03,875 --> 00:34:08,845
Si vous saviez que Dahl était mort,
pourquoi l'avez vous tuer neuf fois?
717
00:34:15,287 --> 00:34:17,555
Comme il a tué ma femme.
718
00:34:17,556 --> 00:34:19,723
Uh-oh.
719
00:34:19,724 --> 00:34:21,358
Qu'est-ce?
720
00:34:24,229 --> 00:34:28,132
Il dit la vérité.
721
00:34:28,133 --> 00:34:30,067
En l'absence de tête gauche à proprement parler,
722
00:34:30,068 --> 00:34:32,069
le coroner ne peut pas faire appel,
723
00:34:32,070 --> 00:34:35,039
mais il a dit qu'il y avait moins
de perte de sang que prévu,
724
00:34:35,040 --> 00:34:38,509
qui soutient que les
coups de feu était post-mortem.
- Oh, dans ce cas ...
725
00:34:38,510 --> 00:34:41,479
C'est parti pour chercher
le véritable meurtrier, vous me suivez?
726
00:34:41,480 --> 00:34:43,614
C'est un peu évident aujourd'hui,
n'est-ce pas?
727
00:34:43,615 --> 00:34:46,417
Je veux dire, le tir est un crime
la planification. C'est Max.
728
00:34:46,418 --> 00:34:50,821
Il a construit une flotte entière
d'avions avec ses mains.
729
00:34:50,822 --> 00:34:53,290
Mais un coup sur la tête?
Crime passionnel.
730
00:34:53,291 --> 00:34:55,292
Beaucoup d'émotions volaient
731
00:34:55,293 --> 00:34:57,064
autour de cette salle d'interrogatoire hier.
732
00:34:57,264 --> 00:34:59,804
Le mari éconduit,
Sean Meyers - J'ai senti sa douleur.
733
00:35:00,064 --> 00:35:02,499
Meyers a déclaré qu'il ne savait pas
que sa femme allez
734
00:35:02,500 --> 00:35:05,602
avoir une liaison avec
la victime. Peut-être il était couché.
735
00:35:05,603 --> 00:35:06,212
Qu'en est-il son alibi?
736
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
L'alibi le présente à 1h00 sur une caméra,
737
00:35:08,019 --> 00:35:09,312
mais un coup à la tête aurait
eu lieu plus tôt.
738
00:35:09,412 --> 00:35:12,254
C'est comme regarder une symphonie
orchestre se réunissent.
739
00:35:17,028 --> 00:35:19,162
La dernière lignee doite.
740
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Le téléphone de Meyers Sean
741
00:35:22,967 --> 00:35:25,202
a reçu un correctif sur son signal
quelque part par ici.
742
00:35:25,203 --> 00:35:26,848
Pourquoi viendrait-il ici?
743
00:35:27,048 --> 00:35:28,618
Van Pelt a parlé
le gérant de l'immeuble.
744
00:35:28,792 --> 00:35:31,161
Il a entendu une enguelade de couple.
Betsy est retourné dans sa voiture.
745
00:35:31,212 --> 00:35:34,547
Sean a décollé après elle.
Elle pourrait être sa prochaine victime.
746
00:35:34,548 --> 00:35:37,751
Eh bien, c'est une théorie.
- Recule!
747
00:35:37,752 --> 00:35:40,253
- Betsy!
- Éloigne-toi de moi!
748
00:35:40,254 --> 00:35:43,490
Très bien.
749
00:35:46,560 --> 00:35:48,995
Nous sommes le CBI.
Qu'est-ce qui se passe ici?
750
00:35:48,996 --> 00:35:51,364
Oh, ils étaient là-haut
quand nous sommes arrivés.
751
00:35:51,365 --> 00:35:53,299
Nous ne savons pas
ce qui se passe encore,
752
00:35:53,300 --> 00:35:55,635
mais il semble que
c'est une tentative d'agression.
753
00:35:55,636 --> 00:35:57,871
Il va bientôt la rejoindre.
754
00:35:57,872 --> 00:36:00,907
Nous pouvons tirer
pour l'arrêter.
755
00:36:00,908 --> 00:36:02,809
Recule!
756
00:36:02,810 --> 00:36:04,611
Éloigne-toi de moi!
757
00:36:10,158 --> 00:36:13,327
Betsy!
Si vous lui tirer dessus,
vous aurez deux victimes.
758
00:36:13,328 --> 00:36:16,130
Elle vient d'aller là haut pour sauter.
759
00:36:16,131 --> 00:36:19,900
Il essaie de la sauver.
Puis-je l'utiliser?
- Bien sûr.
760
00:36:19,901 --> 00:36:22,503
Merci.
761
00:36:23,538 --> 00:36:26,073
Désolé.
Euh, Betsy?
762
00:36:27,609 --> 00:36:32,046
Si tu vas sauter,
assurez-vous de plonger, tête la première.
763
00:36:32,047 --> 00:36:33,380
Hey.
Jane.
764
00:36:33,381 --> 00:36:35,382
De cette hauteur,
il vous suffit de briser les os
765
00:36:35,383 --> 00:36:37,424
et vous souffrent
de graves blessures internes.
766
00:36:37,434 --> 00:36:40,236
Assurez-vous de plonger, tête la première.
767
00:36:44,741 --> 00:36:46,976
Je veux juste tout cela
prendre fin maintenant!
768
00:36:46,977 --> 00:36:48,611
Je sais.
769
00:36:48,612 --> 00:36:50,913
Que dois-je faire pour vivre?
770
00:36:50,914 --> 00:36:52,615
Euh, rien.
771
00:36:52,616 --> 00:36:56,252
Votre mari a tué Henry Dahl.
Il va en prison.
772
00:36:59,489 --> 00:37:01,090
Tu as tué Henry?
773
00:37:01,091 --> 00:37:03,659
Il allait te blesser.
774
00:37:03,660 --> 00:37:05,861
Tu l'as fait pour moi, bébé?
775
00:37:07,798 --> 00:37:11,233
Oui
776
00:37:12,636 --> 00:37:14,303
Oh!
777
00:37:14,304 --> 00:37:16,405
Je t'es.
778
00:37:16,406 --> 00:37:20,209
Ah, l'amour n'est pas grand?
779
00:37:20,210 --> 00:37:22,945
Je vous remercie.
780
00:37:22,946 --> 00:37:25,748
Ouais, elle aurai
jamais sauté de toute façon.
781
00:37:25,749 --> 00:37:28,951
Elle voulait juste l'attention.
782
00:37:32,932 --> 00:37:35,539
J'ai trouvé les e-mails
sur son ordinateur portable il y a deux semaines.
783
00:37:36,676 --> 00:37:38,777
Mon monde entier
s'est effondré.
784
00:37:40,313 --> 00:37:43,715
Je ne pouvais pas perdre Betsy.
Je ne pouvais pas.
785
00:37:43,716 --> 00:37:45,650
Lorsque Henry est sorti de prison,
786
00:37:45,651 --> 00:37:48,720
je suis allé au motel,
mais juste pour lui parler.
787
00:37:48,721 --> 00:37:50,989
Je suis un homme libre désormais.
788
00:37:52,570 --> 00:37:55,005
Libre d'aimer, aussi.
789
00:37:55,006 --> 00:37:56,707
Elle est mariée.
790
00:37:56,708 --> 00:38:01,011
Je vais la partager avec toi.
C'est une bonne idée.
791
00:38:01,012 --> 00:38:02,546
Tu apprendras à partager ...
792
00:38:02,547 --> 00:38:04,648
à force.
793
00:38:04,649 --> 00:38:06,817
Où sont ces
putain mes cigarettes?
794
00:38:06,818 --> 00:38:08,819
Je vous paierai.
795
00:38:08,820 --> 00:38:11,955
Je vais vous donner de l'argent
pour rester loin de Betsy.
- Combien?
796
00:38:11,956 --> 00:38:14,158
J'ai 3.200 $ d'économies.
797
00:38:15,894 --> 00:38:17,928
J'ai des millions qui vont arriver
798
00:38:17,929 --> 00:38:20,931
une fois l'état qui remboursera
tout ce temps en prison.
799
00:38:20,932 --> 00:38:22,766
Désolé.
800
00:38:24,002 --> 00:38:27,171
J'ai l'intention de m'amuser un peu
avec ta femme.
801
00:38:27,172 --> 00:38:29,540
Peut-être que je vais ...
802
00:38:29,541 --> 00:38:32,543
lui couper sa gorge ...
803
00:38:32,544 --> 00:38:35,079
comme je l'ai fait avec la dernière.
804
00:38:36,748 --> 00:38:39,183
Merde, où sont ces cigarettes?
805
00:38:47,025 --> 00:38:49,893
Je voulais simplement
la protéger.
806
00:38:49,894 --> 00:38:53,564
C'est de ma faute.
Je suis tellement désolé.
807
00:38:55,133 --> 00:38:57,367
Très bien, il est temps d'y aller.
808
00:39:02,841 --> 00:39:05,409
Je vais t'écrire tous les jours.
809
00:39:08,513 --> 00:39:10,514
Je suppose que,
à partir de votre point de vue,
810
00:39:10,515 --> 00:39:13,550
c'est une honte qu'aucun homme
servira tout en temps réel.
811
00:39:13,551 --> 00:39:15,152
Oh, vont-ils pas?
812
00:39:15,153 --> 00:39:17,554
Eh bien, qui sait qui a vraiment
tué Henry Dahl?
813
00:39:17,555 --> 00:39:19,656
Eh bien, la poursuite
dira Sean Meyers.
814
00:39:19,657 --> 00:39:22,926
- Il l'a frappé à la tête.
- Ah, mais l'a t-il le tuer?
815
00:39:22,927 --> 00:39:24,529
Max peut très bien avoir menti
pour se protéger.
816
00:39:24,573 --> 00:39:26,731
Peut-être Dahl était encore en vie.
817
00:39:26,931 --> 00:39:29,085
Les avocats de Max
pointer du doigt Sean,
818
00:39:29,333 --> 00:39:32,235
et les avocats de Sean
pointer du doigt Max,
819
00:39:32,236 --> 00:39:35,238
et à la fin, ils l'ont tout les deux tués.
Yep, cela pourrait arriver.
820
00:39:35,239 --> 00:39:38,241
Ah, peut-être nous pourrions sauver tout le monde
beaucoup de temps et d'argent
821
00:39:38,242 --> 00:39:40,176
et laissez-les à la fois marcher maintenant.
822
00:39:40,177 --> 00:39:41,414
Après tout, le tueur
as obtenu ce qu'il méritait.
823
00:39:41,614 --> 00:39:42,814
C'est le bon sens.
824
00:39:45,149 --> 00:39:48,418
Mais, euh, bon sens porte
très peu de poids
825
00:39:48,419 --> 00:39:51,088
dans le bureau de justice.
826
00:39:51,096 --> 00:39:53,330
A plus.
827
00:39:57,769 --> 00:39:59,552
Qu'est-ce que tu fais là,
Rigsby?
828
00:39:59,752 --> 00:40:00,571
Rien.
829
00:40:00,572 --> 00:40:02,290
Il essaie d'allumer la bougie
avec la puissance de son esprit.
830
00:40:02,490 --> 00:40:03,155
Non, je n'étais pas.
831
00:40:03,249 --> 00:40:05,135
Est-ce une de ces bougies
que Jane à utilisé sur le plateau?
832
00:40:05,800 --> 00:40:07,767
- Écoute, je sais comment il a fait.
- Ah, ouais?
833
00:40:07,768 --> 00:40:10,804
Une plongée dans le liquide Candlewick
phosphore spontanément
834
00:40:10,804 --> 00:40:13,806
s'enflammer quand il sèche.
L'oxygène frappe le phosphore.
835
00:40:14,046 --> 00:40:15,614
Jane l'as juste trempé dans ce liquide
836
00:40:15,658 --> 00:40:17,859
avant qu'il ne la lui donne.
Maintenant, le vrai truc, si,
837
00:40:17,860 --> 00:40:20,199
est dans le calendrier,
Jane qui cloué.
838
00:40:20,399 --> 00:40:21,329
Hey. Où allons-nous
pour le déjeuner aujourd'hui?
839
00:40:22,364 --> 00:40:24,465
- Napa.
- Cool.
840
00:40:24,466 --> 00:40:26,534
Bye, les gars.
841
00:40:37,279 --> 00:40:40,047
Euh, excusez-moi, Patrick.
Je vous cherchais.
842
00:40:40,048 --> 00:40:42,350
Il semble qu'ils vont déposer
la charge d'assassinat.
843
00:40:42,351 --> 00:40:44,552
La preuve, euh, la manipulation
est une autre affaire,
844
00:40:44,553 --> 00:40:46,887
mais mon avocat va
conclure une entente pour la probation.
845
00:40:46,888 --> 00:40:49,523
Eh bien, ça -
c'est très bien pour Jackson.
846
00:40:49,524 --> 00:40:52,326
Ouais. On me dit que quelqu'un
haut de votre bureau
847
00:40:52,327 --> 00:40:55,730
a été très influent
avec la justice
848
00:40:55,731 --> 00:40:58,032
Mm. Ce n'est pas moi.
A plus.
849
00:40:58,033 --> 00:41:00,034
Ouais. Mais je vous ai fait
un cadeau de toute façon.
850
00:41:00,035 --> 00:41:02,803
Oh, écoutez, je vous remercie,
mais je ne peux pas.
851
00:41:02,804 --> 00:41:05,806
S'il vous plaît? S'il vous plaît.
852
00:41:05,807 --> 00:41:07,375
Très bien.
853
00:41:08,910 --> 00:41:11,245
- Devrais-je l'ouvrir maintenant?
- Non
854
00:41:16,385 --> 00:41:18,286
Ca valait le coup?
855
00:41:18,287 --> 00:41:20,087
Était-ce la peine?
856
00:41:20,088 --> 00:41:22,523
L'homme qui a tué votre femme
n'existe plus.
857
00:41:22,524 --> 00:41:26,694
Le temps que vous avez
utilisez dans sa poursuite,
858
00:41:26,695 --> 00:41:29,363
la douleur, le sacrifice -
était-ce la peine?
859
00:41:29,364 --> 00:41:32,566
Oui, ça en valait la peine.
860
00:41:36,371 --> 00:41:38,072
Je vous remercie.