Script VF 117 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
4
00:00:22,238 --> 00:00:24,426
Il est du bureau du procureur.
On a un beau cas.
5
00:00:24,551 --> 00:00:26,901
Super ! Je m'ennuyais à mourir.
6
00:00:27,514 --> 00:00:29,542
Ne dis pas "super".
Quelqu'un est mort.
7
00:00:29,667 --> 00:00:32,615
Si c'est le cas,
ma joie lui est indifférente.
8
00:00:32,783 --> 00:00:34,634
Tout comme
l'arrestation du meurtrier.
9
00:00:34,759 --> 00:00:36,952
Vrai, mais ça change tout
pour l'assassin.
10
00:00:38,084 --> 00:00:40,554
Ce mail vient d'arriver
au bureau du procureur,
11
00:00:40,679 --> 00:00:42,583
et juste avant,
à celui du Gouverneur.
12
00:00:42,865 --> 00:00:43,944
"Attention.
13
00:00:44,069 --> 00:00:46,170
À 11 h 05 ce matin exactement,
14
00:00:46,338 --> 00:00:48,565
par 35 ° 04 Nord,
15
00:00:48,884 --> 00:00:51,482
et 116 ° 49 Ouest,
16
00:00:51,953 --> 00:00:55,091
une personne arrogante
et cupide sera punie de mort.
17
00:00:55,646 --> 00:00:57,431
Et vous comprendrez
que je suis sérieux.
18
00:00:57,637 --> 00:00:59,266
Signé, Joe Q. Du Peuple."
19
00:00:59,723 --> 00:01:01,392
- Intéressant.
- Un canular.
20
00:01:01,517 --> 00:01:03,316
La police locale
ne s'en charge pas ?
21
00:01:03,441 --> 00:01:05,668
Un crétin a laissé
le Gouverneur le lire.
22
00:01:05,793 --> 00:01:08,356
Du coup, il en parle au Proc,
qui en parle à Minelli,
23
00:01:08,481 --> 00:01:10,695
et Minelli me dit
qu'on doit s'en occuper.
24
00:01:10,863 --> 00:01:12,234
Rigsby, tu conduis.
25
00:01:12,359 --> 00:01:14,865
En partant maintenant,
on peut y être à 11 h 05.
26
00:01:15,300 --> 00:01:18,245
- C'est où ?
- Désert de Mojave, en pleine pampa,
27
00:01:18,370 --> 00:01:20,579
- à 400 mètres de la route.
- Intéressant.
28
00:01:21,085 --> 00:01:22,790
Chiant. Trois heures de route.
29
00:01:22,958 --> 00:01:24,542
Le désert sera splendide.
30
00:01:27,009 --> 00:01:28,259
Allons-y tous !
31
00:01:30,231 --> 00:01:31,757
On fera un pique-nique.
32
00:01:37,188 --> 00:01:39,764
Quelqu'un doit assurer
la permanence téléphonique.
33
00:01:57,192 --> 00:01:58,325
On est loin ?
34
00:01:58,493 --> 00:01:59,493
15 mètres.
35
00:02:01,437 --> 00:02:03,537
Regardez ce que j'ai trouvé.
36
00:02:04,442 --> 00:02:05,542
C'est quoi ?
37
00:02:05,899 --> 00:02:07,049
C'est un ver.
38
00:02:07,793 --> 00:02:09,143
Un ver fossilisé.
39
00:02:09,379 --> 00:02:10,668
Contente pour toi.
40
00:02:12,152 --> 00:02:13,898
Oui, c'est bien l'endroit.
41
00:02:15,447 --> 00:02:17,469
11 h 04 et quelques...
42
00:02:18,075 --> 00:02:19,325
Pile à l'heure.
43
00:02:19,635 --> 00:02:21,838
- Pour quoi ?
- Il reste 15 secondes.
44
00:02:22,172 --> 00:02:23,548
À l'époque de ce ver,
45
00:02:23,673 --> 00:02:26,223
tout ce désert
était le fond d'un océan.
46
00:02:26,731 --> 00:02:28,730
Des dinosaures nageaient là
avant nous.
47
00:02:29,090 --> 00:02:29,940
Dingue.
48
00:02:32,169 --> 00:02:35,257
Des requins comme des bus,
des monstres marins chatoyants.
49
00:02:35,382 --> 00:02:36,682
Ces montagnes...
50
00:02:37,267 --> 00:02:38,767
étaient des volcans.
51
00:02:39,177 --> 00:02:41,035
C'est une vieille crotte de chèvre.
52
00:02:43,384 --> 00:02:44,577
Quand même...
53
00:02:45,154 --> 00:02:46,904
des requins géants, ici !
54
00:02:49,753 --> 00:02:52,463
Mission accomplie.
On s'est fichu de nous. On rentre.
55
00:02:53,237 --> 00:02:54,715
On devrait attendre.
56
00:02:55,780 --> 00:02:57,876
Quoi ? Que veux-tu qu'il se passe ?
57
00:02:58,001 --> 00:02:59,101
Je l'ignore.
58
00:02:59,490 --> 00:03:01,514
Mais c'est joli,
et j'ai des sandwichs.
59
00:03:01,805 --> 00:03:04,957
On les mangera en voiture.
On a assez perdu de temps.
60
00:03:05,082 --> 00:03:06,532
Vous avez entendu ?
61
00:03:07,946 --> 00:03:08,896
C'est quoi ?
62
00:03:26,415 --> 00:03:28,262
La victime est David Whittaker,
63
00:03:28,387 --> 00:03:31,627
un des 6 parachutistes amateurs
montés avec un instructeur ce matin.
64
00:03:32,001 --> 00:03:34,792
Tous cadres de la société
Carnelian Prime Trust,
65
00:03:34,917 --> 00:03:36,924
partis pour une escapade
dans la nature.
66
00:03:37,304 --> 00:03:39,927
C'était le second du DRH.
67
00:03:40,185 --> 00:03:42,685
David Whittaker,
Carnelian Prime Trust.
68
00:03:43,407 --> 00:03:44,857
Je l'ai. Je creuse.
69
00:03:46,822 --> 00:03:49,461
Vous voyez ça ?
C'est la sangle principale.
70
00:03:49,586 --> 00:03:51,624
Et elle a été tranchée.
71
00:03:52,190 --> 00:03:54,441
C'est forcément délibéré,
et malveillant.
72
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
À l'instant de l'ouverture,
73
00:03:56,810 --> 00:03:58,487
le riflard s'est arraché.
74
00:03:58,800 --> 00:04:02,070
- Qui a préparé le parachute ?
- Moi. La nuit dernière,
75
00:04:02,195 --> 00:04:03,749
et je les ai tous vérifiés.
76
00:04:03,874 --> 00:04:05,870
Tout était bon. C'est sûr.
77
00:04:06,654 --> 00:04:09,415
- Ça a été fait après.
- Par un expert.
78
00:04:11,300 --> 00:04:13,531
En 15 ans,
je n'ai jamais eu d'accident.
79
00:04:13,656 --> 00:04:16,171
- Pas un. Jamais.
- Il y a un numéro ici.
80
00:04:17,124 --> 00:04:20,050
Ça sert à savoir
quel parachute était pour qui ?
81
00:04:20,853 --> 00:04:22,177
Sont-ils assignés ?
82
00:04:22,704 --> 00:04:25,097
Je dis aux chuteurs
de prendre celui qui vient.
83
00:04:25,265 --> 00:04:28,029
Ces nombres ne servent
que pour la maintenance.
84
00:04:28,154 --> 00:04:30,099
Qui pouvait y accéder
une fois prêts ?
85
00:04:30,266 --> 00:04:33,314
Ils passent la nuit dans le hangar,
qui n'est pas fermé.
86
00:04:33,592 --> 00:04:36,191
Donc quiconque ayant accès
à l'aéroport, en gros.
87
00:04:36,750 --> 00:04:37,950
Agent Lisbon ?
88
00:04:38,612 --> 00:04:40,643
Nous partons. Tenez-moi informé.
89
00:04:40,768 --> 00:04:42,967
Quant à vous, nos avocats
vous contacteront.
90
00:04:43,092 --> 00:04:44,039
Faites-le.
91
00:04:44,164 --> 00:04:46,414
Tu vas le laisser partir comme ça ?
92
00:04:46,627 --> 00:04:47,661
M. Faulk ?
93
00:04:49,421 --> 00:04:51,040
C'est une enquête pour homicide.
94
00:04:51,561 --> 00:04:54,084
Vous partirez
quand je vous le permettrai.
95
00:04:55,983 --> 00:04:58,589
Je m'excuse. Je pensais
avoir répondu à vos questions.
96
00:05:02,086 --> 00:05:04,261
Pouvons-nous partir, Agent Lisbon ?
97
00:05:04,640 --> 00:05:06,847
Oui. Mais on a
beaucoup d'autres questions.
98
00:05:07,283 --> 00:05:09,133
Vous savez où nous trouver.
99
00:05:09,601 --> 00:05:12,353
Oui. À bientôt, M. Faulk.
100
00:05:22,372 --> 00:05:25,810
- Le corps est encore ici ?
- La scientifique bosse dessus.
101
00:05:25,935 --> 00:05:28,554
Il est tombé du ciel.
Que peuvent-ils faire de plus ?
102
00:05:28,679 --> 00:05:30,632
On ne bouscule pas les nerds.
103
00:05:32,368 --> 00:05:34,168
Qui est ce Randall Faulk ?
104
00:05:35,268 --> 00:05:38,468
Président-Directeur Général
de Carnelian Prime Trust.
105
00:05:39,227 --> 00:05:41,423
Une des plus grandes
sociétés financières au monde.
106
00:05:41,847 --> 00:05:43,923
Ils achètent et vendent
des sociétés.
107
00:05:44,048 --> 00:05:46,607
Pétrole, sidérurgie, hôtellerie.
108
00:05:46,732 --> 00:05:49,306
- Tout ce que tu veux.
- Salauds de riches.
109
00:05:49,609 --> 00:05:52,077
Dès que c'est fini ici,
allez à l'aéroport.
110
00:05:52,304 --> 00:05:54,603
Trouvez qui a eu accès
aux parachutes cette nuit,
111
00:05:55,235 --> 00:05:57,940
et si rien ne cloche
dans l'histoire de Spruell.
112
00:05:58,108 --> 00:05:59,308
On est partis.
113
00:06:02,571 --> 00:06:03,529
Quoi ?
114
00:06:04,097 --> 00:06:06,447
- Tu as une télé ?
- Non, pourquoi ?
115
00:06:08,374 --> 00:06:09,374
Eh merde !
116
00:06:11,046 --> 00:06:12,646
Tu veux ton sandwich ?
117
00:06:23,296 --> 00:06:24,496
Vous désirez ?
118
00:06:25,310 --> 00:06:27,643
- Nous cherchons M. Faulk.
- Dans la maison.
119
00:06:27,768 --> 00:06:29,418
- Merci.
- Merci.
120
00:06:31,341 --> 00:06:33,411
Suite à la mort dramatique
de M. Whittaker,
121
00:06:33,536 --> 00:06:36,520
un message a été envoyé à la police
122
00:06:36,796 --> 00:06:39,759
et plusieurs médias,
dont Channel 4 news.
123
00:06:39,884 --> 00:06:42,571
Il dit, "J'ai prouvé ma force.
124
00:06:42,696 --> 00:06:44,561
J'ai marqué pour les petites gens,
125
00:06:44,686 --> 00:06:46,239
et je recommencerai,
126
00:06:46,364 --> 00:06:49,941
sauf si Carnelian Prime Trust
s'excuse publiquement
127
00:06:50,066 --> 00:06:53,991
pour sa cupidité arrogante
et promet de s'amender.
128
00:06:54,374 --> 00:06:56,206
Sincèrement, Joe Q. Du Peuple."
129
00:06:56,966 --> 00:06:58,366
Délire d'illettré.
130
00:06:58,845 --> 00:07:01,795
Peut-être.
Mais la menace de mort est explicite.
131
00:07:02,107 --> 00:07:04,937
Il faut sécuriser la zone
avec l'aide du Marshall.
132
00:07:05,062 --> 00:07:07,453
Quand prévoyez-vous
de rentrer en ville ?
133
00:07:07,940 --> 00:07:09,344
Nous ne rentrons pas.
134
00:07:10,008 --> 00:07:12,139
On reste ici.
Pour continuer la retraite.
135
00:07:12,386 --> 00:07:13,897
Bon sang, Rand.
136
00:07:14,022 --> 00:07:16,393
On peut peut-être y réfléchir, non ?
137
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
Je ne pense pas que rester ici
soit très recommandé.
138
00:07:19,600 --> 00:07:23,162
Nous restons. Je ne vais pas
laisser un quelconque lunatique
139
00:07:23,287 --> 00:07:24,818
perturber Carnelian.
140
00:07:24,943 --> 00:07:26,195
On doit rester fort.
141
00:07:26,458 --> 00:07:27,988
David voudrait qu'on continue.
142
00:07:28,370 --> 00:07:31,401
C'est vrai.
David n'aurait jamais reculé.
143
00:07:31,526 --> 00:07:34,163
Il n'aurait pas voulu
que vous respectiez
144
00:07:34,288 --> 00:07:36,121
sa mort tragique et prématurée ?
145
00:07:36,623 --> 00:07:37,642
Il...
146
00:07:38,790 --> 00:07:42,002
il n'aurait pas voulu que ça perturbe
votre séance de kayak.
147
00:07:44,894 --> 00:07:47,846
- Joan, c'est ça ?
- Jane, comme la fille.
148
00:07:48,706 --> 00:07:51,053
- Jane.
- M. Jane.
149
00:07:52,375 --> 00:07:53,875
- M. Jane.
- Merci.
150
00:07:54,905 --> 00:07:57,059
On n'est pas ici en vacances.
151
00:07:57,393 --> 00:07:58,593
C'est un test.
152
00:07:59,025 --> 00:08:01,810
Ce que nous apprenons
de nous-mêmes et des autres
153
00:08:01,935 --> 00:08:04,900
est au cœur de la philosophie
du succès de Carnelian.
154
00:08:05,552 --> 00:08:07,825
Ensuite viendra le moment
155
00:08:07,950 --> 00:08:09,363
de pleurer notre cher ami.
156
00:08:10,882 --> 00:08:13,742
Pour l'instant,
il faut montrer fermeté et courage.
157
00:08:16,194 --> 00:08:17,244
Maintenant,
158
00:08:17,632 --> 00:08:20,256
pourriez-vous nous briefer
sur l'avancement de l'enquête ?
159
00:08:20,381 --> 00:08:23,181
On enquête sur des meurtres.
On fait pas de briefings.
160
00:08:23,306 --> 00:08:25,337
Pourquoi pas ?
On a le droit de savoir.
161
00:08:25,696 --> 00:08:28,618
- C'est nous les victimes.
- David Whittaker est la victime.
162
00:08:28,743 --> 00:08:32,414
On aurait tous pu prendre ce parachute.
Chacun d'entre nous aurait pu mourir.
163
00:08:32,539 --> 00:08:35,269
Oui, mais le saboteur ignorait
lequel d'entre vous mourrait.
164
00:08:35,394 --> 00:08:38,344
Il s'est dit
que n'importe qui ferait l'affaire.
165
00:08:39,019 --> 00:08:40,561
"Cupide et arrogant"...
166
00:08:41,964 --> 00:08:45,011
- Que ressentez-vous ?
- Quoi, c'est une thérapie de groupe ?
167
00:08:45,233 --> 00:08:46,733
Vous en voulez une ?
168
00:08:46,858 --> 00:08:48,944
Non, on veut
un enquêteur professionnel.
169
00:08:50,310 --> 00:08:51,806
Je parlerai à vos supérieurs
170
00:08:51,931 --> 00:08:55,075
pour m'assurer que vos collègues
sont le mieux qu'on puisse avoir.
171
00:08:55,243 --> 00:08:57,143
Ce sera une bonne assurance.
172
00:08:57,278 --> 00:08:58,721
Juste une question...
173
00:08:58,846 --> 00:09:01,498
quelle est la pire chose
que vous ayez faite récemment ?
174
00:09:02,719 --> 00:09:05,059
On gère des actifs
de plus de 50 milliards.
175
00:09:05,184 --> 00:09:07,831
On compte
plus d'un demi-million d'employés.
176
00:09:07,956 --> 00:09:10,339
Dans les derniers 6 mois,
vu comment se porte l'économie,
177
00:09:10,464 --> 00:09:13,093
j'ai été forcé de licencier
environ 50 000 personnes.
178
00:09:13,285 --> 00:09:14,970
Certains blâmeront Carnelian
179
00:09:15,138 --> 00:09:17,681
pour leur malheur, j'en suis sûr.
C'est compréhensible.
180
00:09:17,981 --> 00:09:20,809
- Personnellement, ça vous dérange ?
- Très certainement.
181
00:09:21,124 --> 00:09:23,727
Moi aussi, je m'inquiète
de la sécurité de l'emploi.
182
00:09:23,852 --> 00:09:26,624
- Ça pourrait m'arriver.
- C'est pas ce que je voulais dire.
183
00:09:26,749 --> 00:09:29,735
Est-ce que ça vous dérange
d'avoir provoqué ces licenciements ?
184
00:09:31,689 --> 00:09:34,531
C'est mon boulot de prendre
des décisions difficiles
185
00:09:34,977 --> 00:09:37,160
mais rationnelles et éthiques.
186
00:09:37,285 --> 00:09:40,535
Et oui, ça m'inquiète
que des gens puissent en souffrir.
187
00:09:41,230 --> 00:09:43,916
Donc vous n'êtes pas surpris
que quelqu'un vous en veuille.
188
00:09:44,084 --> 00:09:46,734
Non,
il y a toujours eu des mécontents.
189
00:09:47,330 --> 00:09:50,672
- Je vous enverrai la liste.
- Vous avez une liste ?
190
00:09:50,840 --> 00:09:53,289
Tous ceux qui nous ont poursuivis
ou menacés de le faire
191
00:09:53,414 --> 00:09:56,053
ou écrits des lettres de menaces...
sont listés.
192
00:09:56,364 --> 00:09:57,971
Ça nous sera utile.
193
00:10:03,023 --> 00:10:05,528
On voudrait la liste de tous ceux
qui ont accès à l'aéroport.
194
00:10:05,653 --> 00:10:08,094
- Vous avez un mandat ?
- Ces infos ne sont pas protégées.
195
00:10:08,219 --> 00:10:10,375
Vous pouvez nous les donner
sans crainte.
196
00:10:10,500 --> 00:10:12,674
- Si vous en êtes sûr...
- Oui, j'en suis sûr.
197
00:10:12,799 --> 00:10:15,405
Pourriez-vous l'envoyer
à cette adresse ?
198
00:10:17,680 --> 00:10:20,160
Salut. Tu vas recevoir la liste
dans quelques instants.
199
00:10:23,702 --> 00:10:26,583
Je l'ai. Je la compare
avec la liste de Carnelian.
200
00:10:33,709 --> 00:10:36,244
Un nom en commun : Lee Skelling.
201
00:10:38,494 --> 00:10:40,585
Il est bagagiste
deux jours par semaine.
202
00:10:40,710 --> 00:10:42,853
Il n'est pas là aujourd'hui.
203
00:10:42,978 --> 00:10:44,476
- Merci.
- Merci, Van Pelt.
204
00:10:47,971 --> 00:10:51,071
Vous n'êtes que des petits larbins,
vous le savez ?
205
00:10:51,532 --> 00:10:53,732
- Putain de larbins !
- Du calme.
206
00:10:54,610 --> 00:10:57,013
Arrêtez-vous ! Laissez-le partir,
207
00:10:57,138 --> 00:10:59,199
- vous m'entendez ?
- C'est pas chargé !
208
00:10:59,873 --> 00:11:01,618
Baisse ça, imbécile !
209
00:11:03,540 --> 00:11:05,414
- Mais papa !
- Rentre, mon grand.
210
00:11:12,542 --> 00:11:15,742
- Il vous a foutu les jetons, hein ?
- Effectivement.
211
00:11:16,833 --> 00:11:17,933
Pas du tout.
212
00:11:24,757 --> 00:11:27,838
Il y a 2 ans, vous avez envoyé
cette lettre à Carnelian.
213
00:11:27,963 --> 00:11:30,181
"Enfoirés cupides,
vous devriez avoir mieux à faire
214
00:11:30,306 --> 00:11:32,399
que voler d'honnêtes américains
comme moi.
215
00:11:32,727 --> 00:11:34,735
Vous ne valez pas mieux
que du fumier.
216
00:11:34,987 --> 00:11:37,602
Vous feriez mieux de payer,
ou il y aura des conséquences."
217
00:11:37,727 --> 00:11:39,573
- Vous vous en souvenez ?
- Oui.
218
00:11:40,155 --> 00:11:41,305
Racontez-moi.
219
00:11:41,430 --> 00:11:45,298
Comme dit la lettre,
que j'ai faite dans un moment de rage,
220
00:11:46,738 --> 00:11:47,988
ils m'ont volé,
221
00:11:48,715 --> 00:11:49,901
moi et ma famille.
222
00:11:50,803 --> 00:11:52,842
Je les ai relancés,
ils ne m'ont pas payé,
223
00:11:52,967 --> 00:11:55,005
et ils ont tout fait
pour m'envoyer au trou.
224
00:11:55,173 --> 00:11:58,838
- Comment vous ont-ils volé ?
- Je fabriquais à Grant Aerospace,
225
00:11:58,963 --> 00:12:01,255
des conduits d'aération pour avions.
226
00:12:01,380 --> 00:12:03,305
Ils proposaient cette prime.
227
00:12:03,890 --> 00:12:06,381
Si un technicien au sol
avait une idée qui pouvait
228
00:12:06,506 --> 00:12:07,949
faire faire des économies,
229
00:12:08,074 --> 00:12:10,484
il obtenait 50 000 dollars.
230
00:12:10,942 --> 00:12:13,297
J'ai proposé une amélioration
pour les engrenages
231
00:12:13,422 --> 00:12:15,901
qui leur ont fait économiser
5.5 % par unité.
232
00:12:16,069 --> 00:12:17,219
C'est énorme.
233
00:12:17,652 --> 00:12:20,447
- Donc 50 000 pour moi.
- C'est beaucoup d'argent.
234
00:12:20,785 --> 00:12:22,535
Le PDG m'a serré la main,
235
00:12:22,983 --> 00:12:24,714
et l'a mis par écrit.
236
00:12:25,836 --> 00:12:28,436
Puis Carnelian a racheté
Grant Aerospace.
237
00:12:28,747 --> 00:12:31,083
Au moment de me payer,
ils m'ont fait faux-bond.
238
00:12:31,511 --> 00:12:33,919
Je m'en suis plaint.
Ils m'ont foutu dehors.
239
00:12:34,087 --> 00:12:37,506
- Qu'avez-vous fait ?
- Je les ai poursuivis en justice.
240
00:12:38,381 --> 00:12:40,135
Moi et un vieil avocat bigleux
241
00:12:40,260 --> 00:12:42,427
contre 20 fouines sorties
des meilleures écoles.
242
00:12:42,876 --> 00:12:44,596
Il n'y a pas eu photo.
243
00:12:44,764 --> 00:12:48,155
- Il n'y a même pas eu d'audience.
- C'est une sacrée injustice.
244
00:12:48,280 --> 00:12:52,278
- Vous avez le droit d'être énervé.
- En effet, j'ai le droit.
245
00:13:05,157 --> 00:13:07,707
Vos amis ont déjà Lee.
Que voulez-vous ?
246
00:13:07,998 --> 00:13:09,348
Jessie Skelling ?
247
00:13:10,022 --> 00:13:11,972
Non, moi c'est Cindy Crawford.
248
00:13:12,221 --> 00:13:14,421
Jessie est en vacances au Mexique.
249
00:13:30,813 --> 00:13:34,163
Je ne peux même pas vous regarder
tant je suis furieuse.
250
00:13:34,606 --> 00:13:36,506
Lee n'a rien fait. Rien !
251
00:13:36,983 --> 00:13:40,152
Si votre mari est innocent,
nous sommes vos meilleurs alliés
252
00:13:40,320 --> 00:13:41,612
pour le prouver.
253
00:13:45,930 --> 00:13:47,380
Vous nous aiderez ?
254
00:13:50,510 --> 00:13:51,997
Vous voulez une boisson ?
255
00:13:52,759 --> 00:13:54,459
J'aimerais bien de l'eau.
256
00:13:54,751 --> 00:13:57,810
Où étiez-vous avant-hier,
de 21 h à 9 h du matin ?
257
00:13:58,245 --> 00:13:59,466
Au boulot,
258
00:13:59,591 --> 00:14:01,756
- puis à la maison.
- Au travail, à l'aéroport ?
259
00:14:03,298 --> 00:14:05,886
Et j'aurai pu m'introduire
dans le hangar de Spruell
260
00:14:06,054 --> 00:14:07,721
et trafiquer le parachute.
261
00:14:07,997 --> 00:14:09,519
Mais je ne l'ai pas fait.
262
00:14:09,644 --> 00:14:12,934
J'ai fait mon boulot
et direction chez moi, et c'est tout.
263
00:14:13,892 --> 00:14:17,063
J'ignorais même que les gars
de Carnelian sautaient ce jour-là.
264
00:14:17,399 --> 00:14:19,858
Même si j'avais su,
j'en aurais rien eu à faire.
265
00:14:20,152 --> 00:14:20,984
Ah bon ?
266
00:14:23,168 --> 00:14:24,905
D'accord, je m'en fichais pas.
267
00:14:25,273 --> 00:14:27,199
Ils auraient pu me donner
cet argent.
268
00:14:27,787 --> 00:14:30,187
C'était une broutille pour eux.
Rien.
269
00:14:31,253 --> 00:14:32,598
Mais tuer ce type ?
270
00:14:35,386 --> 00:14:37,876
4 ans chez les rangers.
Vous connaissez les parachutes.
271
00:14:38,741 --> 00:14:39,741
Bien sûr.
272
00:14:40,644 --> 00:14:42,380
Vous avez fait l'armée, Cho ?
273
00:14:44,083 --> 00:14:45,383
Donc vous savez.
274
00:14:45,765 --> 00:14:48,606
Je couperais la tête d'un mec
et pisserais sur son corps
275
00:14:48,731 --> 00:14:50,889
avant de saboter
son parachute comme ça.
276
00:14:51,768 --> 00:14:53,013
Je veux dire...
277
00:14:54,267 --> 00:14:55,467
c'est méchant.
278
00:14:57,269 --> 00:14:58,419
C'est dément.
279
00:15:01,083 --> 00:15:02,690
Lee est très croyant.
280
00:15:03,915 --> 00:15:05,815
Il ne tuerait pas quelqu'un.
281
00:15:06,155 --> 00:15:08,795
- Impossible.
- C'était un soldat. Il peut tuer.
282
00:15:08,920 --> 00:15:10,120
Pour son pays.
283
00:15:10,848 --> 00:15:11,998
Pas pour lui.
284
00:15:12,868 --> 00:15:14,479
Quelle est la différence ?
285
00:15:14,604 --> 00:15:16,711
Je l'ignore, mais il y en a une.
286
00:15:17,174 --> 00:15:19,474
Vous êtes certaine de son innocence.
287
00:15:20,588 --> 00:15:22,488
Comment pouvez-vous l'être ?
288
00:15:24,022 --> 00:15:26,383
Je lui ai demandé,
il m'a dit qu'il ne l'avait pas fait.
289
00:15:28,261 --> 00:15:30,695
Vous pensiez
qu'il aurait pu le faire.
290
00:15:31,271 --> 00:15:34,349
- Mais il a nié et vous le croyez.
- Lee ne me ment pas.
291
00:15:35,005 --> 00:15:38,270
Il me fera de la peine de mille façons,
mais il ne me ment pas.
292
00:15:39,937 --> 00:15:42,774
Les épouses disent
toujours ça de leurs maris.
293
00:15:43,030 --> 00:15:45,819
Facile de se convaincre
que ceux qu'on aime sont honnêtes.
294
00:15:47,610 --> 00:15:48,831
Oui, en effet.
295
00:15:50,457 --> 00:15:52,075
Mais il ne me ment pas.
296
00:15:52,517 --> 00:15:54,119
- Pourquoi ?
- Parce que.
297
00:15:56,100 --> 00:15:58,450
- Pourquoi ?
- Car je suis mourante.
298
00:16:01,953 --> 00:16:04,023
Il ne mentira pas
à quelqu'un qui va rencontrer
299
00:16:04,148 --> 00:16:05,798
son créateur d'ici peu.
300
00:16:08,233 --> 00:16:09,301
Désolé.
301
00:16:10,638 --> 00:16:12,971
Ça arrive. Pas de problèmes.
302
00:16:16,222 --> 00:16:17,934
Il est rentré quand, cette nuit-là ?
303
00:16:18,349 --> 00:16:21,040
Comme d'habitude. Vers 00 h 30.
304
00:16:35,492 --> 00:16:37,692
Mon mari n'a rien à voir là-dedans.
305
00:16:38,083 --> 00:16:41,083
S'il va en prison,
qu'arrivera-t-il aux enfants ?
306
00:16:42,718 --> 00:16:44,161
Ils seront placés.
307
00:16:46,533 --> 00:16:48,006
Il ne me ferait pas ça.
308
00:16:50,926 --> 00:16:51,926
Jamais.
309
00:16:54,185 --> 00:16:55,597
Merci de votre temps.
310
00:16:59,418 --> 00:17:01,519
Votre femme a dit
que vous ne lui feriez pas ça.
311
00:17:02,013 --> 00:17:03,263
Je ne sais pas.
312
00:17:03,472 --> 00:17:05,672
Vous avez pu vous mettre d'accord.
313
00:17:07,611 --> 00:17:09,166
Quand je bossais pour Grant,
314
00:17:09,291 --> 00:17:11,613
Jessie avait le meilleur traitement
pour sa maladie.
315
00:17:12,436 --> 00:17:14,199
Si je n'avais pas provoqué ça,
316
00:17:14,367 --> 00:17:17,401
j'aurais toujours mon job
et ma couverture sociale.
317
00:17:18,227 --> 00:17:19,677
Jessie serait bien.
318
00:17:20,680 --> 00:17:23,117
Alors pourquoi j'ai été râler ?
319
00:17:24,582 --> 00:17:26,582
Je pouvais me tenir à carreau,
320
00:17:27,181 --> 00:17:28,421
garder mon job.
321
00:17:31,754 --> 00:17:32,884
Je ne sais pas.
322
00:17:33,779 --> 00:17:35,292
Fierté, ego...
323
00:17:36,626 --> 00:17:38,181
par orgueil, je suppose.
324
00:17:40,143 --> 00:17:41,993
Oui, un truc dans le genre.
325
00:17:46,433 --> 00:17:49,533
Mais si j'avais pensé
pouvoir m'en sortir indemne ?
326
00:17:50,314 --> 00:17:53,414
Oui, j'aurai tué
chacun de ces chacals.
327
00:17:55,908 --> 00:17:58,118
Mais on peut pas
tuer des riches et s'en sortir.
328
00:18:00,923 --> 00:18:02,523
Tout le monde le sait.
329
00:18:03,499 --> 00:18:05,847
- Je lis dans ton esprit.
- Vraiment, tu peux ?
330
00:18:05,972 --> 00:18:08,083
Tu penses que Skelling est innocent
331
00:18:08,208 --> 00:18:10,584
- et qu'on doit le relâcher.
- Incroyable.
332
00:18:10,709 --> 00:18:13,341
C'est exactement ça.
Comment tu fais ? À mon tour.
333
00:18:14,624 --> 00:18:17,054
Tu te dis, "Jane a raison.
334
00:18:17,562 --> 00:18:19,556
Il est innocent. Relâchons-le."
335
00:18:19,724 --> 00:18:23,184
Non, je crois que tu le vois innocent
car l'accuser serait trop facile.
336
00:18:23,618 --> 00:18:26,268
Il a le mobile,
l'occasion et pas d'alibi.
337
00:18:26,393 --> 00:18:27,605
- Oui.
- Oui, chef ?
338
00:18:27,932 --> 00:18:30,150
- Relâchez M. Skelling.
- Tu es sûre ?
339
00:18:30,811 --> 00:18:32,444
Absence de preuves évidentes.
340
00:18:32,973 --> 00:18:34,123
OK. J'y vais.
341
00:18:35,309 --> 00:18:37,419
On devrait revoir
les cadres de Carnelian.
342
00:18:37,544 --> 00:18:39,576
- Lâcher le loup dans la bergerie.
- Pourquoi ?
343
00:18:39,908 --> 00:18:41,848
S'il s'agissait d'autre chose ?
344
00:18:41,973 --> 00:18:44,122
- Si on passait à côté ?
- Comme ?
345
00:18:44,390 --> 00:18:45,286
Aucune idée.
346
00:18:45,474 --> 00:18:48,281
Tu veux lâcher un loup aveugle
dans la bergerie ?
347
00:19:14,619 --> 00:19:15,659
Salut !
348
00:19:15,784 --> 00:19:18,072
J'ai vu que vous avez relâché
le suspect idéal.
349
00:19:19,288 --> 00:19:22,280
Il ne nous plaisait pas.
On croit, enfin, je crois,
350
00:19:22,405 --> 00:19:23,953
Lisbon n'est pas d'accord,
351
00:19:24,078 --> 00:19:27,207
que la réponse se trouve
chez l'un de vous.
352
00:19:27,658 --> 00:19:28,917
Mais c'est ridicule.
353
00:19:29,305 --> 00:19:30,159
Pourquoi ?
354
00:19:30,284 --> 00:19:33,463
Un de nous aurait saboté
le parachute de David ?
355
00:19:33,631 --> 00:19:36,005
Pourquoi pas ?
Son parachute était numéroté.
356
00:19:36,130 --> 00:19:39,400
Le saboteur devait juste veiller
à en prendre un autre.
357
00:19:39,843 --> 00:19:42,228
Mais comment savoir
qui prendrait le mauvais ?
358
00:19:42,353 --> 00:19:44,891
Le meurtre aurait été aléatoire.
359
00:19:45,255 --> 00:19:48,123
- Pourquoi quelqu'un ferait ça ?
- Je ne sais pas.
360
00:19:48,430 --> 00:19:50,780
On trouvera.
Parlons un peu de vous.
361
00:19:51,232 --> 00:19:53,441
Laissons cette peine
révéler des vérités.
362
00:19:54,288 --> 00:19:56,194
Vous d'abord, Joyce.
363
00:19:56,772 --> 00:19:58,530
Moi, pour faire quoi ?
364
00:19:59,233 --> 00:20:01,716
Je vous dis ce que je pense,
juste pour démarrer.
365
00:20:01,841 --> 00:20:03,623
Vous avez tracé votre route
366
00:20:03,748 --> 00:20:07,580
en cachant vos sentiments
sous un masque de positivité
367
00:20:07,748 --> 00:20:09,123
et de gentillesse.
368
00:20:09,291 --> 00:20:12,501
Mais en dessous, vous bouillonnez
de méchanceté, de cruauté.
369
00:20:14,414 --> 00:20:16,507
Pour vous, Faulk est un bouffon,
370
00:20:16,632 --> 00:20:19,759
mais vous êtes trop intelligent
pour l'affronter en face.
371
00:20:20,122 --> 00:20:21,094
Vous osez ?
372
00:20:21,633 --> 00:20:24,503
Et vous, M. Braemar.
Vous étiez dans la marine ?
373
00:20:26,176 --> 00:20:29,394
Ces tactiques de bureau semblent
insignifiantes en comparaison.
374
00:20:31,381 --> 00:20:33,859
Vous rêvez souvent
de sortir quelques armes
375
00:20:33,984 --> 00:20:36,109
et montrer à ces civils
un aperçu de la réalité ?
376
00:20:36,363 --> 00:20:39,106
C'est sans fondement, déplacé,
et je n'apprécie pas.
377
00:20:40,604 --> 00:20:42,073
C'est un cas médiatique,
378
00:20:42,198 --> 00:20:45,148
qui aide une carrière,
s'il est résolu avec succès.
379
00:20:45,747 --> 00:20:48,538
Vous voulez procéder comme ça ?
Par des pitreries ?
380
00:20:48,793 --> 00:20:51,416
Mes excuses. M. Jane est consultant.
381
00:20:51,584 --> 00:20:55,211
Ses déclarations ne reflètent en rien
le point de vue du CBI.
382
00:20:55,336 --> 00:20:57,222
J'essaie juste d'appréhender
383
00:20:57,347 --> 00:20:59,798
votre dynamique de groupe.
Comme, qui s'indigne
384
00:20:59,923 --> 00:21:02,941
de la relation sexuelle
entre Faulk et Miss Sobell ?
385
00:21:04,796 --> 00:21:05,796
Personne ?
386
00:21:10,436 --> 00:21:12,286
Pourquoi s'indignerait-on ?
387
00:21:12,480 --> 00:21:14,397
Ne joue pas son jeu, Nadia.
388
00:21:14,565 --> 00:21:17,233
- Il vous dicte votre conduite ?
- Ça suffit.
389
00:21:20,071 --> 00:21:22,271
- Vous pouvez y aller.
- Oui, on peut.
390
00:21:28,114 --> 00:21:29,767
Tu as semé la zizanie, non ?
391
00:21:29,892 --> 00:21:32,713
Et pour quels résultats ?
392
00:21:33,321 --> 00:21:34,321
Aucun.
393
00:21:34,723 --> 00:21:36,291
C'est un peu décevant.
394
00:21:36,958 --> 00:21:39,069
Peut-être,
et seulement peut-être, ce cas
395
00:21:39,194 --> 00:21:41,389
est exactement
ce qu'il a l'air d'être.
396
00:21:41,514 --> 00:21:43,891
Banlieues amères,
haineuses des nababs.
397
00:21:44,016 --> 00:21:45,776
Belle promenade malgré tout.
398
00:21:46,351 --> 00:21:47,801
Beau trajet de 3 h.
399
00:21:49,555 --> 00:21:51,255
J'ai faim. Tu as faim ?
400
00:22:00,475 --> 00:22:01,875
- Prête ?
- Prête.
401
00:22:04,996 --> 00:22:08,125
Tu sais ce qui est bizarre ?
On dirait qu'ils s'en fichent.
402
00:22:08,250 --> 00:22:10,395
Un de leurs collègues tombe du ciel,
403
00:22:10,520 --> 00:22:13,503
et ils ne sont pas émus.
Culpabilité ou indifférence ?
404
00:22:13,628 --> 00:22:16,378
L'endoctrinement de leur boîte
les transforme en robots.
405
00:22:16,503 --> 00:22:19,636
Le chagrin n'est pas productif,
c'est tout.
406
00:22:19,761 --> 00:22:21,799
Les gens se font
leur propre opinion.
407
00:22:21,924 --> 00:22:23,802
- On les endoctrine pas.
- Mais si.
408
00:22:23,927 --> 00:22:26,123
C'est l'objet
de ces séminaires d'entreprises.
409
00:22:26,248 --> 00:22:29,127
Un endoctrinement primaire
par voie de souffrance partagée.
410
00:22:29,252 --> 00:22:32,850
C'est comme les fêtes de bureau
ou le bizutage en fac.
411
00:22:33,238 --> 00:22:34,238
Comment ça ?
412
00:22:34,363 --> 00:22:36,605
Quand l'individu est humilié,
413
00:22:36,730 --> 00:22:39,273
sa perception du groupe
est revalorisée.
414
00:22:40,753 --> 00:22:43,480
Je suis partie en stage
quand j'ai été promue chef d'unité.
415
00:22:43,605 --> 00:22:45,697
Je n'ai pas été humiliée,
ni endoctrinée.
416
00:22:45,866 --> 00:22:49,160
- Si tu le dis.
- Vraiment pas. C'était utile en fait.
417
00:22:49,929 --> 00:22:50,743
Oui ?
418
00:22:51,285 --> 00:22:54,214
Apprendre sur la communication,
les qualités de leader,
419
00:22:54,339 --> 00:22:56,682
prendre confiance.
Ça te serait utile.
420
00:22:59,311 --> 00:23:00,336
Ça signifie ?
421
00:23:00,808 --> 00:23:03,750
Comme si tu ignorais
tes difficultés à faire confiance.
422
00:23:03,875 --> 00:23:06,134
Je fais confiance aux gens,
et à toi.
423
00:23:06,951 --> 00:23:09,501
Faux. Et je ne te fais pas confiance
non plus.
424
00:23:14,926 --> 00:23:16,926
C'est attristant d'entendre ça.
425
00:23:17,146 --> 00:23:18,730
Tu ne me fais pas confiance ?
426
00:23:19,099 --> 00:23:21,566
Bien sûr que non.
Combien de fois m'as-tu menti,
427
00:23:21,734 --> 00:23:24,610
trompée ? Dupée ? Confiance ? Non.
428
00:23:25,111 --> 00:23:27,280
On va y remédier.
Chute de confiance.
429
00:23:28,564 --> 00:23:29,402
Chute ?
430
00:23:29,527 --> 00:23:31,784
Tu as dû le faire pendant ton stage.
431
00:23:32,112 --> 00:23:34,220
Tu te retournes et tombes.
Je te rattrape.
432
00:23:34,345 --> 00:23:35,685
Oui, on a fait ça.
433
00:23:37,186 --> 00:23:39,264
- Vraiment ?
- Il nous reste de la route.
434
00:23:39,600 --> 00:23:42,162
On est deux collègues
connaissant la limite
435
00:23:42,287 --> 00:23:45,239
de leur relation professionnelle.
Tu veux me faire confiance,
436
00:23:45,364 --> 00:23:47,076
mais quelque chose te retient.
437
00:23:47,201 --> 00:23:50,470
Oui, tu n'es pas digne de confiance,
et c'est mon boulot.
438
00:23:50,639 --> 00:23:53,473
Lisbon, sache
que tu peux me faire confiance.
439
00:23:53,819 --> 00:23:55,808
Quoiqu'il arrive,
je serai là pour toi.
440
00:23:56,420 --> 00:23:57,420
Crois-moi.
441
00:23:58,715 --> 00:24:00,504
J'ai besoin que tu le saches.
442
00:24:02,065 --> 00:24:03,775
Je peux te rattraper ?
443
00:24:06,037 --> 00:24:06,986
Bon.
444
00:24:11,149 --> 00:24:11,908
Allez.
445
00:24:14,733 --> 00:24:16,704
Tu vois ?
Tu peux me faire confiance.
446
00:24:16,872 --> 00:24:19,248
Ça marche !
Maintenant je te fais confiance.
447
00:24:20,824 --> 00:24:22,960
Je t'autorise à me balader
dans le pays
448
00:24:23,128 --> 00:24:25,213
là-dedans.
Ça, c'est de la confiance.
449
00:24:37,516 --> 00:24:38,516
Parle-moi.
450
00:24:39,711 --> 00:24:40,895
C'est obligé ?
451
00:24:41,063 --> 00:24:43,339
Non, mais je peux aussi m'endormir,
452
00:24:43,464 --> 00:24:45,858
et on emboutira les voitures
qui arrivent en face.
453
00:24:46,164 --> 00:24:47,164
Tu vois.
454
00:24:53,072 --> 00:24:55,417
Tu as vu de bons films, récemment ?
455
00:24:55,542 --> 00:24:56,694
Non, et toi ?
456
00:25:02,096 --> 00:25:03,196
Intéressant.
457
00:25:18,809 --> 00:25:21,394
On a reçu un nouveau message
de Joe Q. Du Peuple.
458
00:25:21,905 --> 00:25:24,397
"Avant de se coucher,
ils devraient faire leurs adieux.
459
00:25:24,977 --> 00:25:28,442
Avant de se coucher,
ils devraient faire leurs adieux.
460
00:25:28,898 --> 00:25:30,611
Car à mes enchères,
461
00:25:30,894 --> 00:25:32,238
tout va s'élever.
462
00:25:33,465 --> 00:25:34,915
Et le roi des rats
463
00:25:35,409 --> 00:25:36,959
rencontrera la mort.
464
00:25:38,195 --> 00:25:39,795
Signé, Joe Q. Du Peuple."
465
00:25:40,356 --> 00:25:42,039
- C'est tout ?
- Oui, c'est tout.
466
00:25:42,207 --> 00:25:43,757
- Bon
- Bon, salut.
467
00:25:46,582 --> 00:25:48,504
Maintenant,
il fait de la mauvaise poésie.
468
00:25:48,937 --> 00:25:51,340
Que veut dire "Tout va s'élever" ?
469
00:26:04,938 --> 00:26:06,522
Ça signifie quoi ?
470
00:26:06,916 --> 00:26:08,608
Il a posé une bombe qui vise Faulk.
471
00:26:41,579 --> 00:26:42,779
Ça va pas !
472
00:26:44,019 --> 00:26:46,135
- Que faites-vous ici ?
- Désolée,
473
00:26:46,260 --> 00:26:47,980
- on pense que...
- Elle est là.
474
00:26:49,316 --> 00:26:50,274
Tu vois !
475
00:26:50,442 --> 00:26:52,334
- Quoi ?
- Pas la peine de pavoiser.
476
00:26:52,459 --> 00:26:54,821
M. Faulk, il y a un engin explosif
non identifié
477
00:26:54,946 --> 00:26:56,112
sous le lit.
478
00:26:56,398 --> 00:26:57,967
- Attendez.
- Comment ça !
479
00:26:58,092 --> 00:26:59,471
Je regarde mieux.
480
00:27:00,713 --> 00:27:03,371
Je pense que ce n'est pas
un détonateur à pression.
481
00:27:03,540 --> 00:27:05,121
- Allez-y.
- Vous pensez !
482
00:27:05,290 --> 00:27:07,421
C'est sûr.
Le minuteur déclenchera la bombe
483
00:27:07,546 --> 00:27:09,287
dans 10 min. On a tout le temps.
484
00:27:09,412 --> 00:27:11,212
Levez-vous lentement.
485
00:27:11,490 --> 00:27:13,826
On ne voudrait pas secouer l'engin.
486
00:27:17,821 --> 00:27:21,162
- Pour l'amour de Dieu !
- Je n'ai pas pu résister.
487
00:27:37,493 --> 00:27:40,489
- Ça n'a pas explosé. Pourquoi ?
- C'est une vilaine fille.
488
00:27:40,614 --> 00:27:43,764
Quiconque dans un rayon de 6 m,
aurait été transformé en brume rouge.
489
00:27:43,889 --> 00:27:45,574
Vous voyez ce câble ?
490
00:27:45,699 --> 00:27:48,165
Il s'est desserré, ça l'a désarmée.
491
00:27:49,001 --> 00:27:50,710
- Erreur stupide.
- Chanceux, non ?
492
00:27:52,463 --> 00:27:54,700
N'y touchez pas !
Même si elle est désarmée,
493
00:27:54,825 --> 00:27:57,535
touchez la borne rouge,
et on se transforme en grillades.
494
00:27:58,679 --> 00:28:00,179
C'est bon à savoir.
495
00:28:00,744 --> 00:28:02,755
- Du travail de pro.
- En effet.
496
00:28:02,880 --> 00:28:06,764
Du matériel militaire de haut niveau
associé à un déclencheur de modélisme.
497
00:28:07,144 --> 00:28:09,181
Qui que ce soit, il sait y faire.
498
00:28:09,354 --> 00:28:10,938
- Du matériel militaire ?
- Oui.
499
00:28:11,106 --> 00:28:14,356
L'explosif est constitué
de 5 grenades I-9 militaires.
500
00:28:19,160 --> 00:28:22,510
Dès qu'il a appris pour la bombe,
il savait que vous viendriez.
501
00:28:22,948 --> 00:28:25,202
Il a pris son paquetage
et il est parti.
502
00:28:25,327 --> 00:28:27,038
Comment il a su pour la bombe ?
503
00:28:27,491 --> 00:28:28,691
Je lui ai dit.
504
00:28:29,150 --> 00:28:32,293
J'écoute la fréquence de la police.
C'est un hobby.
505
00:28:32,839 --> 00:28:35,671
- J'entends de ces choses, parfois.
- Il est allé où,
506
00:28:35,971 --> 00:28:38,132
- son camion est là.
- Un ami l'a emmené.
507
00:28:38,300 --> 00:28:40,593
- Son nom ?
- Comme si j'allais vous le dire.
508
00:28:40,903 --> 00:28:43,054
S'enfuir ne fait
qu'empirer sa situation.
509
00:28:45,640 --> 00:28:48,225
Il vous a dit qu'il était innocent.
510
00:28:48,673 --> 00:28:51,978
Mais rien n'arrête la justice
quand elle vous a dans sa mire.
511
00:28:52,230 --> 00:28:53,656
Vous savez où il est allé ?
512
00:28:53,781 --> 00:28:56,567
- Vous aimeriez savoir ?
- Je le sais, mais vous, le savez-vous ?
513
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
- Il est où ?
- Dans la montagne.
514
00:29:01,002 --> 00:29:02,864
Cherchez ! Vous ne le trouverez pas.
515
00:29:03,033 --> 00:29:05,700
Vous avez sans doute raison,
il est débrouillard.
516
00:29:06,038 --> 00:29:07,828
- En effet.
- Il est armé ?
517
00:29:08,498 --> 00:29:10,961
S'il l'est,
c'est seulement pour chasser.
518
00:29:12,077 --> 00:29:14,502
Passez-lui le bonjour
quand vous lui parlerez.
519
00:29:15,507 --> 00:29:16,556
Je le ferais.
520
00:29:23,307 --> 00:29:25,001
J'aurais pas dû le relâcher.
521
00:29:25,126 --> 00:29:27,008
- Il n'a rien fait.
- Peut-être,
522
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
mais il a l'air coupable.
523
00:29:29,309 --> 00:29:32,144
Lance un avis de recherche
sur Lee Skelling.
524
00:29:32,312 --> 00:29:34,688
Il est armé et dangereux,
et se dirige vers la montagne.
525
00:29:35,627 --> 00:29:36,777
Il est innocent.
526
00:29:37,596 --> 00:29:41,035
Carnelian a été fondée
sur les valeurs de notre pays,
527
00:29:41,160 --> 00:29:43,180
c'est ce qui nous rendra meilleurs,
528
00:29:43,305 --> 00:29:45,162
et le malade, auteur de la campagne
529
00:29:45,287 --> 00:29:47,657
contre nous,
ne nous affectera en rien.
530
00:29:48,346 --> 00:29:50,196
Il ne nous intimide pas.
531
00:29:51,347 --> 00:29:53,295
- Idiot.
- Il joue les héros.
532
00:29:53,420 --> 00:29:55,417
- Il va se faire tuer.
- Il doit être fort,
533
00:29:55,693 --> 00:29:58,196
Carnelian doit se montrer
à son avantage, sinon
534
00:29:58,321 --> 00:30:00,750
- ils perdront de l'argent.
- Comment vont leurs actions ?
535
00:30:00,875 --> 00:30:03,303
En baisse de 15 % et ça continue.
536
00:30:03,646 --> 00:30:05,506
Quelqu'un aurait pu en profiter.
537
00:30:05,680 --> 00:30:08,611
- En vendant à découvert ?
- Si tu sais à l'avance
538
00:30:08,736 --> 00:30:10,726
que Joe Du Peuple
va s'attaquer à Carnelian,
539
00:30:10,851 --> 00:30:13,561
car tu es Joe Du Peuple,
alors vendre à découvert
540
00:30:13,729 --> 00:30:16,209
- leurs actions est de l'argent facile.
- C'est pas Skelling,
541
00:30:16,334 --> 00:30:19,024
- il n'a pas d'argent.
- On le savait déjà que c'était pas lui.
542
00:30:19,192 --> 00:30:21,842
Tu le sais, nous,
on garde l'esprit ouvert.
543
00:30:23,447 --> 00:30:25,399
Je regarde les relevés du marché
544
00:30:25,524 --> 00:30:27,616
pour voir si quelqu'un
a tiré le gros lot.
545
00:30:33,751 --> 00:30:36,083
- Du nouveau sur Skelling ?
- On l'a peut-être vu
546
00:30:36,251 --> 00:30:39,860
prés du Mont Whitney.
On est à sa recherche, on l'aura.
547
00:30:39,985 --> 00:30:42,929
J'en doute.
Il est dans son élément là-bas...
548
00:30:43,054 --> 00:30:44,970
son rêve se réalise.
549
00:30:46,025 --> 00:30:48,248
Il doit se terrer comme un ours.
550
00:30:48,373 --> 00:30:49,373
Trouvé.
551
00:30:49,959 --> 00:30:52,078
Un compte a effectué
plusieurs mouvements
552
00:30:52,203 --> 00:30:54,106
relatifs aux actions de Cornelian.
553
00:30:54,231 --> 00:30:55,686
Le timing correspond.
554
00:30:56,370 --> 00:30:59,182
- À qui est ce compte ?
- Il renvoie vers...
555
00:31:00,100 --> 00:31:01,446
une banque anglaise...
556
00:31:01,571 --> 00:31:03,944
un compte au nom de N.S. Holdings.
557
00:31:04,425 --> 00:31:06,434
N.S... Nadia Sobell.
558
00:31:09,430 --> 00:31:11,480
On cherche Nadia Sobell.
559
00:31:11,700 --> 00:31:14,078
Ils jouent tous à la guerre
dans la montagne.
560
00:31:14,203 --> 00:31:14,929
Ah ?
561
00:31:15,054 --> 00:31:17,500
Ils jouent au paintball
en fait, c'est
562
00:31:17,668 --> 00:31:19,564
deux équipes en tenue de combat
563
00:31:19,689 --> 00:31:21,337
qui se battent entre eux.
564
00:31:21,671 --> 00:31:25,235
C'est vraiment sympa,
dommage que ma cheville soit tordue.
565
00:31:26,035 --> 00:31:28,920
Pourquoi vous voulez
parler à Nadia ?
566
00:32:15,556 --> 00:32:16,556
Mon dieu !
567
00:32:45,212 --> 00:32:46,323
On a quoi ?
568
00:32:46,448 --> 00:32:48,234
Le corps a été amené à la morgue.
569
00:32:48,359 --> 00:32:50,453
La police quadrille
la scène du crime.
570
00:32:50,578 --> 00:32:52,260
- Du nouveau pour Skelling ?
- Non,
571
00:32:52,429 --> 00:32:54,305
mais on l'aurait vu dans la matinée
572
00:32:54,590 --> 00:32:57,227
à 6,5 km de l'endroit
où Sobell a été tuée.
573
00:32:57,720 --> 00:32:59,743
Il aurait pu facilement s'y rendre.
574
00:32:59,868 --> 00:33:02,543
- Coïncidence. Il n'a rien fait.
- On ne...
575
00:33:02,668 --> 00:33:03,668
Pas grave.
576
00:33:04,049 --> 00:33:06,995
- Le tueur pense qu'on est stupides.
- Oui, une erreur.
577
00:33:07,120 --> 00:33:09,069
Quoi ? On a vraiment l'air stupide,
578
00:33:09,237 --> 00:33:11,864
quand notre suspect principal
se fait tuer devant nous.
579
00:33:12,032 --> 00:33:13,482
Pas devant nous.
580
00:33:13,607 --> 00:33:15,534
- Un message de Joe Du Peuple ?
- Non.
581
00:33:15,902 --> 00:33:17,402
Il n'en fera pas,
582
00:33:17,527 --> 00:33:19,495
ce masque devient ennuyeux.
583
00:33:19,664 --> 00:33:21,540
Joe Du Peuple serait une ruse ?
584
00:33:21,805 --> 00:33:23,749
Pourquoi tuer
Whittaker et Sobell, alors ?
585
00:33:23,874 --> 00:33:26,660
C'est ça la question.
La mort de Whittaker était un hasard,
586
00:33:26,785 --> 00:33:28,713
c'aurait pu être n'importe qui,
587
00:33:28,838 --> 00:33:31,008
mais pas Sobell.
On en déduit quoi ?
588
00:33:33,652 --> 00:33:35,002
Aucune idée.
589
00:33:35,685 --> 00:33:37,473
Je ne suis pas totalement sûr...
590
00:33:39,275 --> 00:33:40,985
Ils sont encore tous à l'intérieur ?
591
00:33:41,110 --> 00:33:42,110
Oui.
592
00:33:46,466 --> 00:33:47,971
Il y a quoi dans le sac ?
593
00:33:48,489 --> 00:33:49,589
Le déjeuner.
594
00:33:49,980 --> 00:33:52,030
- Sérieusement ?
- Une bombe.
595
00:33:52,981 --> 00:33:54,567
Qu'est-ce qu'il y a, en vrai.
596
00:33:54,692 --> 00:33:56,092
En vrai, une bombe.
597
00:33:57,468 --> 00:33:58,494
Racontez-nous.
598
00:33:58,662 --> 00:34:00,798
C'était Sobell et moi
contre De Shaun et Joyce.
599
00:34:00,923 --> 00:34:03,302
Je cherchais Joyce
quand j'ai entendu tirer.
600
00:34:03,427 --> 00:34:06,677
Puis j'ai entendu De Shaun
crier depuis l'autre versant.
601
00:34:09,690 --> 00:34:12,841
M. Faulk ? Vos voitures sont prêtes,
j'ai chargé les bagages.
602
00:34:13,128 --> 00:34:14,997
- Merci, Jake.
- Vous partez ?
603
00:34:15,122 --> 00:34:17,590
Oui, c'était une erreur de rester.
604
00:34:18,141 --> 00:34:19,768
J'ai tenté le destin,
605
00:34:19,893 --> 00:34:21,767
et Nadia en a payé le prix.
606
00:34:22,457 --> 00:34:24,645
- C'en est trop.
- Ce n'est pas votre faute.
607
00:34:25,110 --> 00:34:26,208
Pourquoi pas ?
608
00:34:26,648 --> 00:34:28,357
- Pardon ?
- Non, laisse.
609
00:34:30,139 --> 00:34:32,653
Le reproche est justifié.
J'avais tort.
610
00:34:33,018 --> 00:34:34,595
La société aussi.
611
00:34:34,720 --> 00:34:36,921
Je dois faire une déclaration
et m'excuser.
612
00:34:37,046 --> 00:34:39,326
Non, tu ne peux pas laisser
ce fou gagner.
613
00:34:39,494 --> 00:34:42,287
Non, pas à Joe Du Peuple,
mais à tout le monde.
614
00:34:42,743 --> 00:34:44,373
Carnelian va changer de voie
615
00:34:44,541 --> 00:34:46,654
et devenir meilleure,
réhabilitée par tout ça,
616
00:34:46,779 --> 00:34:49,825
renaître plus éthique,
honnête et propre.
617
00:34:50,797 --> 00:34:54,216
- C'est brillant.
- En effet, c'est brillant.
618
00:34:54,539 --> 00:34:56,051
Non, juste nécessaire.
619
00:34:57,488 --> 00:34:59,850
Lançons cette campagne
dès la semaine prochaine.
620
00:34:59,975 --> 00:35:02,320
- Je mets quelqu'un dessus.
- Un appel de Van Pelt.
621
00:35:02,445 --> 00:35:05,212
La balistique a une correspondance
pour les balles retrouvées.
622
00:35:05,337 --> 00:35:07,730
C'est une balle, calibre 26 mm.
623
00:35:07,898 --> 00:35:10,190
Fabriquée sur mesure
par Winchester en 1989.
624
00:35:10,433 --> 00:35:11,608
L'élément d'un lot
625
00:35:11,776 --> 00:35:13,686
remis aux 10 premiers finalistes
626
00:35:13,811 --> 00:35:16,572
au concours annuel de tir
à Reno, au Nevada.
627
00:35:16,857 --> 00:35:19,251
- Tu plaisantes.
- Laisse-moi deviner...
628
00:35:20,109 --> 00:35:21,869
- Jake Cooby.
- Il a fini 7e.
629
00:35:22,168 --> 00:35:24,398
- Jake Cooby ?
- Le gérant du ranch ?
630
00:35:24,523 --> 00:35:26,051
Bien sûr. Tout colle.
631
00:35:26,793 --> 00:35:28,375
- C'est parfait.
- Ah ?
632
00:35:28,543 --> 00:35:30,814
Pourquoi Cooby
voudrait tuer quelqu'un ?
633
00:35:30,939 --> 00:35:32,087
Demandons-lui.
634
00:35:34,399 --> 00:35:36,122
Où se trouve M. Cooby ?
635
00:35:36,867 --> 00:35:38,748
- À la cuisine.
- Merci.
636
00:35:38,873 --> 00:35:39,995
Attendez.
637
00:35:41,116 --> 00:35:44,685
- En quoi Jack est impliqué ?
- La balle qui a tué Nadia,
638
00:35:44,810 --> 00:35:48,020
apparemment très spéciale,
appartiendrait à M. Cooby.
639
00:35:48,188 --> 00:35:49,938
Jake ? Impossible.
640
00:35:50,241 --> 00:35:53,045
- Vous le connaissez bien ?
- Je viens ici depuis 6 ans.
641
00:35:53,170 --> 00:35:55,027
On est amis. C'est un homme bien.
642
00:35:55,195 --> 00:35:57,154
Simple et honnête. C'est impossible.
643
00:35:58,176 --> 00:35:59,869
La balistique ne ment pas.
644
00:36:00,654 --> 00:36:02,515
Jamais d'animosité envers vous ?
645
00:36:02,640 --> 00:36:03,786
Jamais.
646
00:36:05,345 --> 00:36:07,045
Sûrement une vieille rancœur.
647
00:36:08,098 --> 00:36:09,747
La cuisine, c'est par là ?
648
00:36:13,914 --> 00:36:15,800
- Si vous nous aidiez ?
- Bien sûr.
649
00:36:15,925 --> 00:36:18,350
- Venez avec moi parler à M. Cooby.
- Entendu.
650
00:36:18,475 --> 00:36:20,803
Attends. C'est peut-être pas
une si bonne idée.
651
00:36:21,469 --> 00:36:23,892
C'est lui qui suscite
la colère de Cooby. Utilisons ça
652
00:36:24,017 --> 00:36:26,879
- pour le titiller, le faire parler.
- Efficace peut-être, mais risqué.
653
00:36:27,004 --> 00:36:31,008
Tiens-toi prête à intervenir,
au cas où Cooby pète un câble.
654
00:36:37,942 --> 00:36:40,072
Vous dites que c'est moi
qui l'ai tuée ?
655
00:36:40,963 --> 00:36:42,932
Et coupé le parachute de Whittaker,
656
00:36:43,057 --> 00:36:45,373
et placé la bombe
qui a failli tuer M. Faulk.
657
00:36:45,498 --> 00:36:46,829
Absolument pas.
658
00:36:47,419 --> 00:36:49,790
Seigneur !
Pourquoi j'aurais fait tout ça ?
659
00:36:50,047 --> 00:36:52,334
- C'est ce qu'on voudrait savoir.
- Vous plaisantez ?
660
00:36:52,657 --> 00:36:55,462
Allons ! Vous me connaissez
depuis quand, M. Faulk ?
661
00:36:55,869 --> 00:36:59,149
Pourquoi, Jake ?
J'ai fait quoi pour mériter ça ?
662
00:37:00,100 --> 00:37:01,463
Éclairez ma lanterne.
663
00:37:02,989 --> 00:37:04,260
Écoutez bien...
664
00:37:05,281 --> 00:37:07,573
j'ignore pourquoi,
mais vous vous trompez sur moi.
665
00:37:07,809 --> 00:37:08,809
Vraiment ?
666
00:37:09,811 --> 00:37:11,577
Pourquoi une de vos balles
667
00:37:11,702 --> 00:37:13,355
- a tué Nadia Sobell ?
- Pardon ?
668
00:37:14,200 --> 00:37:16,645
Pourquoi avoir construit
cet ingénieux système ?
669
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Quoi ?
670
00:37:18,156 --> 00:37:21,717
- C'est une bombe ?
- Votre bombe. Votre fabrication.
671
00:37:22,025 --> 00:37:24,283
Pas du tout ! Vous avez fumé quoi ?
672
00:37:24,451 --> 00:37:27,197
Vraiment ? C'est faux ?
Ce n'est pas le détonateur ?
673
00:37:28,626 --> 00:37:30,122
- Mon Dieu !
- C'est...
674
00:37:30,481 --> 00:37:34,084
Tout le monde garde son sang-froid.
Tout va bien.
675
00:37:35,286 --> 00:37:37,405
Je suis sûr qu'on la désarme
676
00:37:37,530 --> 00:37:40,280
en enlevant ce fil
de la borne rouge.
677
00:37:40,405 --> 00:37:41,405
Crétin !
678
00:37:43,513 --> 00:37:45,657
Voilà. À quoi jouez-vous, bon sang ?
679
00:37:47,404 --> 00:37:49,892
- Comme on dit !
- De quoi parlez-vous ?
680
00:37:50,984 --> 00:37:53,034
Vous saviez désarmer la bombe car
681
00:37:53,493 --> 00:37:54,688
vous l'avez fabriquée.
682
00:37:55,521 --> 00:37:58,692
Vous l'avez placée pour détourner
les soupçons.
683
00:37:59,027 --> 00:38:02,112
Donc, c'est vous l'assassin
de Whittaker et Sobell.
684
00:38:04,480 --> 00:38:06,108
Désolé d'infirmer votre théorie,
685
00:38:06,233 --> 00:38:08,010
mais désarmer la bombe est facile.
686
00:38:08,135 --> 00:38:11,147
Oh non ! Je parie que 90 % des gens
penseraient
687
00:38:11,272 --> 00:38:13,540
qu'il faut enlever ce fil-là.
688
00:38:13,665 --> 00:38:15,551
Les démineurs ont enlevé l'explosif.
689
00:38:15,676 --> 00:38:17,838
C'est de la pâte à modeler,
et vous, vous êtes
690
00:38:17,963 --> 00:38:20,063
un assassin calculateur
et insensible.
691
00:38:20,188 --> 00:38:23,134
- Où rangez-vous le thé ?
- Dans le placard.
692
00:38:23,259 --> 00:38:25,109
- Vous êtes fou.
- Merci.
693
00:38:26,375 --> 00:38:29,045
Vous pourriez dire
à l'agent Lisbon de venir ?
694
00:38:29,863 --> 00:38:31,263
Merci, M. Cooby.
695
00:38:35,606 --> 00:38:37,272
Vous n'avez aucune preuve.
696
00:38:39,353 --> 00:38:41,247
On en trouvera, rassurez-vous.
697
00:38:42,112 --> 00:38:43,996
Mais, c'est inutile pour moi.
698
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
J'aime simplement savoir
que j'ai raison.
699
00:38:48,097 --> 00:38:50,247
Mettez les mains derrière le dos.
700
00:38:50,995 --> 00:38:52,961
Vous êtes en état d'arrestation.
701
00:38:53,318 --> 00:38:54,318
On y va.
702
00:39:11,193 --> 00:39:13,104
J'ai deviné
quand la bombe sous votre lit
703
00:39:13,229 --> 00:39:14,368
n'a pas explosé.
704
00:39:14,493 --> 00:39:16,353
C'était trop astucieux, Randy.
705
00:39:17,061 --> 00:39:20,440
- Ne m'appelez pas Randy.
- Pourquoi vouloir tuer au hasard
706
00:39:20,609 --> 00:39:21,994
un de vos collaborateurs ?
707
00:39:22,119 --> 00:39:24,919
- Ça n'a pas de sens.
- Puis Sobell a été tuée
708
00:39:25,701 --> 00:39:27,786
et j'ai découvert votre manège.
709
00:39:30,366 --> 00:39:31,410
Très puéril.
710
00:39:31,578 --> 00:39:33,659
La mort de Whittaker
n'était qu'un leurre
711
00:39:33,784 --> 00:39:35,634
pour camoufler celle de Sobell.
712
00:39:36,545 --> 00:39:38,347
C'est elle que vous visiez.
713
00:39:39,128 --> 00:39:41,840
Je ne dirai rien
jusqu'à l'arrivée de mon avocat.
714
00:39:41,965 --> 00:39:44,435
Autant dire que vous n'avez pas
de preuves.
715
00:39:44,883 --> 00:39:47,683
La question est :
qu'avait Sobell sur vous ?
716
00:39:48,353 --> 00:39:50,613
- Qu'allait-elle faire ?
- Rien.
717
00:39:52,516 --> 00:39:56,226
C'était une question rhétorique.
On a tout ce qu'il nous faut.
718
00:39:56,790 --> 00:39:59,867
Voici la déclaration sous serment
de l'avocat de Nadia Sobell.
719
00:40:00,776 --> 00:40:03,692
Nadia négociait son transfert
chez KBT, votre rival n° 1.
720
00:40:03,860 --> 00:40:07,446
Elle comptait justifier son départ
avec une plainte pour harcèlement.
721
00:40:07,956 --> 00:40:10,449
D'où la vente d'actions Carnelian.
Vous deviez la tuer,
722
00:40:10,797 --> 00:40:13,444
car personne ne l'emporte
contre Randall Faulk,
723
00:40:13,569 --> 00:40:14,569
pas vrai ?
724
00:40:15,413 --> 00:40:16,413
Personne.
725
00:40:18,731 --> 00:40:19,875
Où est mon avocat ?
726
00:40:20,759 --> 00:40:23,503
Mais je dois dire,
tout ce subterfuge...
727
00:40:23,948 --> 00:40:24,796
brillant.
728
00:40:26,507 --> 00:40:28,396
Je ne voyais pas où était l'intérêt
729
00:40:28,521 --> 00:40:31,094
d'attaquer votre propre société.
Mais vous voyez loin...
730
00:40:31,765 --> 00:40:33,815
un 2d souffle pour Carnelian.
731
00:40:35,474 --> 00:40:37,100
Les gens aiment les comebacks.
732
00:40:37,581 --> 00:40:39,431
Les gens aiment les rédemptions.
733
00:40:41,375 --> 00:40:43,565
- Vous n'avez rien.
- Assez pour vous faire tomber.
734
00:40:43,733 --> 00:40:44,971
Vous le savez.
735
00:40:45,096 --> 00:40:48,248
Avant que votre avocat n'arrive
et ne nous lie les mains,
736
00:40:49,781 --> 00:40:51,181
passons un accord.
737
00:40:57,547 --> 00:40:59,014
- J'écoute.
- Bien.
738
00:41:00,092 --> 00:41:02,542
Homicide involontaire
pour Whittaker.
739
00:41:03,106 --> 00:41:04,593
On oublie la bombe.
740
00:41:06,377 --> 00:41:08,548
Et on renonce à la peine de mort.
741
00:41:13,578 --> 00:41:15,128
En échange de quoi ?
742
00:41:23,781 --> 00:41:24,815
Factures...
743
00:41:25,318 --> 00:41:26,468
C'est quoi ?
744
00:41:46,814 --> 00:41:48,032
Oh, mon Dieu !